]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:193
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:201
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:205
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:586
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:588
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:597
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:637
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:647
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Сүзгі:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Сүзгі:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Іздеу"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Іздеу"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Таңдау"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Қарау"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Тоқтату"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
779 #, fuzzy, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Show Target"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
805 #| msgid "App&lications"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "Қ&олданбалар"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Панельдерді босату"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Мәліметі"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Қапшықтар"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 msgid "Terminal"
897 msgstr "Терминал"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 "Konsole.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Places"
927 msgstr "Орындар"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 "type.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 #| msgid "Lock Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
976 msgid "Show Panels"
977 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Жабу"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Жабу"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 msgid "Split"
1018 msgstr "Бөлу"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid "Split view"
1024 msgstr "Көріністі бөлу"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1055 msgid ""
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1187 #, kde-format
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Empty Trash"
1195 msgstr "Босату"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1198 #, kde-format
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Орын панелі"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:149
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "&Edit File Type..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type…"
1225 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:153
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Select Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Select Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:158
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:164
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Қ&олданбалар"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:181
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Trash"
1265 msgstr "Өшірілгендер"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:184
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "Autostart"
1271 msgstr "Автобастау"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:190
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Find File…"
1279 msgstr "Файлды табу..."
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:196
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "&Терминалды ашу"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Select"
1291 msgstr "Таңдау"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:451
1294 #, kde-format
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Unselect"
1302 msgstr "Таңдаудан босату"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:456
1305 #, kde-format
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #: dolphinpart.rc:5
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Edit"
1313 msgstr "Өң&деу"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Selection"
1320 msgstr "Таңдау"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1324 #, kde-format
1325 msgid "&View"
1326 msgstr "Қ&өрініс"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Go"
1332 msgstr "Ө&ту"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Tools"
1339 msgstr "Құралдар"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1349 #, kde-format
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1354 #, kde-format
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@item"
1362 #| msgid "Search For"
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1364 msgstr "Іздейтіні"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:127
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "New Tab"
1370 msgstr "Жаңа қойынды"
1371
1372 #: dolphintabbar.cpp:128
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgid "Detach Tab"
1376 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1377
1378 #: dolphintabbar.cpp:129
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Close Other Tabs"
1382 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1383
1384 #: dolphintabbar.cpp:130
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgid "Close Tab"
1388 msgstr "Қойындыны жабу"
1389
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:498
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1395 #| msgid "%1 (%2)"
1396 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 msgid "%1 | (%2)"
1398 msgstr "%1 (%2)"
1399
1400 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1401 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1402 #: dolphintabwidget.cpp:502
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 msgid "(%1) | %2"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1409 #: dolphinui.rc:59
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgstr "Орын панелі"
1414
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinui.rc:105
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Main Toolbar"
1420 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1421
1422 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1425 msgid ""
1426 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1427 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1428 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1429 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1430 "because following these folders from left to right leads here.</"
1431 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1432 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1433 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1434 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1440 msgid ""
1441 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1442 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1443 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1444 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1445 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1446 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1447 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1448 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1449 "find an item.</item></list></para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1453 #, kde-format
1454 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@title:window"
1460 #| msgid "Search"
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Іздеу"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@item"
1467 #| msgid "Search For"
1468 msgid "Search for %1"
1469 msgstr "Іздейтіні"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1482 #| msgid "Sorting:"
1483 msgctxt "@info:progress"
1484 msgid "Sorting…"
1485 msgstr "Реттеу:"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info"
1490 #| msgid "Searching..."
1491 msgctxt "@info"
1492 msgid "Searching…"
1493 msgstr "Іздеу..."
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info:status"
1510 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid ""
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1514 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1515
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol"
1520 msgstr "Жарамсыз протокол"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgid ""
1525 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info:tooltip"
1531 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1532 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1533
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label:textbox"
1537 #| msgid "Filter:"
1538 msgid "Filter…"
1539 msgstr "Сүзгі:"
1540
1541 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info:tooltip"
1544 msgid "Hide Filter Bar"
1545 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1550 msgid "\"%1\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1557 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1558 msgstr ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1572 "folders."
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1580 "files/folders."
1581 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1582 msgstr ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Invert Selection"
1588 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1589 msgid "One Selected File"
1590 msgid_plural "%1 Selected Files"
1591 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1597 msgid "One Selected Folder"
1598 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1599 msgstr[0] ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:tooltip"
1604 #| msgid "Select Item"
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1610 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu"
1615 #| msgid "Paste One File"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One File"
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1624 #| msgid "1 Folder"
1625 #| msgid_plural "%1 Folders"
1626 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1627 msgid "One Folder"
1628 msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgstr[0] "%1 қапшық"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@title:window"
1634 #| msgid "Rename Item"
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1637 msgid "One Item"
1638 msgid_plural "%1 Items"
1639 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@item:intable"
1644 msgid "%1 item"
1645 msgid_plural "%1 items"
1646 msgstr[0] "%1 аталым"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "width × height"
1651 msgid "%1 × %2"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1657 msgid "0 - 9"
1658 msgstr "0 - 9"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group"
1663 msgid "Others"
1664 msgstr "Басқалар"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Folders"
1670 msgstr "Қапшықтар"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Small"
1676 msgstr "Шағын"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Medium"
1682 msgstr "Орташа"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Big"
1688 msgstr "Үлкен"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Today"
1694 msgstr "Бүгін"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Yesterday"
1700 msgstr "Кеше"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1705 msgid "dddd"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1711 #| msgid "1"
1712 msgctxt ""
1713 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "One Week Ago"
1721 msgstr "Бір апта бұрын"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Two Weeks Ago"
1727 msgstr "Екі апта бұрын"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Three Weeks Ago"
1733 msgstr "Ұш апта бұрын"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Earlier this Month"
1739 msgstr "Осы айдан бұрын"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt ""
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 #| msgid "1"
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 "current locale, and yyyy is full year number."
1774 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 #| msgid "1"
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1783 "@title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 #| msgid "1"
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 #| msgid "1"
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 #| msgid "1"
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt ""
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1876 #| msgid "1"
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "1"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1888 msgid "MMMM, yyyy"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1894 #| msgid "1"
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1897 "group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 msgid "Read, "
1906 msgstr "Оқу, "
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgid "Write, "
1913 msgstr "Жазу, "
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 msgid "Execute, "
1920 msgstr "Орындау, "
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Forbidden"
1927 msgstr "Тыйымды"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Name"
1938 msgstr "Атауы"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Size"
1943 msgstr "Өлшемі"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Modified"
1949 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1953 msgctxt "@tooltip"
1954 msgid "The date format can be selected in settings."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1958 #, fuzzy
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Created"
1961 msgstr "Жаңасын құру"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Accessed"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Type"
1971 msgstr "Түрі"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Rating"
1976 msgstr "Ұпайы"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Tags"
1981 msgstr "Тегтері"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Comment"
1986 msgstr "Түсініктемесі"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1989 #, fuzzy
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Title"
1992 msgstr "Атауы:"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Document"
1999 msgstr "Құжаты"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Author"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Publisher"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@label"
2014 #| msgid "Line Count"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Page Count"
2017 msgstr "Жолдар саны"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Word Count"
2022 msgstr "Сөздер есебі"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Line Count"
2027 msgstr "Жолдар саны"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Image"
2039 msgstr "Кескін"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 msgctxt "@label width x height"
2043 msgid "Dimensions"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@label:listbox"
2049 #| msgid "Width:"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Width"
2052 msgstr "Ені:"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Height"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Orientation"
2062 msgstr "Бағдары"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Artist"
2067 msgstr "Орындаушысы"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Audio"
2075 msgstr "Аудио"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #, fuzzy
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Genre"
2081 msgstr "Жанры"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Album"
2086 msgstr "Альбомы:"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Duration"
2091 msgstr "Ұзақтығы"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Bitrate"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Track"
2101 msgstr "Жолсызығы"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@item"
2106 #| msgid "Release '%1'"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Release Year"
2109 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Aspect Ratio"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@option:check"
2119 #| msgid "Videos"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Video"
2122 msgstr "Видео"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Frame Rate"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Path"
2132 msgstr "Жолы"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Other"
2140 msgstr "Басқа"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "File Extension"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Deletion Time"
2153 msgstr "Таңдау"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Link Destination"
2158 msgstr "Қайда"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@label"
2163 #| msgid "Copied From"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Downloaded From"
2166 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Permissions"
2171 msgstr "Рұқсаттары"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2174 msgctxt "@tooltip"
2175 msgid ""
2176 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2177 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Owner"
2183 msgstr "Иесі"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "User Group"
2188 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:status"
2193 msgid "Unknown error."
