1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:193
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:201
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:205
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:586
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:588
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:597
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:637
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:647
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
805 #| msgid "App&lications"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "Қ&олданбалар"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Панельдерді босату"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
973 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 #| msgid "Lock Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1024 msgstr "Көріністі бөлу"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 msgctxt "@action:button"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Орын панелі"
1219 #: dolphinpart.cpp:149
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "&Edit File Type..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type…"
1225 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1227 #: dolphinpart.cpp:153
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Select Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Select Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1235 #: dolphinpart.cpp:158
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1243 #: dolphinpart.cpp:164
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Қ&олданбалар"
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1261 #: dolphinpart.cpp:181
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgstr "Өшірілгендер"
1267 #: dolphinpart.cpp:184
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 #: dolphinpart.cpp:190
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgstr "Файлды табу..."
1281 #: dolphinpart.cpp:196
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "&Терминалды ашу"
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:451
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1300 msgctxt "@title:window"
1302 msgstr "Таңдаудан босату"
1304 #: dolphinpart.cpp:456
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1337 msgctxt "@title:menu"
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1360 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgid "Search For"
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1366 #: dolphintabbar.cpp:127
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgstr "Жаңа қойынды"
1372 #: dolphintabbar.cpp:128
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1378 #: dolphintabbar.cpp:129
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Close Other Tabs"
1382 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1384 #: dolphintabbar.cpp:130
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgstr "Қойындыны жабу"
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:498
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1396 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1400 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1401 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1402 #: dolphintabwidget.cpp:502
1404 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1408 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgstr "Орын панелі"
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Main Toolbar"
1420 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1422 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1424 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1426 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1427 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1428 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1429 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1430 "because following these folders from left to right leads here.</"
1431 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1432 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1433 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1434 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1439 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1441 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1442 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1443 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1444 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1445 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1446 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1447 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1448 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1449 "find an item.</item></list></para>"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1454 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@title:window"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1465 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgid "Search For"
1468 msgid "Search for %1"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1483 msgctxt "@info:progress"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1488 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgid "Searching..."
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:status"
1510 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1511 msgctxt "@info:status"
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1514 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol"
1520 msgstr "Жарамсыз протокол"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1525 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1530 msgctxt "@info:tooltip"
1531 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1532 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label:textbox"
1541 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1543 msgctxt "@info:tooltip"
1544 msgid "Hide Filter Bar"
1545 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1549 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1556 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1557 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1563 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1565 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1571 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1579 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1581 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Invert Selection"
1588 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1589 msgid "One Selected File"
1590 msgid_plural "%1 Selected Files"
1591 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1596 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1597 msgid "One Selected Folder"
1598 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:tooltip"
1604 #| msgid "Select Item"
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1610 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu"
1615 #| msgid "Paste One File"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1625 #| msgid_plural "%1 Folders"
1626 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1628 msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgstr[0] "%1 қапшық"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@title:window"
1634 #| msgid "Rename Item"
1636 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1638 msgid_plural "%1 Items"
1639 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1643 msgctxt "@item:intable"
1645 msgid_plural "%1 items"
1646 msgstr[0] "%1 аталым"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1650 msgctxt "width × height"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1656 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1662 msgctxt "@title:group"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1680 msgctxt "@title:group Size"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1692 msgctxt "@title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1698 msgctxt "@title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1704 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1713 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "One Week Ago"
1721 msgstr "Бір апта бұрын"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Two Weeks Ago"
1727 msgstr "Екі апта бұрын"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Three Weeks Ago"
1733 msgstr "Ұш апта бұрын"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Earlier this Month"
1739 msgstr "Осы айдан бұрын"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1772 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 "current locale, and yyyy is full year number."
1774 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1854 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1896 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1949 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1954 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1961 msgstr "Жаңасын құру"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1986 msgstr "Түсініктемесі"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2014 #| msgid "Line Count"
2017 msgstr "Жолдар саны"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022 msgstr "Сөздер есебі"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2027 msgstr "Жолдар саны"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 msgid "Date Photographed"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 msgctxt "@label width x height"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2048 #| msgctxt "@label:listbox"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2067 msgstr "Орындаушысы"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2106 #| msgid "Release '%1'"
2108 msgid "Release Year"
2109 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2113 msgid "Aspect Ratio"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2118 #| msgctxt "@option:check"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2144 msgid "File Extension"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2152 msgid "Deletion Time"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2157 msgid "Link Destination"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2163 #| msgid "Copied From"
2165 msgid "Downloaded From"
2166 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2176 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2177 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2188 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2192 msgctxt "@info:status"
2193 msgid "Unknown error."
2194 msgstr "Беймәлім қате."
2197 #, fuzzy, kde-format
2206 msgid "File Manager"
2207 msgstr "Файл менеджері"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2217 msgctxt "@info:credit"
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2227 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2231 msgctxt "@info:credit"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2241 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Elvis Angelaccio"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2269 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Frank Reininghaus"
2275 msgstr "Frank Reininghaus"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2283 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2287 msgctxt "@info:credit"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2295 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Sebastian Trüg"
2301 msgstr "Sebastian Trüg"
2303 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2304 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2306 msgctxt "@info:credit"
2308 msgstr "Құрастырушысы"
2312 msgctxt "@info:credit"
2314 msgstr "David Faure"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Aaron J. Seigo"
2320 msgstr "Aaron J. Seigo"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Rafael Fernández López"
2326 msgstr "Rafael Fernández López"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Kevin Ottens"
2332 msgstr "Kevin Ottens"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Holger Freyther"
2338 msgstr "Holger Freyther"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Max Blazejak"
2344 msgstr "Max Blazejak"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Michael Austin"
2350 msgstr "Michael Austin"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Documentation"
2356 msgstr "Құжаттамасы"
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:shell"
2361 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2364 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2370 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Document to open"
2388 msgstr "Ашатын құжаты"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2391 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2393 msgid "Hidden files shown"
2394 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2397 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2399 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2405 msgid "Automatic scrolling"
2406 msgstr "Автожүгірту"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgstr "Көшіріп алу"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@action:inmenu"
2423 #| msgid "Rename..."
