1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:201
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:205
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Apstiprinājums"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:586
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
462 msgctxt "@action:intoolbar"
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
479 #| msgctxt "@title:window"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgstr "Priekšskatījums"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
558 msgctxt "@action:inmenu View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
566 msgstr "Apturēt ielādi"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
691 msgctxt "@title:menu"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Nākamā cilne"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Atvērt lietotnē"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Atslēgt paneļus"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgstr "Slēgt paneļus"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
798 msgctxt "@title:window"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
935 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgstr "Rādīt paneļus"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Aizvērt labo skatu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
984 msgstr "Sadalīt skatu"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "Iztukšot miskasti"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Vietas josla"
1174 msgstr[1] "Vietas joslas"
1175 msgstr[2] "Vietas joslu"
1177 #: dolphinpart.cpp:149
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "&Edit File Type..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type…"
1183 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1185 #: dolphinpart.cpp:153
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Select Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching…"
1191 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Unselect Items Matching…"
1199 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1201 #: dolphinpart.cpp:164
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect All"
1205 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1207 #: dolphinpart.cpp:179
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "App&lications"
1213 #: dolphinpart.cpp:180
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "&Network Folders"
1217 msgstr "&Tīkla mapes"
1219 #: dolphinpart.cpp:181
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 #: dolphinpart.cpp:184
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgstr "Autopalaišana"
1231 #: dolphinpart.cpp:190
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Find File..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgstr "Atrast datni..."
1239 #: dolphinpart.cpp:196
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "Atvērt &termināli"
1245 #: dolphinpart.cpp:451
1247 msgctxt "@title:window"
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1256 #: dolphinpart.cpp:456
1258 msgctxt "@title:window"
1260 msgstr "Noņemt izvēli"
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1295 msgctxt "@title:menu"
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1317 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1319 msgid "Search for %1 in %2"
1320 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgstr "Jauna cilne"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Atdalīt cilni"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgstr "Aizvērt cilni"
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:498
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:502
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgstr "Vietas josla"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1420 msgid "Search for %1"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@info:progress"
1426 #| msgid "Loading folder..."
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder…"
1429 msgstr "Mapes ielāde..."
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@label:listbox"
1435 msgctxt "@info:progress"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1440 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgid "Searching..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nekas nav atrasts."
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1461 msgctxt "@info:status"
1463 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1464 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Invalid protocol"
1470 msgstr "Nederīgs protokols"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1475 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1482 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Hide Filter Bar"
1495 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1499 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1506 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1507 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1513 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1521 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1529 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Invert Selection"
1538 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1539 msgid "One Selected File"
1540 msgid_plural "%1 Selected Files"
1541 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1542 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1543 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1558 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1560 msgid "One Selected Item"
1561 msgid_plural "%1 Selected Items"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid_plural "%1 Files"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "%1 datne"
1575 msgstr[1] "%1 datnes"
1576 msgstr[2] "%1 datņu"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:status"
1582 #| msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[1] "%1 mapes"
1588 msgstr[2] "%1 mapju"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1599 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1600 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1604 msgctxt "@item:intable"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 vienums"
1608 msgstr[1] "%1 vienumi"
1609 msgstr[2] "%1 vienumu"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1613 msgctxt "width × height"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1625 msgctxt "@title:group"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1631 msgctxt "@title:group Size"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1637 msgctxt "@title:group Size"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1643 msgctxt "@title:group Size"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1655 msgctxt "@title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1661 msgctxt "@title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "Pirms nedēļas"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1703 #, fuzzy, kde-format
1705 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1729 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1731 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1732 "current locale, and yyyy is full year number."
1733 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1739 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1745 #, fuzzy, kde-format
1747 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1761 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1783 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1805 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1822 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1827 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1828 "context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1835 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1836 "and yyyy is full year number"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1843 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1878 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1880 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1900 msgid "The date format can be selected in settings."
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1958 #| msgid "Line Count"
1961 msgstr "Rindu skaits"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1966 msgstr "Vārdu skaits"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1971 msgstr "Rindu skaits"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1975 msgid "Date Photographed"
1976 msgstr "Fotografēšanas datums"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1986 msgctxt "@label width x height"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2003 msgstr "Orientācija"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2008 msgstr "Mākslinieks"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2045 msgid "Release Year"
2046 msgstr "Laiduma gads"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2050 msgid "Aspect Ratio"
2051 msgstr "Malu attiecība"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2078 msgid "File Extension"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2083 msgid "Deletion Time"
2084 msgstr "Dzēšanas laiks"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2088 msgid "Link Destination"
2089 msgstr "Saites mērķis"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2093 msgid "Downloaded From"
2094 msgstr "Lejupielādēts no"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2104 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2105 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Unknown error."