2194 msgstr "Беймәлім қате."
2195
2196 #: main.cpp:96
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@title"
2199 #| msgid "Dolphin"
2200 msgid "Dolphin"
2201 msgstr "Dolphin"
2202
2203 #: main.cpp:98
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title"
2206 msgid "File Manager"
2207 msgstr "Файл менеджері"
2208
2209 #: main.cpp:100
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: main.cpp:102
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Felix Ernst"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:103
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2227 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2228
2229 #: main.cpp:105
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Méven Car"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:106
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2241 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2242
2243 #: main.cpp:108
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Elvis Angelaccio"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:109
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2256
2257 #: main.cpp:111
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2262
2263 #: main.cpp:112
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2269 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2270
2271 #: main.cpp:114
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Frank Reininghaus"
2275 msgstr "Frank Reininghaus"
2276
2277 #: main.cpp:115
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2283 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2284
2285 #: main.cpp:117
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Peter Penz"
2289 msgstr "Peter Penz"
2290
2291 #: main.cpp:118
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2295 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2296
2297 #: main.cpp:120
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Sebastian Trüg"
2301 msgstr "Sebastian Trüg"
2302
2303 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2304 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Developer"
2308 msgstr "Құрастырушысы"
2309
2310 #: main.cpp:121
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "David Faure"
2314 msgstr "David Faure"
2315
2316 #: main.cpp:122
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Aaron J. Seigo"
2320 msgstr "Aaron J. Seigo"
2321
2322 #: main.cpp:123
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Rafael Fernández López"
2326 msgstr "Rafael Fernández López"
2327
2328 #: main.cpp:124
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Kevin Ottens"
2332 msgstr "Kevin Ottens"
2333
2334 #: main.cpp:125
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Holger Freyther"
2338 msgstr "Holger Freyther"
2339
2340 #: main.cpp:126
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Max Blazejak"
2344 msgstr "Max Blazejak"
2345
2346 #: main.cpp:127
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Michael Austin"
2350 msgstr "Michael Austin"
2351
2352 #: main.cpp:127
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Documentation"
2356 msgstr "Құжаттамасы"
2357
2358 #: main.cpp:137
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:shell"
2361 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2364 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2365
2366 #: main.cpp:139
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2370 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2371
2372 #: main.cpp:140
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: main.cpp:142
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: main.cpp:143
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Document to open"
2388 msgstr "Ашатын құжаты"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2391 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2392 #, kde-format
2393 msgid "Hidden files shown"
2394 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2397 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2398 #, kde-format
2399 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2404 #, kde-format
2405 msgid "Automatic scrolling"
2406 msgstr "Автожүгірту"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Cut"
2412 msgstr "Қиып алу"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Copy"
2418 msgstr "Көшіріп алу"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@action:inmenu"
2423 #| msgid "Rename..."
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Rename…"
2426 msgstr "Қайта атау..."
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Move to Trash"
2432 msgstr "Шелекке тастау"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Delete"
2438 msgstr "Жою"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Show Hidden Files"
2444 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Limit to Home Directory"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Automatic Scrolling"
2456 msgstr "Автожүгірту"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Properties"
2462 msgstr "Қасиеттері"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2466 #, kde-format
2467 msgid "Previews shown"
2468 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2472 #, kde-format
2473 msgid "Auto-Play media files"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2480 #| msgid "Show Filter Bar"
2481 msgid "Show item on hover"
2482 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2485 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2486 #, kde-format
2487 msgid "Date display format"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Preview"
2494 msgstr "Қарау"
2495
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Auto-Play media files"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2505 #| msgid "Show Filter Bar"
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show item on hover"
2508 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2509
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu"
2513 #| msgid "Configure..."
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Configure…"
2516 msgstr "Баптау..."
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Condensed Date"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@label::textbox"
2527 msgid "Select which data should be shown:"
2528 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2529
2530 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "%1 item selected"
2534 msgid_plural "%1 items selected"
2535 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2536
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2538 #, kde-format
2539 msgid "play"
2540 msgstr "орындау"
2541
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2543 #, kde-format
2544 msgid "pause"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgid ""
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2552 #| "\")"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2554 msgstr ""
2555 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2556
2557 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu"
2560 #| msgid "Configure..."
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure Trash…"
2563 msgstr "Баптау..."
2564
2565 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2566 #, kde-format
2567 msgid ""
2568 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2569 "and then reopen the panel."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2573 #, kde-format
2574 msgid "Install Konsole"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2578 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2579 #, kde-format
2580 msgid "Location"
2581 msgstr "Орыны"
2582
2583 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2585 #, kde-format
2586 msgid "What"
2587 msgstr "Нені"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2592 #| msgid "By Type"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Any Type"
2595 msgstr "Түрі бойынша"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@title:window"
2600 #| msgid "Folders"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Folders"
2603 msgstr "Қапшықтар"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@option:check"
2608 #| msgid "Documents"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Documents"
2611 msgstr "Құжаттар"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:check"
2616 #| msgid "Images"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Images"
2619 msgstr "Кескіндер"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:check"
2624 #| msgid "Audio Files"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Audio Files"
2627 msgstr "Аудио файлдар"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:check"
2632 #| msgid "Videos"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Videos"
2635 msgstr "Видео"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2640 #| msgid "By Date"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Any Date"
2643 msgstr "Күні бойынша"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@title:group Date"
2648 #| msgid "Today"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Today"
2651 msgstr "Бүгін"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group Date"
2656 #| msgid "Yesterday"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Yesterday"
2659 msgstr "Кеше"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:option"
2664 #| msgid "This Week"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "This Week"
2667 msgstr "Осы аптада"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:option"
2672 #| msgid "This Month"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "This Month"
2675 msgstr "Осы ай"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "This Year"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "This Year"
2683 msgstr "Биыл"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:option"
2688 #| msgid "Any Rating"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Any Rating"
2691 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "1 or more"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "1 or more"
2699 msgstr "1 не артық"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@option:option"
2704 #| msgid "2 or more"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "2 or more"
2707 msgstr "2 не артық"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "3 or more"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "3 or more"
2715 msgstr "3 не артық"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "4 or more"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "4 or more"
2723 msgstr "4 не артық"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "Highest Rating"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Highest Rating"
2731 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2736 #| msgid "Invert Selection"
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Clear Selection"
2739 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "String list separator"
2744 msgid ", "
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@label"
2750 #| msgid "Tag:"
2751 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2752 msgid "Tag: %2"
2753 msgid_plural "Tags: %2"
2754 msgstr[0] "Тег"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@title:window"
2759 #| msgid "Add Tags"
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Add Tags"
2762 msgstr "Тегтерді қосу"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "From Here (%1)"
2768 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:tooltip"
2785 msgid "Quit searching"
2786 msgstr "Іздеуді доғару"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Filename"
2792 msgstr "Файл атауы"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Content"
2798 msgstr "Мазмұны"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "From Here"
2804 msgstr "Осыдан бастап"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2809 #| msgid "Your emails"
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Your files"
2812 msgstr "sairan@computer.org"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Search in your home directory"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:menu"
2823 #| msgid "Search Toolbar"
2824 msgid "More Search Tools"
2825 msgstr "Табу панелі"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2828 #, kde-format
2829 msgctxt ""
2830 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2831 "user entered."
2832 msgid "Query Results from '%1'"
2833 msgstr "'%1' нәтижелері"
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2841 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2842
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:button"
2850 #| msgid "Cancel"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Copying"
2853 msgstr "Қайту"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info"
2871 #| msgid "Show preview of files and folders"
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2874 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2875
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:button"
2880 #| msgid "Cancel"
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Cutting"
2883 msgstr "Қайту"
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:shell"
2888 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel"
2900 msgstr "Қайту"
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:shell"
2905 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2908 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@item::intable"
2914 #| msgid "Conflicting"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Duplicating"
2917 msgstr "Қайшылық"
2918
2919 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2920 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action keep short"
2924 msgid "More"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2932 msgstr ""
2933
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:button"
2938 #| msgid "Cancel"
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Moving"
2941 msgstr "Қайту"
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2950 #, kde-kuit-format
2951 msgid ""
2952 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2953 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2954 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2955 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2956 "para>"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2960 #, kde-format
2961 msgctxt ""
2962 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2963 msgid "Paste from Clipboard"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2969 msgid "Dismiss This Reminder"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2975 msgid "Don't Remind Me Again"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2981 msgid ""
2982 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2983 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Renaming"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3003 msgstr[0] ""
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action"
3013 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 msgstr[0] ""
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] ""
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Permanently Delete %2"
3038 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3039 msgstr[0] ""
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Duplicate %2"
3050 msgid_plural "Duplicate %2"
3051 msgstr[0] ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu"
3061 #| msgid "Move to Trash"
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Move %2 to the Trash"
3064 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3065 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:button"
3075 #| msgid "&Rename"
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Rename %2"
3078 msgid_plural "Rename %2"
3079 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3082 #, kde-kuit-format
3083 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 msgid ""
3085 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3086 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3087 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3088 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3089 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3090 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3091 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3092 "the current selection.</para>"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3098 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:menu"
3104 #| msgid "Selection"
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode"
3107 msgstr "Таңдау"
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Exit Selection Mode"
3115 msgstr "Таңдау"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label:textbox"
3120 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3121 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:window"
3126 #| msgid "Search"
3127 msgctxt "@label:textbox"
3128 msgid "Search…"
3129 msgstr "Іздеу"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:button"
3134 #| msgid "Download New Services..."
