]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid ""
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 #, kde-format
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 #, kde-format
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
87 msgstr ""
88
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Empty Trash"
93 msgstr "Səbəti boşalt"
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Restore"
99 msgstr "Geri qaytar"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgid "Create New"
105 msgstr "Yenisini yarat"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Open Path"
111 msgstr "Yolu aç"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
126 #, kde-format
127 msgctxt ""
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
129 msgid "Middle Click"
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "Uğurla kopyalandı."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "Uğurla köçürüldü."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "Qovluq yaradıldı."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info"
171 msgid "Go back"
172 msgstr "Geriyə"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Go forward"
184 msgstr "İrəli"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
187 #, kde-kuit-format
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
193 #, kde-format
194 msgctxt "@title:window"
195 msgid "Confirmation"
196 msgstr "Təsdiq et"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
201 msgid "&Quit %1"
202 msgstr "%1 &bağla"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
205 #, kde-format
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
210 #, kde-format
211 msgid ""
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 msgstr ""
214 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
215 "əminsiniz?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 #, kde-format
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Bir daha soruşma"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 #, kde-format
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 #, kde-format
229 msgid ""
230 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
231 "want to quit?"
232 msgstr ""
233 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 msgid "Open %1"
251 msgstr "%1 aç"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open Preferred Search Tool"
257 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
260 #, kde-format
261 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
262 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
263 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
264 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button"
269 msgid "Open %1 Terminal"
270 msgid_plural "Open %1 Terminals"
271 msgstr[0] "%1terminal aç"
272 msgstr[1] "%1 terminal aç"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid ""
278 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
279 "folder."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
285 msgid "Configure"
286 msgstr "Ayarla"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu File"
291 msgid "New &Window"
292 msgstr "Yeni &pəncərə"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Open a new Dolphin window"
298 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
301 #, fuzzy, kde-kuit-format
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
303 #| msgid ""
304 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
305 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
309 ">You can drag and drop items between windows."
310 msgstr ""
311 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
312 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
313 "bilərsiniz."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New Tab"
319 msgstr "Yeni Vərəq"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, fuzzy, kde-kuit-format
323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
324 #| msgid ""
325 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
326 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
327 #| "and drop items between tabs."
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
333 msgstr ""
334 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
335 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
336 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, fuzzy, kde-format
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
359 #| msgid "Close Tab"
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
367 #| msgid ""
368 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
369 #| "window will close instead."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
374 msgstr ""
375 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
376 "bağlanacaq."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 msgstr ""
394 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
395 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
396 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
397 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
398 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action"
403 msgid "Cut…"
404 msgstr "Kəs..."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 msgid ""
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
414 msgstr ""
415 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
416 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
417 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
418 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Kopyala..."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
435 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
436 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 msgid "Paste"
442 msgstr "Daxil etmək"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 msgid ""
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 msgstr ""
452 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
453 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
454 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
455 "silinəcəklər."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 #, fuzzy, kde-kuit-format
471 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
472 #| msgid ""
473 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
474 #| "to the inactive split view."
475 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
476 msgid ""
477 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
478 "(Only available while in Split View mode.)"
479 msgstr ""
480 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
481 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Copy to Other View"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View…"
501 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
504 #, fuzzy, kde-kuit-format
505 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
506 #| msgid ""
507 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
508 #| "to the inactive split view."
509 msgctxt "@info:whatsthis Move"
510 msgid ""
511 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
512 "(Only available while in Split View mode.)"
513 msgstr ""
514 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
515 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Other View"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 msgid "Filter…"
529 msgstr "Süzgəc..."
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
540 #| msgid ""
541 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
542 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
543 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
544 #| "be kept in view."
545 msgctxt "@info:whatsthis"
546 msgid ""
547 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
548 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
549 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
550 "view."