2122 msgstr "Nezināma kļūda."
2132 msgid "File Manager"
2133 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2143 msgctxt "@info:credit"
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2153 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2157 msgctxt "@info:credit"
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2167 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Elvis Angelaccio"
2173 msgstr "Elvis Angelaccio"
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2181 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Emmanuel Pescosta"
2187 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2205 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2209 msgctxt "@info:credit"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2217 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Sebastian Trüg"
2223 msgstr "Sebastian Trüg"
2225 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2226 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2228 msgctxt "@info:credit"
2230 msgstr "Izstrādātājs"
2234 msgctxt "@info:credit"
2236 msgstr "David Faure"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Aaron J. Seigo"
2242 msgstr "Aaron J. Seigo"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Rafael Fernández López"
2248 msgstr "Rafael Fernández López"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Kevin Ottens"
2254 msgstr "Kevin Ottens"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Holger Freyther"
2260 msgstr "Holger Freyther"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Max Blazejak"
2266 msgstr "Max Blazejak"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Michael Austin"
2272 msgstr "Michael Austin"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Documentation"
2278 msgstr "Dokumentācija"
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2284 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2290 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2296 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:shell"
2301 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2304 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Document to open"
2310 msgstr "Atveramais dokuments"
2312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2315 msgid "Hidden files shown"
2316 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2321 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2322 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2327 msgid "Automatic scrolling"
2328 msgstr "Automātiska ritināšana"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@action:inmenu"
2345 #| msgid "Rename..."
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgstr "Pārdēvēt..."
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Move to Trash"
2354 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Show Hidden Files"
2366 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Limit to Home Directory"
2372 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Automatic Scrolling"
2378 msgstr "Automātiska ritināšana"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2387 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2389 msgid "Previews shown"
2390 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2395 msgid "Auto-Play media files"
2396 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2402 #| msgid "Show Filter Bar"
2403 msgid "Show item on hover"
2404 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2409 msgid "Date display format"
2410 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgstr "Priekšskatījums"
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Auto-Play media files"
2422 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2427 #| msgid "Show Filter Bar"
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Show item on hover"
2430 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2435 #| msgid "Configure"
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Condensed Date"
2444 msgstr "Kompakts datums"
2446 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2448 msgctxt "@label::textbox"
2449 msgid "Select which data should be shown:"
2450 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2455 msgid "%1 item selected"
2456 msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2458 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2459 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2461 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2472 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2473 #, fuzzy, kde-format
2475 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2477 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2478 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2480 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@action:inmenu"
2483 #| msgid "Configure Trash..."
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure Trash…"
2486 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2492 "and then reopen the panel."
2495 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2497 msgid "Install Konsole"
2498 msgstr "Instalēt Konsole"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2501 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2506 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2507 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgstr "Jebkurš tips"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgstr "Audio datnes"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgstr "Jebkurš datums"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "Šajā nedēļā"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgstr "Šajā mēnesī"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "1 vai vairāk"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "2 vai vairāk"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "3 vai vairāk"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "4 vai vairāk"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Highest Rating"
2618 msgstr "Augstākais vērtējums"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Clear Selection"
2624 msgstr "Notīrīt izvēli"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2628 msgctxt "String list separator"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@item:inmenu"
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2645 msgctxt "@action:button"
2647 msgstr "Pievienot birkas"
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2651 msgctxt "action:button"
2652 msgid "From Here (%1)"
2653 msgstr "No šejienes (%1)"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2659 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2665 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2669 msgctxt "@info:tooltip"
2670 msgid "Quit searching"
2671 msgstr "Beigt meklēt"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2675 msgctxt "action:button"
2677 msgstr "Datnes nosaukums"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2681 msgctxt "action:button"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2687 msgctxt "action:button"
2689 msgstr "No šejienes"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2693 msgctxt "action:button"
2695 msgstr "Jūsu datnes"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Search in your home directory"
2701 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2705 msgid "More Search Tools"
2706 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2711 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2713 msgid "Query Results from '%1'"
2714 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@info:shell"
2719 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2720 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2721 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2722 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Copying"
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2740 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2748 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgid "Show preview of files and folders"
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2753 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Cancel Cutting"
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:shell"
2765 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2768 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2775 msgctxt "@action:button"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2785 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Duplicating"
2794 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2795 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2798 msgctxt "@action keep short"
2802 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2812 msgctxt "@action:button"
2813 msgid "Cancel Moving"
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2825 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2826 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2827 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2828 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2835 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2836 msgid "Paste from Clipboard"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2841 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2842 msgid "Dismiss This Reminder"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2847 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2848 msgid "Don't Remind Me Again"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2853 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2855 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2856 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Renaming"
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2874 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2875 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2888 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2902 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2916 msgid "Permanently Delete %2"
2917 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2930 #| msgid "Duplicate Here"
2932 msgid "Duplicate %2"
2933 msgid_plural "Duplicate %2"
2934 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2935 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2936 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu"
2946 #| msgid "Move to Trash"
2948 msgid "Move %2 to the Trash"
2949 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2950 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2951 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2952 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:button"
2965 msgid_plural "Rename %2"
2966 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2967 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2968 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2972 msgctxt "@info:whatsthis"
2974 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2975 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2976 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2977 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2978 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2979 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2980 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2981 "the current selection.</para>"
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode"
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Exit Selection Mode"
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3008 msgctxt "@label:textbox"
3009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3010 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3013 #, fuzzy, kde-format
3015 msgctxt "@label:textbox"
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:button"
3022 #| msgid "Download New Services..."