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Download New Services…"
3137 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@info"
3142 #| msgid ""
3143 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3144 #| "settings."
3145 msgctxt "@info"
3146 msgid ""
3147 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3148 "settings."
3149 msgstr ""
3150 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3151 "жегілу керек."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info"
3156 msgid "Restart now?"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@option:check"
3162 msgid "Delete"
3163 msgstr "Өшіру"
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@option:check"
3168 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3169 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inmenu"
3174 msgid "%1: %2"
3175 msgstr "%1: %2"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3183 #, kde-format
3184 msgid "Use system font"
3185 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3193 #, kde-format
3194 msgid "Icon size"
3195 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3203 #, kde-format
3204 msgid "Preview size"
3205 msgstr "Нобай өлшемі"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3209 #, kde-format
3210 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3211 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3215 #, kde-format
3216 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3221 #, kde-format
3222 msgid "Recursive directory size limit"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3227 #, kde-format
3228 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@label"
3235 #| msgid "Permissions"
3236 msgid "Permissions style format"
3237 msgstr "Рұқсаттары"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgstr ""
3244 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3245 "көрсетілсін"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3252 msgstr ""
3253 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3254 "көрсетілсін"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3267 msgstr ""
3268 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3269 "көрсетілсін"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3276 msgstr ""
3277 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3278 "көрсетілсін"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3285 msgstr ""
3286 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3287 "көрсетілсін"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3296 "көрсетілсін"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 msgstr ""
3304 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3305 "көрсетілсін"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3320 "көрсетілсін"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3327 msgstr ""
3328 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3329 "көрсетілсін"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3335 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3336 msgstr ""
3337 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3338 "көрсетілсін"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 #, kde-format
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "Бағандар орны"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 #, kde-format
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 #, kde-format
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 #, kde-format
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3378 msgstr ""
3379 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3380 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label"
3386 msgid "Version"
3387 msgstr "Нұсқасы"
3388
3389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3394 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "View Mode"
3401 msgstr "Көрініс түрі"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3409 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3410 msgstr ""
3411 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3412 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Previews shown"
3419 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3427 "icon."
3428 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Grouped Sorting"
3435 msgstr "Топтастырып реттеу"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Sort files by"
3450 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3458 "performed on."
3459 msgstr ""
3460 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3461 "жасалатынын анықтайды."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Order in which to sort files"
3468 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3475 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@info"
3481 #| msgid "Show preview of files and folders"
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "Көрінетін рольдері "
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Header column widths"
3498 msgstr "Айдар бағандар ені"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Properties last changed"
3505 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3506
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "Қосымша мәлімет"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the URL be editable for the user"
3525 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3529 #, kde-format
3530 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3531 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3535 #, kde-format
3536 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3537 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3544 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3551 "instance"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3559 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3560 "were removed/renamed ...etc"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 "UI)"
3569 msgstr ""
3570 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3571 "көрсетілмейді)"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3575 #, kde-format
3576 msgid "Home URL"
3577 msgstr "Мекен URL"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Open in New Tab"
3584 msgid "Remember open folders and tabs"
3585 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3589 #, kde-format
3590 msgid "Split the view into two panes"
3591 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3595 #, kde-format
3596 msgid "Should the filter bar be shown"
3597 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3603 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3604 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3608 #, kde-format
3609 msgid "Browse through archives"
3610 msgstr "Архивтерді ақтару"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3614 #, kde-format
3615 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3616 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3622 msgid ""
3623 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3624 "running in the Terminal panel."
3625 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3629 #, kde-format
3630 msgid "Rename inline"
3631 msgstr "Орнында қайта атау"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show selection toggle"
3637 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3644 "mode bottom bar."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3649 #, kde-format
3650 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3655 #, kde-format
3656 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3661 #, kde-format
3662 msgid "New tab will be open after last one"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show tooltips"
3669 msgstr "Ишаралары көрсету"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3673 #, kde-format
3674 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3675 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3679 #, kde-format
3680 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3681 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgid "Show the statusbar"
3688 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3694 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show the space information in the statusbar"
3700 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3704 #, kde-format
3705 msgid "Lock the layout of the panels"
3706 msgstr "Панелдерді бекіту"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3710 #, kde-format
3711 msgid "Enlarge Small Previews"
3712 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3719 "items"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3727 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3734 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3738 #, kde-format
3739 msgid "Text width index"
3740 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3744 #, kde-format
3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3746 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3750 #, kde-format
3751 msgid "Enabled plugins"
3752 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Configure..."
3758 msgctxt "@title:window"
3759 msgid "Configure"
3760 msgstr "Баптау..."
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group Interface settings"
3765 msgid "Interface"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "&View"
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "View"
3773 msgstr "Қ&өрініс"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3778 #| msgid "Context Menu"
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Context Menu"
3781 msgstr "Контексті мәзір"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Trash"
3787 msgstr "Өшірілгендер"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "User Feedback"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3796 #, kde-format
3797 msgid ""
3798 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3802 #, kde-format
3803 msgid "Warning"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:window"
3809 msgid "Configure Preview for %1"
3810 msgstr "%1 көруін баптау"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3816 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Moving files or folders to trash"
3822 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3827 #| msgid "Empty Trash"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Emptying trash"
3830 msgstr "Шелегін босату"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Deleting files or folders"
3836 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3844 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3851 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3852 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3853
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@info"
3863 #| msgid "Show preview of files and folders"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Opening many folders at once"
3866 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3871 msgid "Opening many terminals at once"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "When opening an executable file:"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3881 #, kde-format
3882 msgid "Always ask"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3888 #| msgid "App&lications"
3889 msgid "Open in application"
3890 msgstr "Қ&олданбалар"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3893 #, kde-format
3894 msgid "Run script"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3900 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Select Home Location"
3907 msgstr "Мекенін таңдау"
3908
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Use Current Location"
3913 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Use Default Location"
3919 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check"
3924 #| msgid "Show in groups"
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Show on startup:"
3927 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3932 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@info"
3938 #| msgid "Show preview of files and folders"
3939 msgctxt "@label:checkbox"
3940 msgid "Opening Folders:"
3941 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 #| msgid "Show full path inside location bar"
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Show full path in title bar"
3949 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3954 #| msgid "New &Window"
3955 msgctxt "@label:checkbox"
3956 msgid "Window:"
3957 msgstr "Жаңа &терезе"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 #| msgid "Show filter bar"
3963 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3964 msgid "Show filter bar"
3965 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "C&lose Current Tab"
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "After current tab"
3972 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "At end of tab bar"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Open in New Tabs"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Open new tabs: "
3986 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:check split view panes"
3991 msgid "Switch between panes with Tab key"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@info"
3997 #| msgid "Split view"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Split view: "
4000 msgstr "Көріністі бөлу"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:check"
4005 msgid "Turning off split view closes active pane"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4009 #, kde-format
4010 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 #| msgid "Split view mode"
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Begin in split view mode"
4019 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4024 #| msgid "New &Window"
4025 msgid "New windows:"
4026 msgstr "Жаңа &терезе"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info"
4031 msgid ""
4032 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4033 "be applied."