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgstr "Қайта атау..."
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Move to Trash"
2432 msgstr "Шелекке тастау"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Show Hidden Files"
2444 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Limit to Home Directory"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Automatic Scrolling"
2456 msgstr "Автожүгірту"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2467 msgid "Previews shown"
2468 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2473 msgid "Auto-Play media files"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2480 #| msgid "Show Filter Bar"
2481 msgid "Show item on hover"
2482 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2485 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2487 msgid "Date display format"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Auto-Play media files"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2505 #| msgid "Show Filter Bar"
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show item on hover"
2508 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu"
2513 #| msgid "Configure..."
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Condensed Date"
2524 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2526 msgctxt "@label::textbox"
2527 msgid "Select which data should be shown:"
2528 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2530 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2533 msgid "%1 item selected"
2534 msgid_plural "%1 items selected"
2535 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2555 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2557 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu"
2560 #| msgid "Configure..."
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure Trash…"
2565 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2568 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2569 "and then reopen the panel."
2572 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2574 msgid "Install Konsole"
2577 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2578 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2583 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Түрі бойынша"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@title:window"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@option:check"
2608 #| msgid "Documents"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:check"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:check"
2624 #| msgid "Audio Files"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgstr "Аудио файлдар"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:check"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgstr "Күні бойынша"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@title:group Date"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group Date"
2656 #| msgid "Yesterday"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:option"
2664 #| msgid "This Week"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:option"
2672 #| msgid "This Month"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "This Year"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:option"
2688 #| msgid "Any Rating"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "1 or more"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@option:option"
2704 #| msgid "2 or more"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "3 or more"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "4 or more"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "Highest Rating"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Highest Rating"
2731 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2736 #| msgid "Invert Selection"
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Clear Selection"
2739 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2743 msgctxt "String list separator"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2748 #, fuzzy, kde-format
2751 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2753 msgid_plural "Tags: %2"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@title:window"
2760 msgctxt "@action:button"
2762 msgstr "Тегтерді қосу"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "From Here (%1)"
2768 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2784 msgctxt "@info:tooltip"
2785 msgid "Quit searching"
2786 msgstr "Іздеуді доғару"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2790 msgctxt "action:button"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2796 msgctxt "action:button"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2802 msgctxt "action:button"
2804 msgstr "Осыдан бастап"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2809 #| msgid "Your emails"
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "sairan@computer.org"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Search in your home directory"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:menu"
2823 #| msgid "Search Toolbar"
2824 msgid "More Search Tools"
2825 msgstr "Табу панелі"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2830 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2832 msgid "Query Results from '%1'"
2833 msgstr "'%1' нәтижелері"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2841 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:button"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Copying"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2861 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2869 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgid "Show preview of files and folders"
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2874 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:button"
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Cutting"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:shell"
2888 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2898 msgctxt "@action:button"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:shell"
2905 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2908 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@item::intable"
2914 #| msgid "Conflicting"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Duplicating"
2919 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2920 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2923 msgctxt "@action keep short"
2927 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:button"
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Moving"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2952 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2953 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2954 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2955 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2962 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2963 msgid "Paste from Clipboard"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2968 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2969 msgid "Dismiss This Reminder"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2974 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2975 msgid "Don't Remind Me Again"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2980 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2982 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2983 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Renaming"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3013 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3025 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3037 msgid "Permanently Delete %2"
3038 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3049 msgid "Duplicate %2"
3050 msgid_plural "Duplicate %2"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu"
3061 #| msgid "Move to Trash"
3063 msgid "Move %2 to the Trash"
3064 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3065 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:button"
3078 msgid_plural "Rename %2"
3079 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3083 msgctxt "@info:whatsthis"
3085 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3086 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3087 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3088 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3089 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3090 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3091 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3092 "the current selection.</para>"
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3097 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3098 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3101 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:menu"
3104 #| msgid "Selection"
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode"
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Exit Selection Mode"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3119 msgctxt "@label:textbox"
3120 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3121 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:window"
3127 msgctxt "@label:textbox"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:button"
3134 #| msgid "Download New Services..."
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Download New Services…"
3137 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3140 #, fuzzy, kde-format
3143 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3147 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3150 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3156 msgid "Restart now?"