551 msgstr ""
552 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
553 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
554 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
555 "nəzərə alınacaqdır."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar"
566 msgid "Filter"
567 msgstr "Süzgəc"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
570 #, kde-format
571 msgid "Search…"
572 msgstr "Axtarış…"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, fuzzy, kde-kuit-format
582 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
583 #| msgid ""
584 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
585 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
587 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
588 #| "</para>"
589 msgctxt "@info:whatsthis find"
590 msgid ""
591 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
592 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
594 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
595 "para>"
596 msgstr ""
597 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
598 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
599 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
600 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
601 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Search Bar"
607 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Search"
613 msgstr "Axtarış"
614
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
621
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Select"
628 msgstr "Seç"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
635 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
636 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
637 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
638 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
639 "items.</para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
642 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
643 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
644 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
645 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
646 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
657 msgid "Invert Selection"
658 msgstr "Əks Seçim"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 #, fuzzy, kde-kuit-format
662 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 #| msgid ""
664 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
665 #| "selected instead."
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 msgid ""
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
688 "window."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
694 msgid "Stash"
695 msgstr "Müvəqqəti Panel"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info"
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
719 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
720 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
721 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
722 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu View"
727 msgid "Stop"
728 msgstr "Dayanırmaq"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Stop loading"
734 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr ""
741 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
742 "dayandırır."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Editable Location"
748 msgstr "Mətn forması"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
755 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
756 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
757 "confirming the edited location."
758 msgstr ""
759 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
760 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
761 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
762 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
763 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
764 "edə bilərsiniz."
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
780 "etməyə imkan verir."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
795 #, fuzzy, kde-kuit-format
796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
797 #| msgid ""
798 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
799 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
800 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
802 #| "for your confirmation."
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
806 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
807 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
808 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
809 "for your confirmation beforehand."
810 msgstr ""
811 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
812 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
813 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
814 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
815 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
823 #| "folders that contain personal application data."
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 msgstr ""
830 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
831 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
832 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
846 "para>"
847 msgstr ""
848 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
849 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
850 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Terminalı açmaq"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
861 #| msgid ""
862 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
863 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 #| "in the terminal application.</para>"
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
872 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
873 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
874
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Terminalı burada açın"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
887 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
888 #| "the help in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
896 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
897 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Focus Terminal Panel"
903 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:menu"
908 msgid "&Bookmarks"
909 msgstr "&Əlfəcinlər"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
914 #| msgid ""
915 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
916 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
917 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
918 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
919 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
920 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
921 #| "time consuming.</para>"
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
932 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
933 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
934 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
935 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
936 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
937 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
938 "para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Last Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Last Tab"
952 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Last Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Next Tab"
966 msgstr "Növbəti vərəq"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Next Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Növbəti vərəq"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Previous Tab"
980 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Previous Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Previous Tab"
988 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Show Target"
994 msgstr "Hədəfi göstərmək"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tab"
1000 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tabs"
1006 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Window"
1012 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in Split View"
1018 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Unlock Panels"
1024 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Lock Panels"
1030 msgstr "Paneli kilidləmək"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1037 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1038 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1039 "embedded more cleanly."
1040 msgstr ""
1041 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1042 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1043 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1044 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1045 "görünür."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Information"
1051 msgstr "Məlumat"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1061 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1062 "edin.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1069 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1070 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1071 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1072 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1075 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1076 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1077 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1078 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1085 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1086 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1087 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1088 "are given here by right-clicking.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1091 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1092 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1093 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1094 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window"
1099 msgid "Folders"
1100 msgstr "Qovluqlar"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1107 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1108 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1109 msgstr ""
1110 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1111 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1112 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1119 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1120 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1121 "quick switching between any folders.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1124 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1125 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1126 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1127 "etməyə imkan verir.</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "Terminal"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1136 #, fuzzy, kde-kuit-format
1137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1138 #| msgid ""
1139 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1140 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1141 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1142 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1143 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1144 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1155 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1156 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1157 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1158 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1159 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1160 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1163 #, fuzzy, kde-kuit-format
1164 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1165 #| msgid ""
1166 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1167 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1168 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1169 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1170 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1171 #| "Konsole.</para>"
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1175 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1176 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1177 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1178 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1179 "like Konsole.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1182 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1183 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1184 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1185 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1186 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1187 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| msgid ""
1205 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "property."