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Download New Services…"
3025 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3028 #, fuzzy, kde-format
3031 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3035 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3038 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3039 "jāpārstartē Dolphin."
3041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3044 msgid "Restart now?"
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3049 msgctxt "@option:check"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3055 msgctxt "@option:check"
3056 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3057 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3061 msgctxt "@item:inmenu"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3072 msgid "Use system font"
3073 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3083 msgstr "Ikonas izmērs"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3092 msgid "Preview size"
3093 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3098 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3099 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3104 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3110 msgid "Recursive directory size limit"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3114 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3116 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3121 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgid "Permissions"
3124 msgid "Permissions style format"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3131 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3136 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3137 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3142 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3148 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3149 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3154 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3155 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3160 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3161 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3167 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3168 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3173 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3174 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3179 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3185 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3186 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3192 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3193 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3199 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3200 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3205 msgid "Position of columns"
3206 msgstr "Kolonu novietojums"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3211 msgid "Side Padding"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3217 msgid "Highlight entire row"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3223 msgid "Expandable folders"
3224 msgstr "Izplešamas mapes"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3230 msgid "Hidden files shown"
3231 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3239 "will be shown in the file view."
3241 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3242 "tiks rādītas datņu skatā."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3256 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3263 msgstr "Skata režīms"
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3271 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3273 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3274 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3276 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3280 msgid "Previews shown"
3281 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3291 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3294 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3298 msgid "Grouped Sorting"
3299 msgstr "Grupētā kārtošana"
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3308 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3314 msgid "Sort files by"
3315 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3325 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3332 msgid "Order in which to sort files"
3333 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3339 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3340 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3344 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show preview of files and folders"
3348 msgid "Show hidden files and folders last"
3349 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3355 msgid "Visible roles"
3356 msgstr "Redzamās lomas"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3362 msgid "Header column widths"
3363 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3369 msgid "Properties last changed"
3370 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3377 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3383 msgid "Additional Information"
3384 msgstr "Papildu informācija"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3389 msgid "Should the URL be editable for the user"
3390 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3395 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3396 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3401 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3402 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3407 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3408 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3414 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3422 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3423 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3424 "were removed/renamed ...etc"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3431 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3433 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3444 msgid "Remember open folders and tabs"
3445 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3450 msgid "Split the view into two panes"
3451 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3456 msgid "Should the filter bar be shown"
3457 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3462 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3463 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3468 msgid "Browse through archives"
3469 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3474 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3475 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3481 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3482 "running in the Terminal panel."