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3161 msgctxt "@option:check"
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3167 msgctxt "@option:check"
3168 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3169 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3173 msgctxt "@item:inmenu"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3184 msgid "Use system font"
3185 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3195 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3204 msgid "Preview size"
3205 msgstr "Нобай өлшемі"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3210 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3211 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3216 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3222 msgid "Recursive directory size limit"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3228 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3233 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Permissions"
3236 msgid "Permissions style format"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3242 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3253 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3259 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3268 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3277 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3286 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3295 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3310 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3319 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3328 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3335 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3337 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "Бағандар орны"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3349 msgid "Side Padding"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3355 msgid "Highlight entire row"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3379 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3380 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3392 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3394 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3401 msgstr "Көрініс түрі"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3409 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3411 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3412 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3418 msgid "Previews shown"
3419 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3428 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3434 msgid "Grouped Sorting"
3435 msgstr "Топтастырып реттеу"
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3449 msgid "Sort files by"
3450 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3460 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3461 "жасалатынын анықтайды."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3467 msgid "Order in which to sort files"
3468 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3474 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3475 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3479 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show preview of files and folders"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "Көрінетін рольдері "
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3497 msgid "Header column widths"
3498 msgstr "Айдар бағандар ені"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3504 msgid "Properties last changed"
3505 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "Қосымша мәлімет"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3524 msgid "Should the URL be editable for the user"
3525 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3530 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3531 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3536 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3537 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3544 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3550 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3554 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3558 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3559 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3560 "were removed/renamed ...etc"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3570 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Open in New Tab"
3584 msgid "Remember open folders and tabs"
3585 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3590 msgid "Split the view into two panes"
3591 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3596 msgid "Should the filter bar be shown"
3597 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3603 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3604 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3609 msgid "Browse through archives"
3610 msgstr "Архивтерді ақтару"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3615 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3616 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3623 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3624 "running in the Terminal panel."
3625 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3630 msgid "Rename inline"
3631 msgstr "Орнында қайта атау"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3636 msgid "Show selection toggle"
3637 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3643 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3650 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3656 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3662 msgid "New tab will be open after last one"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3668 msgid "Show tooltips"
3669 msgstr "Ишаралары көрсету"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3674 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3675 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3680 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3681 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgid "Show the statusbar"
3688 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3693 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3694 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3699 msgid "Show the space information in the statusbar"
3700 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3705 msgid "Lock the layout of the panels"
3706 msgstr "Панелдерді бекіту"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3711 msgid "Enlarge Small Previews"
3712 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3718 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3727 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3734 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3739 msgid "Text width index"
3740 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3746 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3751 msgid "Enabled plugins"
3752 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Configure..."
3758 msgctxt "@title:window"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3764 msgctxt "@title:group Interface settings"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3769 #, fuzzy, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3778 #| msgid "Context Menu"
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Context Menu"
3781 msgstr "Контексті мәзір"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3785 msgctxt "@title:group"
3787 msgstr "Өшірілгендер"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "User Feedback"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3798 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3806 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3808 msgctxt "@title:window"
3809 msgid "Configure Preview for %1"
3810 msgstr "%1 көруін баптау"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3816 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Moving files or folders to trash"
3822 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3827 #| msgid "Empty Trash"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Emptying trash"
3830 msgstr "Шелегін босату"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Deleting files or folders"
3836 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3844 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3851 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3852 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3861 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show preview of files and folders"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Opening many folders at once"
3866 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3871 msgid "Opening many terminals at once"
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "When opening an executable file:"
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3888 #| msgid "App&lications"
3889 msgid "Open in application"
3890 msgstr "Қ&олданбалар"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3899 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3900 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Select Home Location"
3907 msgstr "Мекенін таңдау"
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Use Current Location"
3913 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Use Default Location"
3919 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check"
3924 #| msgid "Show in groups"
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Show on startup:"
3927 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3931 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3932 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3936 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show preview of files and folders"
3939 msgctxt "@label:checkbox"
3940 msgid "Opening Folders:"
3941 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 #| msgid "Show full path inside location bar"
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Show full path in title bar"
3949 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3954 #| msgid "New &Window"
3955 msgctxt "@label:checkbox"
3957 msgstr "Жаңа &терезе"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 #| msgid "Show filter bar"
3963 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3964 msgid "Show filter bar"
3965 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "C&lose Current Tab"
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "After current tab"
3972 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "At end of tab bar"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Open in New Tabs"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Open new tabs: "
3986 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3990 msgctxt "option:check split view panes"
3991 msgid "Switch between panes with Tab key"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3995 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Split view"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Split view: "
4000 msgstr "Көріністі бөлу"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4004 msgctxt "option:check"
4005 msgid "Turning off split view closes active pane"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4010 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 #| msgid "Split view mode"
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Begin in split view mode"
4019 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4024 #| msgid "New &Window"
4025 msgid "New windows:"
4026 msgstr "Жаңа &терезе"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4032 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4034 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4039 #| msgid "Folders First"
4040 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4041 msgid "Folders && Tabs"
4042 msgstr "Қапшықтар алдында"
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4047 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4054 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4055 msgid "Confirmations"
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Location Bar"
4062 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4063 msgid "Status && Location bars"
4064 msgstr "Орын панелі"
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:group"
4069 #| msgid "Show previews for:"
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Show previews in the view for:"
4072 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4075 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4078 msgid "Skip previews for local files above:"
4079 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4096 msgid "Skip previews for remote files above:"
4097 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@option:check"
4102 #| msgid "Show preview"
4104 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4109 #| msgid "Status Bar"
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Show status bar"
4112 msgstr "Күй-жай панелі"
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Show zoom slider"
4118 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4120 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Show space information"
4124 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4129 #| msgid "Status Bar"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Status Bar: "
4132 msgstr "Күй-жай панелі"
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 #| msgid "Editable location bar"
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Make location bar editable"
4140 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu"
4145 #| msgid "Location Bar"
4146 msgid "Location bar:"
4147 msgstr "Орын панелі"
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4157 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4164 msgctxt "@title:tab"
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4171 msgctxt "@title:tab"
4175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4178 msgctxt "@title:tab"
4180 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "option:check"
4185 #| msgid "Natural sorting of items"
4186 msgctxt "option:radio"
4188 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@label:listbox"
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Sorting mode: "
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@label:textbox"
4213 #| msgid "Number of lines:"
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Number of items"
4216 msgstr "Жолдар саны:"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4220 msgctxt "option:radio"
4221 msgid "Size of contents, up to "
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4227 msgid_plural " levels deep"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4249 #, fuzzy, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4258 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4259 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4264 msgctxt "option:radio as numeric style"
4265 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4270 msgctxt "option:radio as combined style"
4271 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4275 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Permissions:"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Permissions style:"
4280 msgstr "Рұқсаттары:"
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4286 msgstr "Жүйелік қаріп"
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4290 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4292 msgstr "Қалаған қаріп"
4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4297 #| msgid "Choose..."