1212 msgstr ""
1213 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1214 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1215 "görünəcəklər."
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1222 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1223 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1224 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1225 "type.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1228 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1229 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1230 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1231 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1238 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1239 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1240 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1241 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1242 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1243 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1244 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1245 "interface> to display it again.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1248 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1249 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1250 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1251 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1252 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1253 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1254 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1255 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1256 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1257 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu View"
1262 msgid "Show Panels"
1263 msgstr "Panelləri göstərmək"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1290 "folder."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1338 "this folder."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1352 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1353 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1354 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1355 "yerləşir.</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1360 msgid "Close"
1361 msgstr "Bağlamaq"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu"
1372 #| msgid "Copy to Other View"
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "Bağlamaq"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu"
1398 #| msgid "Copy to Other View"
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Move right view to a new window"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1412 msgid "Split"
1413 msgstr "İkili panel"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Split view"
1419 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1424 msgid "Pop out"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1439 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1440 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1441 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1442 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1443 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1444 "əlçatan olacaq.</para>"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1451 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1452 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1453 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1454 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1455 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1456 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1457 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1460 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1461 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1462 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1463 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1464 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1465 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1466 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1467 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1468 "</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 msgid ""
1474 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1475 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1476 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1477 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1478 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1479 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1480 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1481 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1482 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1483 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1484 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1487 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1488 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1489 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1490 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1491 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1492 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1493 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1494 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1495 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1496 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1503 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1504 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1505 "be triggered this way.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1508 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1509 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1510 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1521 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1522 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1523 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1530 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1531 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1532 "Handbook</interface>."
1533 msgstr ""
1534 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1535 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1536 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1537
1538 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1539 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1540 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1541 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1542 #. The same might be true for any external link you translate.
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1546 msgid ""
1547 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1548 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1549 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1550 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1551 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1554 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1555 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1556 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1557 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1558 "səhifəni açacaq.</para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1563 msgid ""
1564 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1565 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1566 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1567 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1568 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1570 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1571 "windows so don't get too used to this.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1574 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1575 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1576 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1577 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1578 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1579 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1580 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1581 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1588 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1589 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1590 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1591 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1594 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1595 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1596 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1597 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1598 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1605 "support the continued work on this application and many other projects by "
1606 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1607 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1608 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1609 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1610 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1611 "behind the KDE community.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1614 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1615 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1616 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1617 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1618 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1619 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1620 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1621 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1628 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1629 "in your preferred language."
1630 msgstr ""
1631 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1632 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1633 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1640 "libraries and maintainers of this application."
1641 msgstr ""
1642 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1643 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid ""
1649 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1650 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1651 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1652 "a look!"
1653 msgstr ""
1654 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1655 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1656 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1657 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 msgid "Defocus Terminal Panel"
1663 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1666 #, kde-format
1667 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1668 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:button"
1673 msgid "Empty Trash"
1674 msgstr "Səbəti boşaldın"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 #, kde-format
1678 msgid "Empties Trash to create free space"
1679 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:button"
1684 msgid "Add Network Folder"
1685 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgid_plural "Location Bars"
1692 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1693 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:148
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "&Edit File Type…"
1699 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:152
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Select Items Matching…"
1705 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:157
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect Items Matching…"
1711 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:163
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Unselect All"
1717 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:178
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "App&lications"
1723 msgstr "Tətbiq&lər"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:179
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "&Network Folders"
1729 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:180
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "Trash"
1735 msgstr "Səbət"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:183
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "Autostart"
1741 msgstr "Avtomatik başlatma"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:189
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1746 msgid "Find File…"
1747 msgstr "Faylı tapmaq..."