3484 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3485 "darbojas kāda programma."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3490 msgid "Rename inline"
3491 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3496 msgid "Show selection toggle"
3497 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3503 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3510 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3516 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3522 msgid "New tab will be open after last one"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "Rādīt paskaidres"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3534 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3535 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3540 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3541 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3546 msgid "Show the statusbar"
3547 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3552 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3553 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3558 msgid "Show the space information in the statusbar"
3559 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3564 msgid "Lock the layout of the panels"
3565 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3570 msgid "Enlarge Small Previews"
3571 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3577 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3585 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3586 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3592 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3593 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3598 msgid "Text width index"
3599 msgstr "Teksta platuma indekss"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3605 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3610 msgid "Enabled plugins"
3611 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3616 #| msgid "Configure"
3617 msgctxt "@title:window"
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3623 msgctxt "@title:group Interface settings"
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3628 #, fuzzy, kde-format
3630 msgctxt "@title:group"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Context Menu"
3638 msgstr "Kontekstizvēlne"
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3642 msgctxt "@title:group"
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "User Feedback"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3655 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3661 msgstr "Brīdinājums"
3663 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3665 msgctxt "@title:window"
3666 msgid "Configure Preview for %1"
3667 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3673 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Moving files or folders to trash"
3679 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3684 msgid "Emptying trash"
3685 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3690 msgid "Deleting files or folders"
3691 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3697 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3702 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3703 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:tooltip"
3714 #| msgid "Search for files and folders"
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3716 msgid "Opening many folders at once"
3717 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3722 msgid "Opening many terminals at once"
3725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "When opening an executable file:"
3729 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3734 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3738 msgid "Open in application"
3739 msgstr "Atvērt lietotnē"
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3744 msgstr "Darbināt skriptu"
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3748 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3749 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3754 msgctxt "@action:button"
3755 msgid "Select Home Location"
3756 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Use Current Location"
3762 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Use Default Location"
3768 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3772 msgctxt "@label:textbox"
3773 msgid "Show on startup:"
3774 msgstr "Rādīt palaižot:"
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3778 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3779 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@info:tooltip"
3785 #| msgid "Search for files and folders"
3786 msgctxt "@label:checkbox"
3787 msgid "Opening Folders:"
3788 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3793 msgid "Show full path in title bar"
3794 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3799 #| msgid "New &Window"
3800 msgctxt "@label:checkbox"
3802 msgstr "Jauns &logs"
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3807 #| msgid "Show filter bar"
3808 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3809 msgid "Show filter bar"
3810 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "After current tab"
3816 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "At end of tab bar"
3822 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Open new tabs: "
3828 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3832 msgctxt "option:check split view panes"
3833 msgid "Switch between panes with Tab key"
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Split view"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Split view: "
3842 msgstr "Sadalīt skatu"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3846 msgctxt "option:check"
3847 msgid "Turning off split view closes active pane"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3852 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Begin in split view mode"
3859 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3863 msgid "New windows:"
3864 msgstr "Jauni logi:"
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3870 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3873 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3875 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3878 #| msgid "Folders First"
3879 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3880 msgid "Folders && Tabs"
3881 msgstr "Mapes vispirms"
3883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3886 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3888 msgstr "Priekšskatījumi"
3890 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3894 msgid "Confirmations"
3895 msgstr "Apstiprinājumi"
3897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Location Bar"
3901 #| msgid_plural "Location Bars"
3902 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3903 msgid "Status && Location bars"
3904 msgstr "Vietas josla"
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Show previews in the view for:"
3910 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3914 msgid "Skip previews for local files above:"
3915 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3920 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3927 msgstr "Nav ierobežojuma"
3929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3932 msgid "Skip previews for remote files above:"
3933 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3938 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show status bar"
3944 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3948 msgctxt "@option:check"
3949 msgid "Show zoom slider"
3950 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3954 msgctxt "@option:check"
3955 msgid "Show space information"
3956 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3961 #| msgid "Status Bar"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Status Bar: "
3964 msgstr "Statusa josla"
3966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3968 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3969 msgid "Make location bar editable"
3970 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu"
3975 #| msgid "Location Bar"
3976 #| msgid_plural "Location Bars"
3977 msgid "Location bar:"
3978 msgstr "Vietas josla"
3980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show full path inside location bar"
3984 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3988 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3995 msgctxt "@title:tab"
3999 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4002 msgctxt "@title:tab"
4006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4009 msgctxt "@title:tab"
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4015 msgctxt "option:radio"
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4023 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4029 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Sorting mode: "
4037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "Number of items"
4041 msgstr "Vienumu skaits"
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "Size of contents, up to "
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4052 msgid_plural " levels deep"
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Folder size displays:"
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4065 msgctxt "option:radio as in relative date"
4066 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4071 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4072 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4077 msgctxt "@title:group"
4081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4083 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4084 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4089 msgctxt "option:radio as numeric style"
4090 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4095 msgctxt "option:radio as combined style"
4096 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4100 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Permissions"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Permissions style:"
4107 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4109 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4111 msgstr "Sistēmas fonts"
4113 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4115 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4117 msgstr "Pielāgots fonts"
4119 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4122 #| msgid "Choose..."
4123 msgctxt "@action:button Choose font"
4125 msgstr "Izvēlēties..."