4298 msgctxt "@action:button Choose font"
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@option:radio"
4305 #| msgid "Use common properties for all folders"
4306 msgctxt "@option:radio"
4307 msgid "Use common display style for all folders"
4308 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:radio"
4313 #| msgid "Remember properties for each folder"
4314 msgctxt "@option:radio"
4315 msgid "Remember display style for each folder"
4316 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4322 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4327 #, fuzzy, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Display style: "
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Open archives as folder"
4338 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Open folders during drag operations"
4344 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4348 msgctxt "@title:group"
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show tooltips"
4356 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Miscellaneous: "
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show selection marker"
4369 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Rename inline"
4375 msgstr "Орнында қайта атау"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:group General settings"
4381 msgctxt "@title:tab General View settings"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "action:button"
4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4390 msgid "Content Display"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label:listbox"
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Default icon size:"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Preview size"
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Preview icon size:"
4406 msgstr "Нобай өлшемі"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4409 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@label:listbox"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group Size"
4420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group Size"
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4436 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4444 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4449 #, fuzzy, kde-format
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Label width:"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4460 msgstr "Шектелмеген"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum lines:"
4496 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4502 msgstr "Шектелмеген"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Maximum width:"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Expandable folders"
4531 msgctxt "@option:check"
4533 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4545 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4546 msgid "By clicking anywhere on the row"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4551 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4552 msgid "By clicking on icon or name"
4555 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4557 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Open files and folders:"
4562 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4567 msgctxt "@info:tooltip"
4568 msgid "Size: 1 pixel"
4569 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4570 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4574 msgctxt "@title:window"
4575 msgid "View Display Style"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4580 msgctxt "@item:inlistbox"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4586 msgctxt "@item:inlistbox"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4594 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4598 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4604 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show folders first"
4612 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Show hidden files"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files last"
4620 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show preview"
4626 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show in groups"
4632 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show hidden files"
4638 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4641 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Additional Information"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Additional Information"
4646 msgstr "Қосымша мәлімет"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4650 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4655 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgstr "Көрініс режімі:"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4661 msgctxt "@label:listbox"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:group"
4668 #| msgid "View Properties"
4669 msgid "View options:"
4670 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4675 msgid "Current folder"
4676 msgstr "Назардағы қапшығына"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4681 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4682 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4683 msgid "Current folder and sub-folders"
4684 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4688 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4690 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4694 msgctxt "@title:group"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check"
4701 #| msgid "Use as default for new folders"
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use as default view settings"
4704 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4713 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4719 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4720 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4722 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4724 msgctxt "@title:window"
4725 msgid "Applying View Properties"
4726 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4728 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4730 msgctxt "@info:progress"
4731 msgid "Counting folders: %1"
4732 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4734 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4736 msgctxt "@info:progress"
4738 msgstr "Қапшықтар: %1"
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4741 #, fuzzy, kde-format
4743 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4745 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4750 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4754 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4755 msgid "Sets the size of the file icons."
4756 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4766 msgid "Stop loading"
4767 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4771 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4773 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4774 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4775 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4776 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4777 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4778 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4779 "device.</item></list></para>"
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4784 msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgid "Show Zoom Slider"
4786 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4790 msgctxt "@action:inmenu"
4791 msgid "Show Space Information"
4792 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4796 msgctxt "@info:status Free disk space"
4800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4802 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4803 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4806 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4808 msgid "Trash Emptied"
4811 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4813 msgid "The Trash was emptied."
4816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:window"
4820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4827 msgid "Count of available Network Shares"
4830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4833 #| msgid "Sett&ings"
4834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4836 msgstr "&Баптаулары"
4838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4841 msgid "A subset of Dolphin settings."
4844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4846 msgid "Select Remote Charset"
4847 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4857 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4859 #: views/dolphinview.cpp:646
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "1 Folder selected"
4863 msgid_plural "%1 Folders selected"
4864 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4866 #: views/dolphinview.cpp:647
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "1 File selected"
4870 msgid_plural "%1 Files selected"
4871 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4873 #: views/dolphinview.cpp:649
4875 msgctxt "@info:status"
4877 msgid_plural "%1 Folders"
4878 msgstr[0] "%1 қапшық"
4880 #: views/dolphinview.cpp:650
4882 msgctxt "@info:status"
4884 msgid_plural "%1 Files"
4887 #: views/dolphinview.cpp:654
4889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4891 msgstr "%1, %2 (%3)"
4893 #: views/dolphinview.cpp:656
4895 msgctxt "@info:status files (size)"
4899 #: views/dolphinview.cpp:660
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "0 Folders, 0 Files"
4903 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4905 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4907 msgctxt "<filename> copy"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1066
4913 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4914 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4915 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4917 #: views/dolphinview.cpp:1071
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Open %1 Item"
4923 msgid_plural "Open %1 Items"
4924 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4926 #: views/dolphinview.cpp:1202
4928 msgctxt "@action:inmenu"
4929 msgid "Side Padding"
4932 #: views/dolphinview.cpp:1206
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Automatic Column Widths"
4936 msgstr "Бағанның авто ені"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1211
4940 msgctxt "@action:inmenu"
4941 msgid "Custom Column Widths"
4942 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4944 #: views/dolphinview.cpp:1826
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info:status"
4947 #| msgid "Move to trash operation completed."