4034 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4035
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4039 #| msgid "Folders First"
4040 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4041 msgid "Folders && Tabs"
4042 msgstr "Қапшықтар алдында"
4043
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4048 msgid "Previews"
4049 msgstr "Қарап шығу"
4050
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4055 msgid "Confirmations"
4056 msgstr "Құптау"
4057
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Location Bar"
4062 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4063 msgid "Status && Location bars"
4064 msgstr "Орын панелі"
4065
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:group"
4069 #| msgid "Show previews for:"
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Show previews in the view for:"
4072 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4073
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@label"
4077 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4078 msgid "Skip previews for local files above:"
4079 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4080
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4085 msgid " MiB"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4089 #, kde-format
4090 msgid "No limit"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Skip previews for remote files above:"
4097 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@option:check"
4102 #| msgid "Show preview"
4103 msgid "No previews"
4104 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4109 #| msgid "Status Bar"
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Show status bar"
4112 msgstr "Күй-жай панелі"
4113
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Show zoom slider"
4118 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4119
4120 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Show space information"
4124 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4125
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4129 #| msgid "Status Bar"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Status Bar: "
4132 msgstr "Күй-жай панелі"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 #| msgid "Editable location bar"
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Make location bar editable"
4140 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4141
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu"
4145 #| msgid "Location Bar"
4146 msgid "Location bar:"
4147 msgstr "Орын панелі"
4148
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4154
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4158 msgid "Behavior"
4159 msgstr "Тәртібі"
4160
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab"
4165 msgid "Icons"
4166 msgstr "Таңбашалар"
4167
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab"
4172 msgid "Compact"
4173 msgstr "Ықшам"
4174
4175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:tab"
4179 msgid "Details"
4180 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "option:check"
4185 #| msgid "Natural sorting of items"
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Natural"
4188 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@label:listbox"
4205 #| msgid "Sorting:"
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Sorting mode: "
4208 msgstr "Реттеу:"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@label:textbox"
4213 #| msgid "Number of lines:"
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Number of items"
4216 msgstr "Жолдар саны:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio"
4221 msgid "Size of contents, up to "
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4225 #, kde-format
4226 msgid " level deep"
4227 msgid_plural " levels deep"
4228 msgstr[0] ""
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label"
4251 #| msgid "Date:"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Date style:"
4254 msgstr "Күні:"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4259 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio as numeric style"
4265 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as combined style"
4271 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@label"
4277 #| msgid "Permissions:"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Permissions style:"
4280 msgstr "Рұқсаттары:"
4281
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 msgid "System Font"
4286 msgstr "Жүйелік қаріп"
4287
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4291 msgid "Custom Font"
4292 msgstr "Қалаған қаріп"
4293
4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4297 #| msgid "Choose..."
4298 msgctxt "@action:button Choose font"
4299 msgid "Choose…"
4300 msgstr "Таңдау..."
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@option:radio"
4305 #| msgid "Use common properties for all folders"
4306 msgctxt "@option:radio"
4307 msgid "Use common display style for all folders"
4308 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:radio"
4313 #| msgid "Remember properties for each folder"
4314 msgctxt "@option:radio"
4315 msgid "Remember display style for each folder"
4316 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info"
4321 msgid ""
4322 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4323 "properties for."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@label"
4329 #| msgid "Date:"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Display style: "
4332 msgstr "Күні:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Open archives as folder"
4338 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4339
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Open folders during drag operations"
4344 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4345
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Browsing: "
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show tooltips"
4356 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Miscellaneous: "
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show selection marker"
4369 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Rename inline"
4375 msgstr "Орнында қайта атау"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:group General settings"
4380 #| msgid "General"
4381 msgctxt "@title:tab General View settings"
4382 msgid "General"
4383 msgstr "Жалпы"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "action:button"
4388 #| msgid "Content"
4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4390 msgid "Content Display"
4391 msgstr "Мазмұны"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label:listbox"
4396 #| msgid "Default:"
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Default icon size:"
4399 msgstr "Әдетті:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Preview size"
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Preview icon size:"
4406 msgstr "Нобай өлшемі"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label"
4411 #| msgid "Label:"
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Label font:"
4414 msgstr "Жарлығы:"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group Size"
4419 #| msgid "Small"
4420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4421 msgid "Small"
4422 msgstr "Шағын"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group Size"
4427 #| msgid "Medium"
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 msgid "Medium"
4430 msgstr "Орташа"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4435 #| msgid "Large"
4436 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4437 msgid "Large"
4438 msgstr "Үлкен"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4443 #| msgid "Huge"
4444 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4445 msgid "Huge"
4446 msgstr "Аса үлкен"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label"
4451 #| msgid "Label:"
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Label width:"
4454 msgstr "Жарлығы:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgid "Unlimited"
4460 msgstr "Шектелмеген"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 msgid "1"
4466 msgstr "1"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 msgid "2"
4472 msgstr "2"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 msgid "3"
4478 msgstr "3"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 msgid "4"
4484 msgstr "4"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4489 msgid "5"
4490 msgstr "5"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum lines:"
4496 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 msgid "Unlimited"
4502 msgstr "Шектелмеген"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 msgid "Small"
4508 msgstr "Шағын"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "Орташа"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4519 msgid "Large"
4520 msgstr "Үлкен"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Maximum width:"
4526 msgstr "Макс. ені:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Expandable folders"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Expandable"
4533 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Folders"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Folders:"
4541 msgstr "Қапшықтар"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4546 msgid "By clicking anywhere on the row"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4552 msgid "By clicking on icon or name"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@info"
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Open files and folders:"
4562 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:tooltip"
4568 msgid "Size: 1 pixel"
4569 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4570 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:window"
4575 msgid "View Display Style"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox"
4581 msgid "Icons"
4582 msgstr "Таңбашалар"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox"
4587 msgid "Compact"
4588 msgstr "Ықшам"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 msgid "Details"
4594 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4599 msgid "Ascending"
4600 msgstr "Өсу"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4605 msgid "Descending"
4606 msgstr "Кему"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show folders first"
4612 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Show hidden files"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files last"
4620 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show preview"
4626 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show in groups"
4632 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show hidden files"
4638 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label"
4643 #| msgid "Additional Information"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Additional Information"
4646 msgstr "Қосымша мәлімет"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4649 #, kde-format
4650 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "View mode:"
4657 msgstr "Көрініс режімі:"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "Sorting:"
4663 msgstr "Реттеу:"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:group"
4668 #| msgid "View Properties"
4669 msgid "View options:"
4670 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4675 msgid "Current folder"
4676 msgstr "Назардағы қапшығына"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4681 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4682 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4683 msgid "Current folder and sub-folders"
4684 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4689 msgid "All folders"
4690 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Apply to:"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check"
4701 #| msgid "Use as default for new folders"
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use as default view settings"
4704 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4711 "continue?"
4712 msgstr ""
4713 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid ""
4719 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4720 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4721
4722 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:window"
4725 msgid "Applying View Properties"
4726 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4727
4728 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:progress"
4731 msgid "Counting folders: %1"
4732 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4733
4734 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:progress"
4737 msgid "Folders: %1"
4738 msgstr "Қапшықтар: %1"
4739
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Zoom"
4743 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4744 msgid "Zoom:"
4745 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4746
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4748 #, kde-format
4749 msgid "Zoom"
4750 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4755 msgid "Sets the size of the file icons."
4756 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4757
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4759 #, kde-format
4760 msgid "Stop"
4761 msgstr "Тоқтату"
4762
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@tooltip"
4766 msgid "Stop loading"
4767 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4768
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4772 msgid ""
4773 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4774 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4775 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4776 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4777 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4778 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4779 "device.</item></list></para>"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgid "Show Zoom Slider"
4786 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4787
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action:inmenu"
4791 msgid "Show Space Information"
4792 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4793
4794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info:status Free disk space"
4797 msgid "%1 free"
4798 msgstr "%1 бос"
4799
4800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4803 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4807 #, kde-format
4808 msgid "Trash Emptied"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4812 #, kde-format
4813 msgid "The Trash was emptied."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:window"
4819 #| msgid "Places"
4820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4821 msgid "Places"
4822 msgstr "Орындар"
4823
4824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4827 msgid "Count of available Network Shares"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4833 #| msgid "Sett&ings"
4834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4835 msgid "Settings"
4836 msgstr "&Баптаулары"
4837
4838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4841 msgid "A subset of Dolphin settings."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4845 #, kde-format
4846 msgid "Select Remote Charset"
4847 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4848
4849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4850 #, kde-format
4851 msgid "Default"
4852 msgstr "Әдетті"
4853
4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4855 #, kde-format
4856 msgid "Reload"
4857 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:646
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "1 Folder selected"
4863 msgid_plural "%1 Folders selected"
4864 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:647
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "1 File selected"
4870 msgid_plural "%1 Files selected"
4871 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:649
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "1 Folder"
4877 msgid_plural "%1 Folders"
4878 msgstr[0] "%1 қапшық"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:650
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "1 File"
4884 msgid_plural "%1 Files"
4885 msgstr[0] "%1 файл"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:654
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4890 msgid "%1, %2 (%3)"
4891 msgstr "%1, %2 (%3)"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:656
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status files (size)"
4896 msgid "%1 (%2)"
4897 msgstr "%1 (%2)"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:660
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "0 Folders, 0 Files"
4903 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "<filename> copy"
4908 msgid "%1 copy"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1066
4912 #, kde-format
4913 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4914 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4915 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1071
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4920 #| msgid "By Path"
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Open %1 Item"
4923 msgid_plural "Open %1 Items"
4924 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1202
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu"
4929 msgid "Side Padding"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:1206
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Automatic Column Widths"
4936 msgstr "Бағанның авто ені"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1211
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu"
4941 msgid "Custom Column Widths"
4942 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1826
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info:status"
4947 #| msgid "Move to trash operation completed."