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:195
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1752 msgid "Open &Terminal"
1753 msgstr "&Terminalı açmaq"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:447
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:window"
1758 msgid "Select"
1759 msgstr "Seçim"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:447
1762 #, kde-format
1763 msgid "Select all items matching this pattern:"
1764 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:452
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:window"
1769 msgid "Unselect"
1770 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:452
1773 #, kde-format
1774 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1775 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1776
1777 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1778 #: dolphinpart.rc:5
1779 #, kde-format
1780 msgid "&Edit"
1781 msgstr "Düzəliş &etmək"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1784 #: dolphinpart.rc:15
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Selection"
1788 msgstr "Seçim"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (view)
1791 #: dolphinpart.rc:24
1792 #, kde-format
1793 msgid "&View"
1794 msgstr "Gör&ünüş"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (go)
1797 #: dolphinpart.rc:33
1798 #, kde-format
1799 msgid "&Go"
1800 msgstr "&İrəli"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1803 #: dolphinpart.rc:41
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Tools"
1807 msgstr "Vasitələr"
1808
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinpart.rc:51
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Dolphin Toolbar"
1814 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1815
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1817 #, kde-format
1818 msgid "Recently Closed Tabs"
1819 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1820
1821 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1822 #, kde-format
1823 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1824 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1825
1826 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1828 #, kde-format
1829 msgid "Search for %1 in %2"
1830 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:155
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "New Tab"
1836 msgstr "Yeni Vərəq"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:156
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Detach Tab"
1842 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:157
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Close Other Tabs"
1848 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:158
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Close Tab"
1854 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:506
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1861 msgid "%1 | (%2)"
1862 msgstr "%1 | (%2)"
1863
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:510
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1869 msgid "(%1) | %2"
1870 msgstr "(%1) | %2"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1873 #: dolphinui.rc:61
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:menu"
1876 msgid "Location Bar"
1877 msgstr "Ünvan sətri"
1878
1879 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1880 #: dolphinui.rc:107
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:menu"
1883 msgid "Main Toolbar"
1884 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1885
1886 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1889 msgid ""
1890 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1891 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1892 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1893 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1894 "because following these folders from left to right leads here.</"
1895 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1896 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1897 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1898 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1899 msgstr ""
1900 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1901 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1902 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1903 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1904 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1905 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1906 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1907 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1908
1909 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1912 msgid "This folder is not writable for you."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1916 #, kde-kuit-format
1917 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1918 msgid ""
1919 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1920 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1921 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1922 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1923 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1924 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1925 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1926 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1927 "find an item.</item></list></para>"
1928 msgstr ""
1929 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1930 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1931 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1932 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1933 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1934 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1935 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1936 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1937 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1938 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1941 #, kde-format
1942 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1943 msgstr ""
1944 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1945 "ehtiyatlı olun."
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1948 #, kde-format
1949 msgid "Search"
1950 msgstr "Axtarış"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1953 #, kde-format
1954 msgid "Search for %1"
1955 msgstr "%1 axtarışı"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:progress"
1960 msgid "Loading folder…"
1961 msgstr "Qovluq açılır..."
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:progress"
1966 msgid "Sorting…"
1967 msgstr "Çeşidlənir..."
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info"
1972 msgid "Searching…"
1973 msgstr "Axtarılır..."
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "No items found."
1979 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1985 msgstr ""
1986 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid ""
1992 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1993 msgstr ""
1994 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1995 "proqram açılacaq"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@info:status"
2000 #| msgid "Invalid protocol"
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Invalid protocol '%1'"
2003 msgstr "Pozulmuş protokol"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Invalid protocol"
2009 msgstr "Pozulmuş protokol"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
2012 #, kde-kuit-format
2013 msgid ""
2014 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2015 msgstr ""
2016 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #, kde-format
2026 msgid "Filter…"
2027 msgstr "Süzgəc..."
2028
2029 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:tooltip"
2032 msgid "Hide Filter Bar"
2033 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2038 msgid "\"%1\""
2039 msgstr "\"%1\""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2045 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2046 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2054 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2060 "folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2068 "files/folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2078 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2084 msgid "One Selected Folder"
2085 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2086 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2087 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2093 "folders."