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "Trash operation completed."
4950 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4952 #: views/dolphinview.cpp:1836
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "Delete operation completed."
4956 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4958 #: views/dolphinview.cpp:1992
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Rename inline"
4961 msgctxt "@action:button"
4962 msgid "Rename and Hide"
4963 msgstr "Орнында қайта атау"
4965 #: views/dolphinview.cpp:1996
4968 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4969 "Do you still want to rename it?"
4972 #: views/dolphinview.cpp:1998
4975 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4976 "Do you still want to rename it?"
4979 #: views/dolphinview.cpp:2000
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4982 #| msgid "Show Hidden Files"
4983 msgid "Hide this File?"
4984 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2000
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:group"
4989 #| msgid "Home Folder"
4990 msgid "Hide this Folder?"
4991 msgstr "Мекен қапшығы"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2050
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location is empty."
4997 msgstr "Орын бос ғой."
4999 #: views/dolphinview.cpp:2052
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "The location '%1' is invalid."
5003 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5005 #: views/dolphinview.cpp:2313
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:progress"
5008 #| msgid "Loading folder..."
5010 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5012 #: views/dolphinview.cpp:2332
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:progress"
5015 #| msgid "Loading folder..."
5016 msgid "Loading canceled"
5017 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5019 #: views/dolphinview.cpp:2334
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5022 msgid "No items matching the filter"
5023 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5025 #: views/dolphinview.cpp:2336
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5028 msgid "No items matching the search"
5029 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5031 #: views/dolphinview.cpp:2338
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@info:status"
5034 #| msgid "The location is empty."
5035 msgid "Trash is empty"
5036 msgstr "Орын бос ғой."
5038 #: views/dolphinview.cpp:2341
5043 #: views/dolphinview.cpp:2344
5045 msgid "No files tagged with \"%1\""
5048 #: views/dolphinview.cpp:2348
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5051 msgid "No recently used items"
5052 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2350
5056 msgid "No shared folders found"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2352
5061 msgid "No relevant network resources found"
5064 #: views/dolphinview.cpp:2354
5066 msgid "No MTP-compatible devices found"
5069 #: views/dolphinview.cpp:2356
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@info:status"
5072 #| msgid "No items found."
5073 msgid "No Apple devices found"
5074 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5076 #: views/dolphinview.cpp:2358
5078 msgid "No Bluetooth devices found"
5081 #: views/dolphinview.cpp:2360
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 #| msgid "Folders First"
5085 msgid "Folder is empty"
5086 msgstr "Қапшықтар алдында"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action"
5091 #| msgid "Create Folder..."
5093 msgid "Create Folder…"
5094 msgstr "Қапшықты құру..."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5101 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5110 "from if disk space is needed."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5117 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5118 "recovered by normal means."
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5123 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5124 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5125 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Duplicate Here"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5141 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5143 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5144 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5145 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5146 "there like managing read- and write-permissions."
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5150 #, fuzzy, kde-format
5152 msgctxt "@action:incontextmenu"
5153 msgid "Copy Location"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5165 #| msgid "Move to Trash"
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5167 msgid "Move to Trash…"
5168 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5180 msgctxt "@action:inmenu File"
5181 msgid "Duplicate Here…"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5185 #, fuzzy, kde-format
5187 msgctxt "@action:incontextmenu"
5188 msgid "Copy Location…"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5193 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5195 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5196 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5197 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5198 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5199 "interface> option is enabled.</para>"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5208 "the overview in folders with many items.</para>"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5213 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5215 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5216 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5217 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5218 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5219 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5220 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5221 "of multiple folders in the same list.</para>"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5228 msgstr "Көрініс түрі"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5233 msgid "This increases the icon size."
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Reset Zoom Level"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5243 #, fuzzy, kde-format
5245 msgid "Zoom To Default"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5250 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5251 msgid "This resets the icon size to default."
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5256 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5257 msgid "This reduces the icon size."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5261 #, fuzzy, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5265 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Show preview"
5270 msgctxt "@action:intoolbar"
5271 msgid "Show Previews"
5272 msgstr "Нобайын көрсету"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5277 msgid "Show preview of files and folders"
5278 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5282 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5285 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5291 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5292 msgid "Folders First"
5293 msgstr "Қапшықтар алдында"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5298 #| msgid "Show Hidden Files"
5299 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5300 msgid "Hidden Files Last"
5301 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5305 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgstr "Реттеу тәртібі"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5312 #| msgid "Additional Information"
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show Additional Information"
5315 msgstr "Қосымша мәлімет"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Show in Groups"
5321 msgstr "Топтарда көрсету"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5325 msgctxt "@info:whatsthis"
5326 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action:inmenu"
5332 #| msgid "Show Hidden Files"
5333 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 msgid "Show Hidden Files"
5335 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5342 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5343 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5344 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5351 #| msgid "Adjust View Properties..."