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "Trash operation completed."
4950 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1836
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "Delete operation completed."
4956 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1992
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Rename inline"
4961 msgctxt "@action:button"
4962 msgid "Rename and Hide"
4963 msgstr "Орнында қайта атау"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1996
4966 #, kde-format
4967 msgid ""
4968 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4969 "Do you still want to rename it?"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1998
4973 #, kde-format
4974 msgid ""
4975 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4976 "Do you still want to rename it?"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2000
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4982 #| msgid "Show Hidden Files"
4983 msgid "Hide this File?"
4984 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2000
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:group"
4989 #| msgid "Home Folder"
4990 msgid "Hide this Folder?"
4991 msgstr "Мекен қапшығы"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2050
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location is empty."
4997 msgstr "Орын бос ғой."
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2052
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "The location '%1' is invalid."
5003 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2313
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:progress"
5008 #| msgid "Loading folder..."
5009 msgid "Loading…"
5010 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2332
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:progress"
5015 #| msgid "Loading folder..."
5016 msgid "Loading canceled"
5017 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2334
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5022 msgid "No items matching the filter"
5023 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2336
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5028 msgid "No items matching the search"
5029 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2338
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@info:status"
5034 #| msgid "The location is empty."
5035 msgid "Trash is empty"
5036 msgstr "Орын бос ғой."
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2341
5039 #, kde-format
5040 msgid "No tags"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:2344
5044 #, kde-format
5045 msgid "No files tagged with \"%1\""
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2348
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5051 msgid "No recently used items"
5052 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2350
5055 #, kde-format
5056 msgid "No shared folders found"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2352
5060 #, kde-format
5061 msgid "No relevant network resources found"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2354
5065 #, kde-format
5066 msgid "No MTP-compatible devices found"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2356
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@info:status"
5072 #| msgid "No items found."
5073 msgid "No Apple devices found"
5074 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2358
5077 #, kde-format
5078 msgid "No Bluetooth devices found"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2360
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 #| msgid "Folders First"
5085 msgid "Folder is empty"
5086 msgstr "Қапшықтар алдында"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action"
5091 #| msgid "Create Folder..."
5092 msgctxt "@action"
5093 msgid "Create Folder…"
5094 msgstr "Қапшықты құру..."
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 msgid ""
5100 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5101 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5110 "from if disk space is needed."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid ""
5117 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5118 "recovered by normal means."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5124 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5125 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Duplicate Here"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 msgid "Properties"
5137 msgstr "Қасиеттері"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5142 msgid ""
5143 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5144 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5145 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5146 "there like managing read- and write-permissions."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Location"
5152 msgctxt "@action:incontextmenu"
5153 msgid "Copy Location"
5154 msgstr "Орыны"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5165 #| msgid "Move to Trash"
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5167 msgid "Move to Trash…"
5168 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5173 #| msgid "Delete"
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Delete…"
5176 msgstr "Өшіру"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu File"
5181 msgid "Duplicate Here…"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgid "Location"
5187 msgctxt "@action:incontextmenu"
5188 msgid "Copy Location…"
5189 msgstr "Орыны"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5194 msgid ""
5195 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5196 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5197 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5198 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5199 "interface> option is enabled.</para>"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5205 msgid ""
5206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5208 "the overview in folders with many items.</para>"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5214 msgid ""
5215 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5216 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5217 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5218 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5219 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5220 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5221 "of multiple folders in the same list.</para>"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5227 msgid "View Mode"
5228 msgstr "Көрініс түрі"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5233 msgid "This increases the icon size."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Reset Zoom Level"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Default"
5245 msgid "Zoom To Default"
5246 msgstr "Әдетті"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5251 msgid "This resets the icon size to default."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5257 msgid "This reduces the icon size."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgid "Zoom"
5263 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5264 msgid "Zoom"
5265 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Show preview"
5270 msgctxt "@action:intoolbar"
5271 msgid "Show Previews"
5272 msgstr "Нобайын көрсету"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info"
5277 msgid "Show preview of files and folders"
5278 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5281 #, kde-kuit-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis"
5283 msgid ""
5284 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5285 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5286 "the images."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5292 msgid "Folders First"
5293 msgstr "Қапшықтар алдында"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5298 #| msgid "Show Hidden Files"
5299 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5300 msgid "Hidden Files Last"
5301 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu View"
5306 msgid "Sort By"
5307 msgstr "Реттеу тәртібі"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5312 #| msgid "Additional Information"
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show Additional Information"
5315 msgstr "Қосымша мәлімет"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Show in Groups"
5321 msgstr "Топтарда көрсету"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:whatsthis"
5326 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action:inmenu"
5332 #| msgid "Show Hidden Files"
5333 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 msgid "Show Hidden Files"
5335 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5338 #, kde-kuit-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 msgid ""
5341 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5342 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5343 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5344 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5345 "hidden.</para>"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5351 #| msgid "Adjust View Properties..."
5352 msgctxt "@action:inmenu View"
5353 msgid "Adjust View Display Style…"
5354 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:whatsthis"
5359 msgid ""
5360 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5366 msgid "Icons"
5367 msgstr "Таңбашалар"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid "Icons view mode"
5373 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5378 msgid "Compact"
5379 msgstr "Ықшам"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info"
5384 msgid "Compact view mode"
5385 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5390 msgid "Details"
5391 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info"
5396 msgid "Details view mode"
5397 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Z-A"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort ascending"
5408 msgid "A-Z"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@option:check"
5414 #| msgid "Show folders first"
5415 msgctxt "Sort descending"
5416 msgid "Largest First"
5417 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@option:check"
5422 #| msgid "Show folders first"
5423 msgctxt "Sort ascending"
5424 msgid "Smallest First"
5425 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@option:check"
5430 #| msgid "Show folders first"
5431 msgctxt "Sort descending"
5432 msgid "Newest First"
5433 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 #| msgid "Folders First"
5439 msgctxt "Sort ascending"
5440 msgid "Oldest First"
5441 msgstr "Қапшықтар алдында"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:option"
5446 #| msgid "Highest Rating"
5447 msgctxt "Sort descending"
5448 msgid "Highest First"
5449 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show folders first"
5455 msgctxt "Sort ascending"
5456 msgid "Lowest First"
5457 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5462 #| msgid "Descending"
5463 msgctxt "Sort descending"
5464 msgid "Descending"
5465 msgstr "Кему"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5470 #| msgid "Ascending"
5471 msgctxt "Sort ascending"
5472 msgid "Ascending"
5473 msgstr "Өсу"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5476 #, kde-format
5477 msgctxt ""
5478 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5479 "selection is empty when this text is shown."
5480 msgid "Actions for Current View"
5481 msgstr ""
5482
5483 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5484 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5487 #. and a fallback will be used.
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5489 #, kde-format
5490 msgid "Actions for %1"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5494 #, kde-format
5495 msgctxt ""
5496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5497 "of selected files/folders."
5498 msgid "Actions for One Selected Item"
5499 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5500 msgstr[0] ""
5501
5502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5505 #| msgid "Updating version information..."
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Updating version information…"
5508 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Startup"
5512 #~ msgstr "Бастау"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "View Modes"
5516 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Navigation"
5520 #~ msgstr "Шарлау"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@title:group"
5524 #~| msgid "View"
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgid "View: "
5527 #~ msgstr "Көрініс"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5531 #~| msgid "General"
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "General: "
5534 #~ msgstr "Жалпы"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~| msgid "Open in New Tab"
5539 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5540 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5541 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5545 #~| msgid "General"
5546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5547 #~ msgid "General:"
5548 #~ msgstr "Жалпы"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@title:window"
5552 #~| msgid "Filter"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5554 #~ msgid "Filter..."
5555 #~ msgstr "Сүзгі"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@label:textbox"
5559 #~| msgid "Search..."
5560 #~ msgid "Search..."