4127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4129 msgctxt "@option:radio"
4130 msgid "Use common display style for all folders"
4131 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4135 msgctxt "@option:radio"
4136 msgid "Remember display style for each folder"
4137 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4143 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Display style: "
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Open archives as folder"
4157 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4161 msgctxt "option:check"
4162 msgid "Open folders during drag operations"
4163 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4167 msgctxt "@title:group"
4171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Show tooltips"
4175 msgstr "Rādīt paskaidres"
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Miscellaneous: "
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show selection marker"
4188 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4192 msgctxt "option:check"
4193 msgid "Rename inline"
4194 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@title:group General settings"
4200 msgctxt "@title:tab General View settings"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "action:button"
4208 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4209 msgid "Content Display"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Default icon size:"
4216 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Preview icon size:"
4222 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4226 msgctxt "@label:listbox"
4228 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Label width:"
4258 msgstr "Nosaukuma platums:"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 msgstr "Bez ierobežojuma"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Maximum lines:"
4300 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 msgstr "Bez ierobežojuma"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Maximum width:"
4330 msgstr "Maksimālais platums:"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4334 msgctxt "@option:check"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4346 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4347 msgid "By clicking anywhere on the row"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4352 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4353 msgid "By clicking on icon or name"
4356 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@info:tooltip"
4360 #| msgid "Search for files and folders"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Open files and folders:"
4363 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4368 msgctxt "@info:tooltip"
4369 msgid "Size: 1 pixel"
4370 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4371 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4372 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4373 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4377 msgctxt "@title:window"
4378 msgid "View Display Style"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4383 msgctxt "@item:inlistbox"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4389 msgctxt "@item:inlistbox"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4395 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4407 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show folders first"
4415 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check"
4420 #| msgid "Show hidden files"
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show hidden files last"
4423 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show preview"
4429 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show in groups"
4435 msgstr "Rādīt grupās"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show hidden files"
4441 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Additional Information"
4447 msgstr "Papildu informācija"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4451 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4456 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgstr "Skata režīms:"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4462 msgctxt "@label:listbox"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4468 msgid "View options:"
4469 msgstr "Skata īpašības:"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4474 msgid "Current folder"
4475 msgstr "Pašreizējai mapei"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4479 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4480 msgid "Current folder and sub-folders"
4481 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgstr "Visām mapēm"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4491 msgctxt "@title:group"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use as default view settings"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4505 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4507 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4513 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4514 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "Applying View Properties"
4520 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Counting folders: %1"
4526 msgstr "Skaita mapes: %1"
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4530 msgctxt "@info:progress"
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4536 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4538 msgstr "Tālummaiņa:"
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4547 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4548 msgid "Sets the size of the file icons."
4549 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4559 msgid "Stop loading"
4560 msgstr "Apturēt ielādi"
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4572 "device.</item></list></para>"
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4577 msgctxt "@action:inmenu"
4578 msgid "Show Zoom Slider"
4579 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4583 msgctxt "@action:inmenu"
4584 msgid "Show Space Information"
4585 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4589 msgctxt "@info:status Free disk space"
4593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4595 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4596 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4601 msgid "Trash Emptied"
4602 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4604 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4606 msgid "The Trash was emptied."
4607 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Count of available Network Shares"
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4625 msgstr "Iestatījumi"
4627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgid "A subset of Dolphin settings."
4633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4635 msgid "Select Remote Charset"
4636 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4641 msgstr "Noklusētais"
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4648 #: views/dolphinview.cpp:646
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "1 Folder selected"
4652 msgid_plural "%1 Folders selected"
4653 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4654 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4655 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4657 #: views/dolphinview.cpp:647
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "1 File selected"
4661 msgid_plural "%1 Files selected"
4662 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4663 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4664 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4666 #: views/dolphinview.cpp:649
4668 msgctxt "@info:status"
4670 msgid_plural "%1 Folders"
4672 msgstr[1] "%1 mapes"
4673 msgstr[2] "%1 mapju"
4675 #: views/dolphinview.cpp:650
4677 msgctxt "@info:status"
4679 msgid_plural "%1 Files"
4680 msgstr[0] "%1 datne"
4681 msgstr[1] "%1 datnes"
4682 msgstr[2] "%1 datņu"
4684 #: views/dolphinview.cpp:654
4686 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4688 msgstr "%1, %2 (%3)"
4690 #: views/dolphinview.cpp:656
4692 msgctxt "@info:status files (size)"
4696 #: views/dolphinview.cpp:660
4698 msgctxt "@info:status"
4699 msgid "0 Folders, 0 Files"
4700 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4702 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4704 msgctxt "<filename> copy"
4708 #: views/dolphinview.cpp:1066
4710 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4711 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4712 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4713 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4714 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4716 #: views/dolphinview.cpp:1071
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4720 msgctxt "@action:button"
4721 msgid "Open %1 Item"
4722 msgid_plural "Open %1 Items"
4723 msgstr[0] "Atvērt %1"
4724 msgstr[1] "Atvērt %1"
4725 msgstr[2] "Atvērt %1"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1202
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Side Padding"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1206
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Automatic Column Widths"
4737 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4739 #: views/dolphinview.cpp:1211
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Custom Column Widths"
4743 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1826
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "Trash operation completed."