5352 msgctxt "@action:inmenu View"
5353 msgid "Adjust View Display Style…"
5354 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5358 msgctxt "@info:whatsthis"
5360 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5372 msgid "Icons view mode"
5373 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5377 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5384 msgid "Compact view mode"
5385 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5389 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5391 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5396 msgid "Details view mode"
5397 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5401 msgctxt "Sort descending"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5407 msgctxt "Sort ascending"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@option:check"
5414 #| msgid "Show folders first"
5415 msgctxt "Sort descending"
5416 msgid "Largest First"
5417 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@option:check"
5422 #| msgid "Show folders first"
5423 msgctxt "Sort ascending"
5424 msgid "Smallest First"
5425 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@option:check"
5430 #| msgid "Show folders first"
5431 msgctxt "Sort descending"
5432 msgid "Newest First"
5433 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 #| msgid "Folders First"
5439 msgctxt "Sort ascending"
5440 msgid "Oldest First"
5441 msgstr "Қапшықтар алдында"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:option"
5446 #| msgid "Highest Rating"
5447 msgctxt "Sort descending"
5448 msgid "Highest First"
5449 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show folders first"
5455 msgctxt "Sort ascending"
5456 msgid "Lowest First"
5457 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5462 #| msgid "Descending"
5463 msgctxt "Sort descending"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5470 #| msgid "Ascending"
5471 msgctxt "Sort ascending"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5478 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5479 "selection is empty when this text is shown."
5480 msgid "Actions for Current View"
5483 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5484 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5487 #. and a fallback will be used.
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5490 msgid "Actions for %1"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5497 "of selected files/folders."
5498 msgid "Actions for One Selected Item"
5499 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5505 #| msgid "Updating version information..."
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Updating version information…"
5508 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "View Modes"
5516 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Navigation"
5523 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5530 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "General: "
5537 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~| msgid "Open in New Tab"
5539 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5540 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5541 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5544 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5551 #~| msgctxt "@title:window"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5554 #~ msgid "Filter..."
5558 #~| msgctxt "@label:textbox"
5559 #~| msgid "Search..."
5560 #~ msgid "Search..."
5561 #~ msgstr "Іздеу..."
5563 #~ msgctxt "@info:progress"
5564 #~ msgid "Sorting..."
5565 #~ msgstr "Реттеу..."
5568 #~| msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "Filter..."
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Configure..."
5575 #~ msgstr "Баптау..."
5578 #~| msgctxt "@label:textbox"
5579 #~| msgid "Search..."
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Search..."
5582 #~ msgstr "Іздеу..."
5585 #~| msgctxt "@info:status"
5586 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5588 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5589 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5592 #~| msgctxt "@info:credit"
5593 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5594 #~ msgctxt "@info:credit"
5596 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5598 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5600 #~ msgid "Font family"
5601 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5603 #~ msgid "Font size"
5604 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5609 #~ msgid "Font weight"
5610 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5613 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5615 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5620 #~| msgid "Eject '%1'"
5623 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5627 #~| msgid "Release '%1'"
5630 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5634 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5636 #~ msgid "Safely Remove"
5637 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5641 #~| msgid "Unmount '%1'"
5644 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5647 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5648 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5651 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5652 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5656 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~| msgid "Open in New Tab"
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Open in New Tab"
5663 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5666 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~| msgid "Open in New Window"
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Open in New Window"
5670 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5674 #~| msgid "Unmount '%1'"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5680 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~| msgid "Edit '%1'..."
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5684 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5687 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5688 #~| msgid "Remove '%1'"
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5694 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~| msgid "Hide '%1'"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Add Entry..."
5702 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5705 #~ msgid "Icon Size"
5706 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5708 #~ msgctxt "Small icon size"
5709 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5710 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5712 #~ msgctxt "Medium icon size"
5713 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5714 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5716 #~ msgctxt "Large icon size"
5717 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5718 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5720 #~ msgctxt "Huge icon size"
5721 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5722 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5725 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5726 #~| msgid "Show Search Bar"
5727 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5728 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5729 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5731 #~ msgctxt "@title:window"
5732 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5733 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5736 #~ msgid "Sett&ings"
5740 #~| msgctxt "@action"
5742 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5747 #~ msgctxt "@action"
5748 #~ msgid "Show menu"
5749 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5753 #~ msgstr "Қызметтер"
5756 #~ msgid "Dolphin Part"
5757 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Navigation"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5763 #~ msgid "Url Navigator"
5764 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5765 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5769 #~ msgstr "Беймәлім"
5772 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5773 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5775 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5776 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5778 #~ msgctxt "@info:status"
5779 #~ msgid "Unknown size"
5780 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5783 #~| msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Start in:"
5790 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5791 #~| msgid "Add to Places"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5793 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5794 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Rename Items"
5798 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5802 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5805 #~ msgid "New name #"
5806 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5808 #~ msgctxt "@label:textbox"
5809 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5810 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5811 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5814 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5815 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5817 #~ msgctxt "@title:window"
5818 #~ msgid "View Properties"
5819 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5821 #~ msgid "Show facets widget"
5822 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5825 #~| msgctxt "action:button"
5826 #~| msgid "Fewer Options"
5827 #~ msgctxt "@action:button"
5828 #~ msgid "Fewer Options"
5829 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5832 #~| msgctxt "action:button"
5833 #~| msgid "More Options"
5834 #~ msgctxt "@action:button"
5835 #~ msgid "More Options"
5836 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5839 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5841 #~ msgctxt "@option:check"
5843 #~ msgstr "Кез келген"
5846 #~| msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5850 #~ msgstr "Қапшықтар"
5852 #~ msgctxt "@option:option"
5854 #~ msgstr "Әр кезде"
5856 #~ msgctxt "@option:option"
5860 #~ msgctxt "@option:option"
5861 #~ msgid "Yesterday"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgstr "Құралдар"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5874 #~ msgstr "Панельдер"
5876 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5884 #~ msgid "Add to Places"
5885 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5888 #~ msgid "Descending"