5561 #~ msgstr "Іздеу..."
5562
5563 #~ msgctxt "@info:progress"
5564 #~ msgid "Sorting..."
5565 #~ msgstr "Реттеу..."
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@title:window"
5569 #~| msgid "Filter"
5570 #~ msgid "Filter..."
5571 #~ msgstr "Сүзгі"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Configure..."
5575 #~ msgstr "Баптау..."
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@label:textbox"
5579 #~| msgid "Search..."
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Search..."
5582 #~ msgstr "Іздеу..."
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@info:status"
5586 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5587 #~ msgctxt "@info"
5588 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5589 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@info:credit"
5593 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5594 #~ msgctxt "@info:credit"
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5597 #~ "Angelaccio"
5598 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5599
5600 #~ msgid "Font family"
5601 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5602
5603 #~ msgid "Font size"
5604 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5605
5606 #~ msgid "Italic"
5607 #~ msgstr "Көлбеу"
5608
5609 #~ msgid "Font weight"
5610 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5616 #~ "қате нөмірі"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@item"
5620 #~| msgid "Eject '%1'"
5621 #~ msgctxt "@item"
5622 #~ msgid "Eject"
5623 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@item"
5627 #~| msgid "Release '%1'"
5628 #~ msgctxt "@item"
5629 #~ msgid "Release"
5630 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@item"
5634 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5635 #~ msgctxt "@item"
5636 #~ msgid "Safely Remove"
5637 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@item"
5641 #~| msgid "Unmount '%1'"
5642 #~ msgctxt "@item"
5643 #~ msgid "Unmount"
5644 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5645
5646 #~ msgctxt "@info"
5647 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5648 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5649
5650 #~ msgctxt "@info"
5651 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5652 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5653
5654 #~ msgctxt "@info"
5655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5656 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~| msgid "Open in New Tab"
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Open in New Tab"
5663 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~| msgid "Open in New Window"
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Open in New Window"
5670 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@item"
5674 #~| msgid "Unmount '%1'"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgid "Mount"
5677 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~| msgid "Edit '%1'..."
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Edit..."
5684 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5688 #~| msgid "Remove '%1'"
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgid "Remove"
5691 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~| msgid "Hide '%1'"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Hide"
5698 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Add Entry..."
5702 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5705 #~ msgid "Icon Size"
5706 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5707
5708 #~ msgctxt "Small icon size"
5709 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5710 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5711
5712 #~ msgctxt "Medium icon size"
5713 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5714 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5715
5716 #~ msgctxt "Large icon size"
5717 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5718 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5719
5720 #~ msgctxt "Huge icon size"
5721 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5722 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5726 #~| msgid "Show Search Bar"
5727 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5728 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5729 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5730
5731 #~ msgctxt "@title:window"
5732 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5733 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5736 #~ msgid "Sett&ings"
5737 #~ msgstr "&Баптау"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@action"
5741 #~| msgid "Control"
5742 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5743 #~ msgid "Control"
5744 #~ msgstr "Басқару"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgctxt "@action"
5748 #~ msgid "Show menu"
5749 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5750
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Services"
5753 #~ msgstr "Қызметтер"
5754
5755 #~ msgctxt "@title"
5756 #~ msgid "Dolphin Part"
5757 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Navigation"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5763 #~ msgid "Url Navigator"
5764 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5765 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5768 #~ msgid "Unknown"
5769 #~ msgstr "Беймәлім"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5773 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5774 #~ msgctxt "@info"
5775 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5776 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5777
5778 #~ msgctxt "@info:status"
5779 #~ msgid "Unknown size"
5780 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:group"
5784 #~| msgid "Startup"
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Start in:"
5787 #~ msgstr "Бастау"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5791 #~| msgid "Add to Places"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5793 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5794 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Rename Items"
5798 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5802 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5803
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5805 #~ msgid "New name #"
5806 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5807
5808 #~ msgctxt "@label:textbox"
5809 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5810 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5811 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5812
5813 #~ msgctxt "@info"
5814 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5815 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5816
5817 #~ msgctxt "@title:window"
5818 #~ msgid "View Properties"
5819 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5820
5821 #~ msgid "Show facets widget"
5822 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "action:button"
5826 #~| msgid "Fewer Options"
5827 #~ msgctxt "@action:button"
5828 #~ msgid "Fewer Options"
5829 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "action:button"
5833 #~| msgid "More Options"
5834 #~ msgctxt "@action:button"
5835 #~ msgid "More Options"
5836 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5840 #~| msgid "Any"
5841 #~ msgctxt "@option:check"
5842 #~ msgid "Any"
5843 #~ msgstr "Кез келген"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:window"
5847 #~| msgid "Folders"
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Folders"
5850 #~ msgstr "Қапшықтар"
5851
5852 #~ msgctxt "@option:option"
5853 #~ msgid "Anytime"
5854 #~ msgstr "Әр кезде"
5855
5856 #~ msgctxt "@option:option"
5857 #~ msgid "Today"
5858 #~ msgstr "Бүгін"
5859
5860 #~ msgctxt "@option:option"
5861 #~ msgid "Yesterday"
5862 #~ msgstr "Кеше"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~ msgid "Go"
5866 #~ msgstr "Өту"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Tools"
5870 #~ msgstr "Құралдар"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5873 #~ msgid "Panels"
5874 #~ msgstr "Панельдер"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5877 #~ msgid "Preview"
5878 #~ msgstr "Нобайы"
5879
5880 #~ msgid "stop"
5881 #~ msgstr "тоқтату"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5884 #~ msgid "Add to Places"
5885 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5888 #~ msgid "Descending"
5889 #~ msgstr "Кему"
5890
5891 #~ msgctxt "@title:window"
5892 #~ msgid "Configure Shown Data"
5893 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5894
5895 #~ msgctxt "@label::textbox"
5896 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5897 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5898
5899 #~ msgctxt "action:button"
5900 #~ msgid "Everywhere"
5901 #~ msgstr "Барлық жерден"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5904 #~ msgid "Unchanged"
5905 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5908 #~ msgid "Horizontally flipped"
5909 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5912 #~ msgid "180° rotated"
5913 #~ msgstr "180° бұралған"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5916 #~ msgid "Vertically flipped"
5917 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5920 #~ msgid "Transposed"
5921 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5924 #~ msgid "90° rotated"
5925 #~ msgstr "90° бұралған"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5928 #~ msgid "Transversed"
5929 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "270° rotated"
5933 #~ msgstr "270° бұралған"
5934
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Label:"
5937 #~ msgstr "Жарлығы:"
5938
5939 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5940 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5941
5942 #~ msgctxt "@label"
5943 #~ msgid "Location:"
5944 #~ msgstr "Орыны:"
5945
5946 #~ msgctxt "@label"
5947 #~ msgid "Choose an icon:"
5948 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5949
5950 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5951 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Add Places Entry"
5955 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:window"
5958 #~ msgid "Edit Places Entry"
5959 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Show All Entries"
5963 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5964
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Properties"
5967 #~ msgstr "Қасиеттері"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@title:window"
5971 #~| msgid "Additional Information"
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Additional Information Shown"
5974 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Apply View Properties To"
5978 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:check"
5981 #~ msgid "Use these view properties as default"
5982 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5983
5984 #~ msgctxt "@label:textbox"
5985 #~ msgid "Location:"
5986 #~ msgstr "Орыны:"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Icon Size"
5990 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5991
5992 #~ msgctxt "@label:listbox"
5993 #~ msgid "Preview:"
5994 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Text"
5998 #~ msgstr "Мәтін"
5999
6000 #~ msgctxt "@label:listbox"
6001 #~ msgid "Font:"
6002 #~ msgstr "Қаріпі:"
6003
6004 #~ msgctxt "@label:listbox"
6005 #~ msgid "Width:"
6006 #~ msgstr "Ені:"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6009 #~ msgid "Small"
6010 #~ msgstr "Шағын"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6013 #~ msgid "Medium"
6014 #~ msgstr "Орташа"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:check"
6017 #~ msgid "Expandable folders"
6018 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6019
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6022 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:button"
6025 #~ msgid "Additional Information"
6026 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6029 #~ msgid "Select All"
6030 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6033 #~ msgid "Reload"
6034 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "Image Size"
6038 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6039
6040 #~ msgctxt "@item"
6041 #~ msgid "Places"
6042 #~ msgstr "Орындар"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@item"
6046 #~| msgid "Recently Accessed"
6047 #~ msgctxt "@item"
6048 #~ msgid "Recently Saved"
6049 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6050
6051 #~ msgctxt "@item"
6052 #~ msgid "Search For"
6053 #~ msgstr "Іздейтіні"
6054
6055 #~ msgctxt "@item"
6056 #~ msgid "Devices"
6057 #~ msgstr "Құрылғылар"
6058
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgid "Home"
6061 #~ msgstr "Мекен"
6062
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Network"
6065 #~ msgstr "Желі торы"
6066
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "Root"
6069 #~ msgstr "Түбір"
6070
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "Trash"
6073 #~ msgstr "Шелек"
6074
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Today"
6077 #~ msgstr "Бүгін"
6078
6079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgid "Yesterday"
6081 #~ msgstr "Кеше"
6082
6083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgid "This Month"
6085 #~ msgstr "Осы ай"
6086
6087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6088 #~ msgid "Last Month"
6089 #~ msgstr "Осы ай"
6090
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "Documents"
6093 #~ msgstr "Құжаттар"
6094
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Images"
6097 #~ msgstr "Кескіндер"
6098
6099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6100 #~ msgid "Audio Files"
6101 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6102
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6104 #~ msgid "Videos"
6105 #~ msgstr "Видео"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~| msgid "Empty Trash"
6110 #~ msgid "Empty Search"
6111 #~ msgstr "Шелегін босату"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "&Delete"
6115 #~ msgstr "&Өшіру"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "&Move to Trash"
6119 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6122 #~ msgid "Rename..."