2094 msgid "One Selected Item"
2095 msgid_plural "%1 Selected Items"
2096 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2097 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2102 msgid "One File"
2103 msgid_plural "%1 Files"
2104 msgstr[0] "Bir fayl"
2105 msgstr[1] "%1 fayl"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Folder"
2111 msgid_plural "%1 Folders"
2112 msgstr[0] "Bir qovluq"
2113 msgstr[1] "%1 qovluq"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2119 msgid "One Item"
2120 msgid_plural "%1 Items"
2121 msgstr[0] "Bir element"
2122 msgstr[1] "%1 element"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@item:intable"
2127 msgid "%1 item"
2128 msgid_plural "%1 items"
2129 msgstr[0] "%1 element"
2130 msgstr[1] "%1 element"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "width × height"
2135 msgid "%1 × %2"
2136 msgstr "%1 × %2"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2141 msgid "0 - 9"
2142 msgstr "0 - 9"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group"
2147 msgid "Others"
2148 msgstr "Digəriləri"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Size"
2153 msgid "Folders"
2154 msgstr "Qovluqlar"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Size"
2159 msgid "Small"
2160 msgstr "Kiçik"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Size"
2165 msgid "Medium"
2166 msgstr "Orta"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Size"
2171 msgid "Big"
2172 msgstr "Böyük"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Today"
2178 msgstr "Bu gün"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Yesterday"
2184 msgstr "Dünən"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2189 msgid "dddd"
2190 msgstr "dddd"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2196 msgid "%1"
2197 msgstr "%1"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "One Week Ago"
2203 msgstr "Bir həftə öncə"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Two Weeks Ago"
2209 msgstr "İki həftə öncə"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Three Weeks Ago"
2215 msgstr "Üç həftə öncə"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Earlier this Month"
2221 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2245 "current locale, and yyyy is full year number."
2246 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2253 "@title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr "%1"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2262 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2263 "text that should not be formatted as a date"
2264 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2271 "context @title:group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "%1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "%1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2319 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2333 "and yyyy is full year number"
2334 msgid "MMMM, yyyy"
2335 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2341 "group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Read, "
2350 msgstr "Oxumaq, "
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Write, "
2357 msgstr "Yazmaq, "
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Execute, "
2364 msgstr "İcra etmək, "
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgid "Forbidden"
2371 msgstr "Əlçatan deyil"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2376 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2377 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Name"
2382 msgstr "Adı"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Size"
2387 msgstr "Ölçüsü"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Modified"
2392 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2396 msgctxt "@tooltip"
2397 msgid "The date format can be selected in settings."
2398 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Created"
2403 msgstr "Yaradılma tarixi"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Accessed"
2408 msgstr "Giriş tarixi"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Type"
2413 msgstr "Növü"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Rating"
2418 msgstr "Qiyməti"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Tags"
2423 msgstr "Nişanlar"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Comment"
2428 msgstr "Rəy"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Title"
2433 msgstr "Başlıq"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Document"
2440 msgstr "Sənəd"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Author"
2445 msgstr "Müəllif"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Publisher"
2450 msgstr "Nəşriyyat"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Page Count"
2455 msgstr "Səhifə sayı"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Word Count"
2460 msgstr "Sözlərin sayı"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Line Count"
2465 msgstr "Sətirlərin sayı"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Date Photographed"
2470 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Image"
2477 msgstr "Şəkil"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2480 msgctxt "@label width x height"
2481 msgid "Dimensions"
2482 msgstr "Ölçülər"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Width"
2487 msgstr "Eni"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Height"
2492 msgstr "Hündürlüyü"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Orientation"
2497 msgstr "Mövqeyi"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Artist"
2502 msgstr "İfaçı"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Audio"
2510 msgstr "Səs faylı"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Genre"
2515 msgstr "Janr"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Album"
2520 msgstr "Albom"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Duration"
2525 msgstr "Müddəti"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Bitrate"
2530 msgstr "Bitreyt"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Track"
2535 msgstr "Mahnı"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Release Year"
2540 msgstr "Buraxılş ili"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Aspect Ratio"
2545 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Video"
2550 msgstr "Video"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Frame Rate"
2555 msgstr "Kadr tezliyi"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Path"
2560 msgstr "Yol"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Other"
2568 msgstr "Digəri"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "File Extension"
2573 msgstr "Fayl uzantısı"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Deletion Time"
2578 msgstr "Silinmə tarixi"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Link Destination"
2583 msgstr "Keçid ünvanı"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Downloaded From"
2588 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Permissions"
2593 msgstr "Giriş icazələri"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 msgctxt "@tooltip"
2597 msgid ""
2598 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2599 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2600 msgstr ""
2601 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2602 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Owner"
2607 msgstr "Sahib"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "User Group"
2612 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:status"
2617 msgid "Unknown error."