5891 #~ msgctxt "@title:window"
5892 #~ msgid "Configure Shown Data"
5893 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5895 #~ msgctxt "@label::textbox"
5896 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5897 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5899 #~ msgctxt "action:button"
5900 #~ msgid "Everywhere"
5901 #~ msgstr "Барлық жерден"
5903 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5904 #~ msgid "Unchanged"
5905 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5908 #~ msgid "Horizontally flipped"
5909 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5912 #~ msgid "180° rotated"
5913 #~ msgstr "180° бұралған"
5915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5916 #~ msgid "Vertically flipped"
5917 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5920 #~ msgid "Transposed"
5921 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5924 #~ msgid "90° rotated"
5925 #~ msgstr "90° бұралған"
5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5928 #~ msgid "Transversed"
5929 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "270° rotated"
5933 #~ msgstr "270° бұралған"
5937 #~ msgstr "Жарлығы:"
5939 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5940 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5943 #~ msgid "Location:"
5947 #~ msgid "Choose an icon:"
5948 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5950 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5951 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Add Places Entry"
5955 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5957 #~ msgctxt "@title:window"
5958 #~ msgid "Edit Places Entry"
5959 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Show All Entries"
5963 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Properties"
5967 #~ msgstr "Қасиеттері"
5970 #~| msgctxt "@title:window"
5971 #~| msgid "Additional Information"
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Additional Information Shown"
5974 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Apply View Properties To"
5978 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5980 #~ msgctxt "@option:check"
5981 #~ msgid "Use these view properties as default"
5982 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5984 #~ msgctxt "@label:textbox"
5985 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Icon Size"
5990 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5992 #~ msgctxt "@label:listbox"
5994 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgctxt "@label:listbox"
6004 #~ msgctxt "@label:listbox"
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6016 #~ msgctxt "@option:check"
6017 #~ msgid "Expandable folders"
6018 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6021 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6022 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6024 #~ msgctxt "@action:button"
6025 #~ msgid "Additional Information"
6026 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6029 #~ msgid "Select All"
6030 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6034 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6037 #~ msgid "Image Size"
6038 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6046 #~| msgid "Recently Accessed"
6048 #~ msgid "Recently Saved"
6049 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6052 #~ msgid "Search For"
6053 #~ msgstr "Іздейтіні"
6057 #~ msgstr "Құрылғылар"
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgstr "Желі торы"
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgid "Yesterday"
6083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgid "This Month"
6087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6088 #~ msgid "Last Month"
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "Documents"
6093 #~ msgstr "Құжаттар"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgstr "Кескіндер"
6099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6100 #~ msgid "Audio Files"
6101 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~| msgid "Empty Trash"
6110 #~ msgid "Empty Search"
6111 #~ msgstr "Шелегін босату"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "&Move to Trash"
6119 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6122 #~ msgid "Rename..."
6123 #~ msgstr "Қайта атау..."
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgstr "Анықтама"
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6131 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6137 #~ msgctxt "option:check"
6138 #~ msgid "Natural sorting of items"
6139 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6142 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6143 #~| msgid "Current folder"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6145 #~ msgid "%1 - current folder"
6146 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6149 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6150 #~| msgid "Current folder"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6152 #~ msgid "%1 - current device"
6153 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6159 #~ msgid "%1 - all devices"
6160 #~ msgstr "Құрылғылар"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Paste Into Folder"
6164 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6166 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6171 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6172 #~ "locale, and %Y is full year number"
6173 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6174 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6177 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6178 #~ "and %Y is full year number"
6183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6184 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6191 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6192 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6196 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgstr "Орналастыру"
6202 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "Update of version information failed."
6208 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Copy Text"
6212 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6214 #~ msgctxt "@info:status"
6215 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6216 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6218 #~ msgctxt "@title:group Date"
6219 #~ msgid "Last Week"
6220 #~ msgstr "Өткен апта"
6223 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6224 #~ "full year number"
6225 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6226 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6228 #~ msgid "Zoom slider"
6229 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6232 #~| msgctxt "@title:group Date"
6234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6239 #~| msgctxt "@title:group Date"
6240 #~| msgid "Yesterday"
6241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6242 #~ msgid "Yesterday"
6247 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6250 #~| msgctxt "@label:slider"
6251 #~| msgid "Maximum file size:"
6252 #~ msgctxt "@option:option"
6253 #~ msgid "Maximum Rating"
6254 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Copy Information Message"
6270 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Copy Error Message"
6274 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "No destination"
6278 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6280 #~ msgctxt "@option:check"
6281 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6282 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Do not create previews for"
6286 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6288 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6289 #~ msgid "Local files above:"
6290 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Version Control Systems"
6294 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6297 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6298 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgstr "аталымдар"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Permissions"
6318 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Destination"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgstr "Атау бойынша"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Permissions"
6350 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6358 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Link Destination"
6362 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6369 #~ msgid "Additional information"
6370 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Rename inline"
6378 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6382 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6385 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6388 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6391 #~ msgctxt "@title:tab"
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgctxt "@label:listbox"
6400 #~ msgid "Arrangement:"
6401 #~ msgstr "Тәртібі:"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6405 #~ msgstr "Бағандар"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6411 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgid "Grid spacing:"
6413 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Expandable Folders"
6437 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6439 #~ msgctxt "@title:menu"
6441 #~ msgstr "Бағандар"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6445 #~ msgstr "Бағандар"
6447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6448 #~ msgid "Resize column"
6449 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6451 #~ msgctxt "@title::column"
6452 #~ msgid "Link Destination"
6455 #~ msgctxt "@title::column"
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid "Deselect Item"
6461 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6464 #~ msgid "Show hidden files"
6465 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6468 #~ msgid "Show preview"
6469 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6472 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6473 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6475 #~ msgid "Arrangement"
6476 #~ msgstr "Орналастыру"
6478 #~ msgid "Item height"
6479 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6481 #~ msgid "Item width"
6482 #~ msgstr "Нысан ені"
6484 #~ msgid "Grid spacing"
6485 #~ msgstr "Тор аралығы"
6487 #~ msgid "Number of textlines"
6488 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6490 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgid "Configure..."