6123 #~ msgstr "Қайта атау..."
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Help"
6127 #~ msgstr "Анықтама"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6131 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6132
6133 #~ msgctxt "@label"
6134 #~ msgid "Date"
6135 #~ msgstr "Күні"
6136
6137 #~ msgctxt "option:check"
6138 #~ msgid "Natural sorting of items"
6139 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6143 #~| msgid "Current folder"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6145 #~ msgid "%1 - current folder"
6146 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6150 #~| msgid "Current folder"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6152 #~ msgid "%1 - current device"
6153 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@item"
6157 #~| msgid "Devices"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6159 #~ msgid "%1 - all devices"
6160 #~ msgstr "Құрылғылар"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Paste Into Folder"
6164 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6167 #~ msgid "%A"
6168 #~ msgstr "%A"
6169
6170 #~ msgctxt ""
6171 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6172 #~ "locale, and %Y is full year number"
6173 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6174 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6175
6176 #~ msgctxt ""
6177 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6178 #~ "and %Y is full year number"
6179 #~ msgid "%B, %Y"
6180 #~ msgstr "%B, %Y"
6181
6182 #~ msgctxt "@info"
6183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6184 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "Mouse"
6188 #~ msgstr "Тышқан"
6189
6190 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6191 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6192 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6193
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6196 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Paste"
6200 #~ msgstr "Орналастыру"
6201
6202 #~ msgctxt "@label:textbox"
6203 #~ msgid "Find:"
6204 #~ msgstr "Іздеу"
6205
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "Update of version information failed."
6208 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Copy Text"
6212 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:status"
6215 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6216 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:group Date"
6219 #~ msgid "Last Week"
6220 #~ msgstr "Өткен апта"
6221
6222 #~ msgctxt ""
6223 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6224 #~ "full year number"
6225 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6226 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6227
6228 #~ msgid "Zoom slider"
6229 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@title:group Date"
6233 #~| msgid "Today"
6234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6235 #~ msgid "Today"
6236 #~ msgstr "Бүгін"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@title:group Date"
6240 #~| msgid "Yesterday"
6241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6242 #~ msgid "Yesterday"
6243 #~ msgstr "Кеше"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Trash"
6247 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label:slider"
6251 #~| msgid "Maximum file size:"
6252 #~ msgctxt "@option:option"
6253 #~ msgid "Maximum Rating"
6254 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6255
6256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6257 #~ msgid "Small"
6258 #~ msgstr "Шағын"
6259
6260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6261 #~ msgid "Medium"
6262 #~ msgstr "Орташа"
6263
6264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6265 #~ msgid "Large"
6266 #~ msgstr "Үлкен"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Copy Information Message"
6270 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Copy Error Message"
6274 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "No destination"
6278 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6279
6280 #~ msgctxt "@option:check"
6281 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6282 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Do not create previews for"
6286 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6287
6288 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6289 #~ msgid "Local files above:"
6290 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Version Control Systems"
6294 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6297 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6298 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "items"
6302 #~ msgstr "аталымдар"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Name"
6306 #~ msgstr "Атауы"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Size"
6310 #~ msgstr "Өлшемі"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Date"
6314 #~ msgstr "Күні"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Permissions"
6318 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Owner"
6322 #~ msgstr "Иесі"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Group"
6326 #~ msgstr "Тобы"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgid "Type"
6330 #~ msgstr "Түрі"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Destination"
6334 #~ msgstr "Қайда"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "Path"
6338 #~ msgstr "Жолы"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Name"
6342 #~ msgstr "Атау бойынша"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Size"
6346 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Permissions"
6350 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6353 #~ msgid "By Owner"
6354 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgid "By Group"
6358 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Link Destination"
6362 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6365 #~ msgid "Name"
6366 #~ msgstr "Атауы"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Additional information"
6370 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6373 #~ msgid "%1 (%2)"
6374 #~ msgstr "%1 (%2)"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Rename inline"
6378 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6382 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6386 #~ "the UI)"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6389 #~ "көрсетілмейді)"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:tab"
6392 #~ msgid "Column"
6393 #~ msgstr "Баған"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Grid"
6397 #~ msgstr "Тор"
6398
6399 #~ msgctxt "@label:listbox"
6400 #~ msgid "Arrangement:"
6401 #~ msgstr "Тәртібі:"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6404 #~ msgid "Columns"
6405 #~ msgstr "Бағандар"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6408 #~ msgid "Rows"
6409 #~ msgstr "Жолдар"
6410
6411 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgid "Grid spacing:"
6413 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6416 #~ msgid "None"
6417 #~ msgstr "Жоқ"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6420 #~ msgid "Small"
6421 #~ msgstr "Шағын"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6424 #~ msgid "Medium"
6425 #~ msgstr "Орташа"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6428 #~ msgid "Large"
6429 #~ msgstr "Үлкен"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6432 #~ msgid "Column"
6433 #~ msgstr "Баған"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Expandable Folders"
6437 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:menu"
6440 #~ msgid "Columns"
6441 #~ msgstr "Бағандар"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6444 #~ msgid "Columns"
6445 #~ msgstr "Бағандар"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6448 #~ msgid "Resize column"
6449 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6450
6451 #~ msgctxt "@title::column"
6452 #~ msgid "Link Destination"
6453 #~ msgstr "Қайда"
6454
6455 #~ msgctxt "@title::column"
6456 #~ msgid "Path"
6457 #~ msgstr "Жолы"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid "Deselect Item"
6461 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Show hidden files"
6465 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Show preview"
6469 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6473 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6474
6475 #~ msgid "Arrangement"
6476 #~ msgstr "Орналастыру"
6477
6478 #~ msgid "Item height"
6479 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6480
6481 #~ msgid "Item width"
6482 #~ msgstr "Нысан ені"
6483
6484 #~ msgid "Grid spacing"
6485 #~ msgstr "Тор аралығы"
6486
6487 #~ msgid "Number of textlines"
6488 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgid "Configure..."
6492 #~ msgstr "Баптау..."