4749 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4751 #: views/dolphinview.cpp:1836
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "Delete operation completed."
4755 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4757 #: views/dolphinview.cpp:1992
4759 msgctxt "@action:button"
4760 msgid "Rename and Hide"
4761 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1996
4766 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4767 "Do you still want to rename it?"
4770 #: views/dolphinview.cpp:1998
4773 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4774 "Do you still want to rename it?"
4777 #: views/dolphinview.cpp:2000
4779 msgid "Hide this File?"
4780 msgstr "Slēpt šo datni?"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2000
4784 msgid "Hide this Folder?"
4785 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4787 #: views/dolphinview.cpp:2050
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location is empty."
4791 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4793 #: views/dolphinview.cpp:2052
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "The location '%1' is invalid."
4797 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4799 #: views/dolphinview.cpp:2313
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:progress"
4802 #| msgid "Loading folder..."
4804 msgstr "Mapes ielāde..."
4806 #: views/dolphinview.cpp:2332
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info:progress"
4809 #| msgid "Loading folder..."
4810 msgid "Loading canceled"
4811 msgstr "Mapes ielāde..."
4813 #: views/dolphinview.cpp:2334
4815 msgid "No items matching the filter"
4816 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4818 #: views/dolphinview.cpp:2336
4820 msgid "No items matching the search"
4821 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4823 #: views/dolphinview.cpp:2338
4825 msgid "Trash is empty"
4826 msgstr "Miskaste ir tukša"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2341
4833 #: views/dolphinview.cpp:2344
4835 msgid "No files tagged with \"%1\""
4838 #: views/dolphinview.cpp:2348
4840 msgid "No recently used items"
4841 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2350
4845 msgid "No shared folders found"
4846 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2352
4850 msgid "No relevant network resources found"
4851 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2354
4855 msgid "No MTP-compatible devices found"
4856 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4858 #: views/dolphinview.cpp:2356
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4861 msgid "No Apple devices found"
4862 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4864 #: views/dolphinview.cpp:2358
4866 msgid "No Bluetooth devices found"
4867 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2360
4871 msgid "Folder is empty"
4872 msgstr "Mape ir tukša"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action"
4877 #| msgid "Create Folder..."
4879 msgid "Create Folder…"
4880 msgstr "Izveidot mapi..."
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4887 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4895 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4896 "from if disk space is needed."
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4903 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4904 "recovered by normal means."
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4909 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4910 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4911 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgid "Duplicate Here"
4917 msgstr "Dublēt šeit"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4927 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4929 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4930 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4931 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4932 "there like managing read- and write-permissions."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4937 msgctxt "@action:incontextmenu"
4938 msgid "Copy Location"
4939 msgstr "Kopēt vietu"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4943 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4944 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4950 #| msgid "Move to Trash"
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Move to Trash…"
4953 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "Duplicate Here"
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Duplicate Here…"
4969 msgstr "Dublēt šeit"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4974 #| msgid "Copy Location"
4975 msgctxt "@action:incontextmenu"
4976 msgid "Copy Location…"
4977 msgstr "Kopēt vietu"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4981 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4983 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4984 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4985 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4986 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4987 "interface> option is enabled.</para>"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4992 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4994 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4995 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4996 "the overview in folders with many items.</para>"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5001 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5003 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5004 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5005 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5006 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5007 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5008 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5009 "of multiple folders in the same list.</para>"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5014 msgctxt "@action:intoolbar"
5016 msgstr "Skata režīms"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5020 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5021 msgid "This increases the icon size."
5022 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Reset Zoom Level"
5028 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5032 msgid "Zoom To Default"
5033 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5037 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5038 msgid "This resets the icon size to default."
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5043 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5044 msgid "This reduces the icon size."