6492 #~ msgstr "Баптау..."
6494 #~ msgctxt "@label::textbox"
6495 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6496 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6500 #~| msgid "Remove search option"
6501 #~ msgid "Remove folder restriction"
6502 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6505 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~| msgctxt "@label"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6519 #~| msgctxt "@title:group Date"
6520 #~| msgid "Yesterday"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6526 #~| msgctxt "@label"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~| msgid "Open in New Window"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6537 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6542 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6546 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6552 #~ msgctxt "@title:menu"
6553 #~ msgid "View Mode"
6554 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6557 #~ msgid "No Tags Available"
6558 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6578 #~ msgstr "Барлығын"
6585 #~ msgid "Filenames"
6586 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6597 #~ msgid "Add search option"
6598 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Save search options"
6606 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "Close search options"
6614 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6617 #~ msgid "Greater Than"
6618 #~ msgstr "Келесіден артық"
6621 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6622 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6625 #~ msgid "Less Than"
6626 #~ msgstr "Келесіден кем"
6629 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6630 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6636 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6642 #~ msgstr "Келесіге тең"
6645 #~ msgid "Not Equal to"
6646 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6648 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6650 #~ msgstr "Кез келген"
6654 #~ msgstr "Бағалауы:"
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Save Search Options"
6662 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~ msgid "Permissions"
6677 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgctxt "@item::intable"
6696 #~ msgid "Update required"
6697 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6699 #~ msgctxt "@item::intable"
6700 #~ msgid "Locally modified"
6701 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6703 #~ msgctxt "@item::intable"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6716 #~ msgid "Permissions"
6717 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6740 #~ msgid "Permissions"
6741 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6755 #~ msgctxt "@title:menu"
6756 #~ msgid "Additional Information"
6757 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6759 #~ msgctxt "@option:check"
6760 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6761 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "SVN Update"
6765 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6769 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~ msgid "SVN Commit..."
6773 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgstr "SVN қосу"
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~ msgid "SVN Delete"
6781 #~ msgstr "SVN өшіру"
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6785 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6789 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Updated SVN repository."
6793 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "SVN Commit"
6797 #~ msgstr "SVN жіберу"
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6805 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6809 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Committed SVN changes."
6813 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6817 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6821 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6825 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6833 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6837 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6840 #~ msgid "Total Size:"
6841 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6844 #~ msgctxt "@label file type"
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "Change Tags"
6850 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6852 #~ msgctxt "@label:textbox"
6853 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6854 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6857 #~ msgid "Create new tag:"
6858 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6861 #~ msgid "Delete tag"
6862 #~ msgstr "Тегті жою"
6866 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6868 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6871 #~ msgid "Delete tag"
6872 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Add Tags..."
6880 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6883 #~ msgid "Change..."
6884 #~ msgstr "Өзгерту..."
6886 #~ msgctxt "@info:progress"
6887 #~ msgid "Changing annotations"
6888 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6900 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~ msgid "Permissions"
6908 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6910 #~ msgctxt "@title:window"
6911 #~ msgid "Change Comment"
6912 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Add Comment"
6916 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6919 #~ msgctxt "@label file content size"
6924 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6926 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6930 #~ msgid "MIME Type"
6931 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6934 #~ msgctxt "@label file URL"
6941 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6949 #~ msgctxt "@label number of lines"
6951 #~ msgstr "Жолдары:"
6954 #~ msgctxt "@label EXIF"
6956 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6959 #~ msgctxt "@label image width and height"
6960 #~ msgid "Width x Height"
6961 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6965 #~ msgstr "Бағалауы"
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6971 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6977 #~ msgid "File Name"
6978 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6985 #~ msgid "Modified:"
6986 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6998 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7001 #~ msgid "Get Service Menu..."
7002 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7004 #~ msgctxt "@title:menu"
7005 #~ msgid "Navigation Bar"
7006 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7010 #~ msgid "Date Modified"
7011 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Copy operation completed."
7015 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "Move operation completed."
7019 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "Link operation completed."
7023 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "Renaming operation completed."
7027 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7034 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7035 #~ msgid "with optional icon and description"
7036 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7038 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7040 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7043 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7044 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7047 #~ msgctxt "@item::intable"
7051 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7052 #~ msgid "Not yet tagged"
7053 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Move To Trash"
7057 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7061 #~ msgid "&Rename..."
7062 #~ msgstr "Қайта атау..."
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7066 #~ msgid "&Properties"
7067 #~ msgstr "Қасиеттері"
7070 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7072 #~ msgstr "Қарап шығу"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7076 #~ msgid "Des&cending"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7081 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7082 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~ msgid "Pe&rmissions"
7097 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7126 #~ msgid "Pe&rmissions"
7127 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7147 #~ msgstr "Таңбашалар"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7152 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7157 #~ msgstr "Бағандар"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7160 #~ msgid "Quick View"
7161 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "Paste One Folder"
7165 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Paste One Item"
7169 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7170 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7172 #~ msgctxt "@option:check"
7173 #~ msgid "Browse through archives"
7174 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7178 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7179 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7181 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7188 #~ "<filename>%2</filename>"
7190 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7197 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"