6493
6494 #~ msgctxt "@label::textbox"
6495 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6496 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@info"
6500 #~| msgid "Remove search option"
6501 #~ msgid "Remove folder restriction"
6502 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6506 #~| msgid "Tag"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Tag"
6509 #~ msgstr "Тег"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@label"
6513 #~| msgid "Today"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Today"
6516 #~ msgstr "Бүгін"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@title:group Date"
6520 #~| msgid "Yesterday"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6523 #~ msgstr "Кеше"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@label"
6527 #~| msgid "Date"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Date"
6530 #~ msgstr "Күні"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~| msgid "Open in New Window"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6537 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6538
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6542 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6543
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6546 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6547
6548 #~ msgctxt "@info"
6549 #~ msgid "Close"
6550 #~ msgstr "Жабу"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:menu"
6553 #~ msgid "View Mode"
6554 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "No Tags Available"
6558 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Byte"
6562 #~ msgstr "Байт"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "KByte"
6566 #~ msgstr "КБайт"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "MByte"
6570 #~ msgstr "МБайт"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "GByte"
6574 #~ msgstr "ГБайт"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "All"
6578 #~ msgstr "Барлығын"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Text"
6582 #~ msgstr "Мәтінін"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Filenames"
6586 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Search:"
6590 #~ msgstr "Іздеу"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "What:"
6594 #~ msgstr "Нені:"
6595
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "Add search option"
6598 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Save"
6602 #~ msgstr "Сақтау"
6603
6604 #~ msgctxt "@info"
6605 #~ msgid "Save search options"
6606 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Close"
6610 #~ msgstr "Жабу"
6611
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "Close search options"
6614 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Greater Than"
6618 #~ msgstr "Келесіден артық"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6622 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Less Than"
6626 #~ msgstr "Келесіден кем"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6630 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Size:"
6634 #~ msgstr "Өлшемі:"
6635
6636 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6637 #~ msgid "All"
6638 #~ msgstr "Барлық"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Equal to"
6642 #~ msgstr "Келесіге тең"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Not Equal to"
6646 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6647
6648 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6649 #~ msgid "Any"
6650 #~ msgstr "Кез келген"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Rating:"
6654 #~ msgstr "Бағалауы:"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Name:"
6658 #~ msgstr "Атауы:"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Save Search Options"
6662 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6663
6664 #~ msgid "Criteria"
6665 #~ msgstr "Шарты"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgid "Size"
6669 #~ msgstr "Өлшемі"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~ msgid "Date"
6673 #~ msgstr "Күні"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~ msgid "Permissions"
6677 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~ msgid "Owner"
6681 #~ msgstr "Иесі"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~ msgid "Group"
6685 #~ msgstr "Тобы"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6688 #~ msgid "Type"
6689 #~ msgstr "Түрі"
6690
6691 #~ msgctxt "@item::intable"
6692 #~ msgid "Normal"
6693 #~ msgstr "Қәдімгі"
6694
6695 #~ msgctxt "@item::intable"
6696 #~ msgid "Update required"
6697 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6698
6699 #~ msgctxt "@item::intable"
6700 #~ msgid "Locally modified"
6701 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6702
6703 #~ msgctxt "@item::intable"
6704 #~ msgid "Added"
6705 #~ msgstr "Қосылды"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6708 #~ msgid "Size"
6709 #~ msgstr "Өлшемі"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6712 #~ msgid "Date"
6713 #~ msgstr "Күні"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6716 #~ msgid "Permissions"
6717 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6720 #~ msgid "Owner"
6721 #~ msgstr "Иесі"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgid "Group"
6725 #~ msgstr "Тобы"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~ msgid "Type"
6729 #~ msgstr "Түрі"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~ msgid "Size"
6733 #~ msgstr "Өлшемі"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6736 #~ msgid "Date"
6737 #~ msgstr "Күні"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6740 #~ msgid "Permissions"
6741 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6744 #~ msgid "Owner"
6745 #~ msgstr "Иесі"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgid "Group"
6749 #~ msgstr "Тобы"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6752 #~ msgid "Type"
6753 #~ msgstr "Түрі"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:menu"
6756 #~ msgid "Additional Information"
6757 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check"
6760 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6761 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "SVN Update"
6765 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6769 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~ msgid "SVN Commit..."
6773 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "SVN Add"
6777 #~ msgstr "SVN қосу"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~ msgid "SVN Delete"
6781 #~ msgstr "SVN өшіру"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6785 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6789 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Updated SVN repository."
6793 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6794
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "SVN Commit"
6797 #~ msgstr "SVN жіберу"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgid "Commit"
6801 #~ msgstr "Жіберу"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6805 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6809 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Committed SVN changes."
6813 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6817 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6821 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6825 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6829 #~ msgstr "С"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6833 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6837 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Total Size:"
6841 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgctxt "@label file type"
6845 #~ msgid "Type"
6846 #~ msgstr "Түрі"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "Change Tags"
6850 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6851
6852 #~ msgctxt "@label:textbox"
6853 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6854 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Create new tag:"
6858 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6859
6860 #~ msgctxt "@info"
6861 #~ msgid "Delete tag"
6862 #~ msgstr "Тегті жою"
6863
6864 #~ msgctxt "@info"
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6867 #~ msgstr ""
6868 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6869
6870 #~ msgctxt "@title"
6871 #~ msgid "Delete tag"
6872 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "Delete"
6876 #~ msgstr "Өшіру"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Add Tags..."
6880 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Change..."
6884 #~ msgstr "Өзгерту..."
6885
6886 #~ msgctxt "@info:progress"
6887 #~ msgid "Changing annotations"
6888 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6889
6890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6891 #~ msgid "Type"
6892 #~ msgstr "Түрі"
6893
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgid "Size"
6896 #~ msgstr "Өлшемі"
6897
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6899 #~ msgid "Modified"
6900 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6901
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgid "Owner"
6904 #~ msgstr "Иесі"
6905
6906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~ msgid "Permissions"
6908 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:window"
6911 #~ msgid "Change Comment"
6912 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Add Comment"
6916 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgctxt "@label file content size"
6920 #~ msgid "Size"
6921 #~ msgstr "Өлшемі"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6925 #~ msgid "Modified"
6926 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "MIME Type"
6931 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgctxt "@label file URL"
6935 #~ msgid "Location"
6936 #~ msgstr "Орыны"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Creator"
6941 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Channels"
6946 #~ msgstr "Қайту"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgctxt "@label number of lines"
6950 #~ msgid "Lines"
6951 #~ msgstr "Жолдары:"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgctxt "@label EXIF"
6955 #~ msgid "Model"
6956 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgctxt "@label image width and height"
6960 #~ msgid "Width x Height"
6961 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6962
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgid "Rating"
6965 #~ msgstr "Бағалауы"
6966
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgid "Tags"
6969 #~ msgstr "Тегтері"
6970
6971 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6972 #~ msgid "Comment"
6973 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "File Name"
6978 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Type:"
6982 #~ msgstr "Түрі:"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Modified:"
6986 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Owner:"
6990 #~ msgstr "Иесі:"
6991
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Tags:"
6994 #~ msgstr "Тегтер:"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Comment:"
6998 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7001 #~ msgid "Get Service Menu..."
7002 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7003
7004 #~ msgctxt "@title:menu"
7005 #~ msgid "Navigation Bar"
7006 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Date Modified"
7011 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Copy operation completed."
7015 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "Move operation completed."
7019 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "Link operation completed."
7023 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "Renaming operation completed."
7027 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgctxt "label"
7031 #~ msgid "Texts"
7032 #~ msgstr "Мәтін"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7035 #~ msgid "with optional icon and description"
7036 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7037
7038 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7039 #~ msgid "No Tags"
7040 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7041
7042 #~ msgctxt "@label"
7043 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7044 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgctxt "@item::intable"
7048 #~ msgid "Editing"
7049 #~ msgstr "Өң&деу"
7050
7051 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7052 #~ msgid "Not yet tagged"
7053 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Move To Trash"
7057 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7061 #~ msgid "&Rename..."
7062 #~ msgstr "Қайта атау..."
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7066 #~ msgid "&Properties"
7067 #~ msgstr "Қасиеттері"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7071 #~ msgid "P&review"
7072 #~ msgstr "Қарап шығу"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7076 #~ msgid "Des&cending"
7077 #~ msgstr "Кему"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7081 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7082 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7086 #~ msgid "&Size"
7087 #~ msgstr "Өлшемі"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~ msgid "D&ate"
7092 #~ msgstr "Күні"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~ msgid "Pe&rmissions"
7097 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7101 #~ msgid "&Owner"
7102 #~ msgstr "Иесі"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7106 #~ msgid "Gro&up"
7107 #~ msgstr "Тобы"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~ msgid "&Type"
7112 #~ msgstr "Түрі"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~ msgid "&Size"
7117 #~ msgstr "Өлшемі"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~ msgid "&Date"
7122 #~ msgstr "Күні"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7126 #~ msgid "Pe&rmissions"
7127 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7131 #~ msgid "&Owner"
7132 #~ msgstr "Иесі"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "&Group"
7137 #~ msgstr "Тобы"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~ msgid "&Type"
7142 #~ msgstr "Түрі"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7146 #~ msgid "&Icons"
7147 #~ msgstr "Таңбашалар"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7151 #~ msgid "Det&ails"
7152 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7156 #~ msgid "Col&umns"
7157 #~ msgstr "Бағандар"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7160 #~ msgid "Quick View"
7161 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "Paste One Folder"
7165 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Paste One Item"
7169 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7170 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7171
7172 #~ msgctxt "@option:check"
7173 #~ msgid "Browse through archives"
7174 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7175
7176 #~ msgctxt "@info"
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7179 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7182 #~ msgid "General"
7183 #~ msgstr "Жалпы"
7184
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7188 #~ "<filename>%2</filename>"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7191 #~ "бар екен"
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"