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5049 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5055 msgctxt "@action:intoolbar"
5056 msgid "Show Previews"
5057 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5062 msgid "Show preview of files and folders"
5063 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5070 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5076 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5077 msgid "Folders First"
5078 msgstr "Mapes vispirms"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5083 #| msgid "Show Hidden Files"
5084 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5085 msgid "Hidden Files Last"
5086 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Show Additional Information"
5098 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5102 msgctxt "@action:inmenu View"
5103 msgid "Show in Groups"
5104 msgstr "Rādīt grupās"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5108 msgctxt "@info:whatsthis"
5109 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Show Hidden Files"
5116 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5123 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5124 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5125 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5132 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5133 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgid "Adjust View Display Style…"
5135 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5153 msgid "Icons view mode"
5154 msgstr "Ikonu skata režīms"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5165 msgid "Compact view mode"
5166 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5177 msgid "Details view mode"
5178 msgstr "Detaļu skata režīms"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5182 msgctxt "Sort descending"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5188 msgctxt "Sort ascending"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5194 msgctxt "Sort descending"
5195 msgid "Largest First"
5196 msgstr "Lielākos vispirms"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5200 msgctxt "Sort ascending"
5201 msgid "Smallest First"
5202 msgstr "Mazākos vispirms"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Newest First"
5208 msgstr "Jaunākos vispirms"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "Oldest First"
5214 msgstr "Vecākos vispirms"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Highest First"
5220 msgstr "Augstākos vispirms"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Lowest First"
5226 msgstr "Zemākos vispirms"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5230 msgctxt "Sort descending"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5236 msgctxt "Sort ascending"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5243 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5244 "selection is empty when this text is shown."
5245 msgid "Actions for Current View"
5248 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5249 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5252 #. and a fallback will be used.
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5255 msgid "Actions for %1"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5261 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5262 "of selected files/folders."
5263 msgid "Actions for One Selected Item"
5264 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5269 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@info:status"
5272 #| msgid "Updating version information..."
5273 msgctxt "@info:status"
5274 msgid "Updating version information…"
5275 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5277 #~ msgctxt "@title:group"
5279 #~ msgstr "Palaišana"
5281 #~ msgctxt "@title:group"
5282 #~ msgid "View Modes"
5283 #~ msgstr "Skata režīmi"
5285 #~ msgctxt "@title:group"
5286 #~ msgid "Navigation"
5287 #~ msgstr "Navigācija"
5289 #~ msgctxt "@title:group"
5293 #~ msgctxt "@title:group"
5294 #~ msgid "General: "
5295 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5297 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5298 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5299 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5301 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5303 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5306 #~ msgid "Filter..."
5307 #~ msgstr "Filtrs..."
5309 #~ msgid "Search..."
5310 #~ msgstr "Meklēt..."
5312 #~ msgctxt "@info:progress"
5313 #~ msgid "Sorting..."
5314 #~ msgstr "Kārto..."
5316 #~ msgid "Filter..."
5317 #~ msgstr "Filtrs..."
5319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5320 #~ msgid "Configure..."
5321 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Search..."
5325 #~ msgstr "Meklēt..."
5328 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5329 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5331 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5335 #~ msgctxt "@info:credit"
5337 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5340 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5343 #~ msgid "Font family"
5344 #~ msgstr "Fontu saime"
5346 #~ msgid "Font size"
5347 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5350 #~ msgstr "Slīpraksts"
5352 #~ msgid "Font weight"
5353 #~ msgstr "Fonta treknums"
5356 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5358 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5359 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5370 #~ msgid "Safely Remove"
5371 #~ msgstr "Droši noņemt"
5375 #~ msgstr "Atmontēt"
5378 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5379 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5382 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5383 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5386 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5387 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Open in New Tab"
5391 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgid "Open in New Window"
5395 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgstr "Rediģēt..."
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Add Entry..."
5415 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Icon Size"
5419 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5421 #~ msgctxt "Small icon size"
5422 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5425 #~ msgctxt "Medium icon size"
5426 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5427 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5429 #~ msgctxt "Large icon size"
5430 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5431 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5433 #~ msgctxt "Huge icon size"
5434 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5435 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5439 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5442 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5443 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5447 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5449 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5450 #~ msgid "Sett&ings"
5451 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5453 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5455 #~ msgstr "Kontrole"
5457 #~ msgctxt "@action"
5458 #~ msgid "Show menu"
5459 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "Dolphin Part"
5467 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5470 #~| msgctxt "@title:group"
5471 #~| msgid "Navigation"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~ msgid "Url Navigator"
5474 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5475 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5476 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5477 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5479 #~ msgctxt "@item:intable"
5481 #~ msgstr "Nezināms"
5484 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5485 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "Unknown size"
5489 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Start in:"
5493 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5495 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5496 #~ msgid "Window options:"
5497 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5500 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5501 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5503 #~ msgctxt "@title:window"
5504 #~ msgid "Rename Items"
5505 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5507 #~ msgctxt "@label:textbox"
5508 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5509 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "New name #"
5513 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5517 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5518 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5519 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5520 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5523 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5524 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5526 #~ msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgid "View Properties"
5528 #~ msgstr "Skata īpašības"
5530 #~ msgid "Show facets widget"
5531 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5534 #~| msgctxt "action:button"
5535 #~| msgid "Fewer Options"
5536 #~ msgctxt "@action:button"
5537 #~ msgid "Fewer Options"
5538 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5541 #~| msgctxt "action:button"
5542 #~| msgid "More Options"
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "More Options"
5545 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5547 #~ msgctxt "@option:check"
5552 #~| msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgctxt "@option:check"
5558 #~ msgctxt "@option:option"
5560 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5562 #~ msgctxt "@option:option"
5566 #~ msgctxt "@option:option"
5567 #~ msgid "Yesterday"
5570 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5571 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5572 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5586 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5588 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5594 #~ msgid "Add to Places"
5595 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5598 #~ msgid "Descending"
5599 #~ msgstr "Dilstoši"
5601 #~ msgctxt "@title:window"
5602 #~ msgid "Configure Shown Data"
5603 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5605 #~ msgctxt "@label::textbox"
5606 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5607 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5609 #~ msgctxt "action:button"
5610 #~ msgid "Everywhere"
5613 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5614 #~ msgid "Unchanged"
5615 #~ msgstr "Nemainīta"
5617 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5618 #~ msgid "Horizontally flipped"
5619 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5622 #~ msgid "180° rotated"
5623 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5626 #~ msgid "Vertically flipped"
5627 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5630 #~ msgid "Transposed"
5631 #~ msgstr "Pārlikts"
5633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5634 #~ msgid "90° rotated"
5635 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5638 #~ msgid "Transversed"
5641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5642 #~ msgid "270° rotated"
5643 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5647 #~ msgstr "Nosaukums:"
5649 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5650 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5653 #~ msgid "Location:"
5654 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5657 #~ msgid "Choose an icon:"
5658 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5660 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5661 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Add Places Entry"
5665 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5667 #~ msgctxt "@title:window"
5668 #~ msgid "Edit Places Entry"
5669 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Show All Entries"
5673 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Properties"
5677 #~ msgstr "Īpašības"
5680 #~| msgctxt "@title:window"
5681 #~| msgid "Additional Information"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Additional Information Shown"
5684 #~ msgstr "Papildu informācija"
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "Apply View Properties To"
5688 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5690 #~ msgctxt "@option:check"
5691 #~ msgid "Use these view properties as default"
5692 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5694 #~ msgctxt "@label:textbox"
5695 #~ msgid "Location:"
5696 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Icon Size"
5700 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5702 #~ msgctxt "@label:listbox"
5704 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgctxt "@label:listbox"
5714 #~ msgctxt "@label:listbox"
5716 #~ msgstr "Platums:"
5718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5727 #~ msgid "Expandable folders"
5728 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5731 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5732 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5734 #~ msgctxt "@action:button"
5735 #~ msgid "Additional Information"
5736 #~ msgstr "Papildu informācija"
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5739 #~ msgid "Select All"
5740 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5744 #~ msgstr "Pārielādēt"
5747 #~ msgid "Image Size"
5748 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5755 #~ msgid "Recently Saved"
5756 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5759 #~ msgid "Search For"
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgstr "Miskaste"
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgid "Yesterday"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "This Month"
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Last Month"
5796 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Documents"
5800 #~ msgstr "Dokumenti"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Audio Files"
5808 #~ msgstr "Audio datnes"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~| msgid "Empty Trash"
5817 #~ msgid "Empty Search"
5818 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "&Move to Trash"
5826 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5829 #~ msgid "Rename..."
5830 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgstr "Palīdzība"
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5838 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5845 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 #~| msgid "Current folder"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5848 #~ msgid "%1 - current folder"
5849 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5852 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #~| msgid "Current folder"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5855 #~ msgid "%1 - current device"
5856 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5862 #~ msgid "%1 - all devices"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Paste Into Folder"
5867 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5869 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5874 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5875 #~ "locale, and %Y is full year number"
5876 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5877 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5880 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5881 #~ "and %Y is full year number"
5883 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5886 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5887 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5894 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5895 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5899 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgctxt "@label:textbox"
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "Update of version information failed."
5911 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Copy Text"
5915 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5917 #~ msgctxt "@info:status"
5918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5919 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5921 #~ msgctxt "@title:group Date"
5922 #~ msgid "Last Week"
5923 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5926 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5927 #~ "full year number"
5928 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5929 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"