2618 msgstr "Naməlum xəta"
2619
2620 #: main.cpp:122
2621 #, kde-format
2622 msgid "Dolphin"
2623 msgstr "Dolphin"
2624
2625 #: main.cpp:124
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@title"
2628 msgid "File Manager"
2629 msgstr "Fayl meneceri"
2630
2631 #: main.cpp:126
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2635 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2636
2637 #: main.cpp:128
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Felix Ernst"
2641 msgstr "Felix Ernst"
2642
2643 #: main.cpp:129
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2647 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2648
2649 #: main.cpp:131
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Méven Car"
2653 msgstr "Méven Car"
2654
2655 #: main.cpp:132
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2659 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2660
2661 #: main.cpp:134
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Elvis Angelaccio"
2665 msgstr "Elvis Angelaccio"
2666
2667 #: main.cpp:135
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2671 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2672
2673 #: main.cpp:137
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Emmanuel Pescosta"
2677 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2678
2679 #: main.cpp:138
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2683 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2684
2685 #: main.cpp:140
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Frank Reininghaus"
2689 msgstr "Frank Reininghaus"
2690
2691 #: main.cpp:141
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2695 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2696
2697 #: main.cpp:143
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Peter Penz"
2701 msgstr "Peter Penz"
2702
2703 #: main.cpp:144
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2707 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2708
2709 #: main.cpp:146
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Sebastian Trüg"
2713 msgstr "Sebastian Trüg"
2714
2715 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2716 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Developer"
2720 msgstr "Tərtibatçı"
2721
2722 #: main.cpp:147
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "David Faure"
2726 msgstr "David Faure"
2727
2728 #: main.cpp:148
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Aaron J. Seigo"
2732 msgstr "Aaron J. Seigo"
2733
2734 #: main.cpp:149
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Rafael Fernández López"
2738 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2739
2740 #: main.cpp:150
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Kevin Ottens"
2744 msgstr "Kevin Ottens"
2745
2746 #: main.cpp:151
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Holger Freyther"
2750 msgstr "Holger Freyther"
2751
2752 #: main.cpp:152
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Max Blazejak"
2756 msgstr "Max Blazejak"
2757
2758 #: main.cpp:153
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Michael Austin"
2762 msgstr "Michael Austin"
2763
2764 #: main.cpp:153
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Documentation"
2768 msgstr "Sənədləşmə"
2769
2770 #: main.cpp:163
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2775
2776 #: main.cpp:165
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2780 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2781
2782 #: main.cpp:166
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2786 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2787
2788 #: main.cpp:168
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr ""
2793 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2794
2795 #: main.cpp:169
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Document to open"
2799 msgstr "Açılan sənəd"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2803 #, kde-format
2804 msgid "Hidden files shown"
2805 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2809 #, kde-format
2810 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2811 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2815 #, kde-format
2816 msgid "Automatic scrolling"
2817 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Cut"
2823 msgstr "Kəsmək"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Copy"
2829 msgstr "Kopyalamaq"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Rename…"
2835 msgstr "Adını dəyişin..."
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Move to Trash"
2841 msgstr "Səbətə atmaq"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Delete"
2847 msgstr "Silmək"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show Hidden Files"
2853 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Limit to Home Directory"
2859 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Automatic Scrolling"
2865 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Properties"
2871 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2875 #, kde-format
2876 msgid "Previews shown"
2877 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2881 #, kde-format
2882 msgid "Auto-Play media files"
2883 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2887 #, kde-format
2888 msgid "Show item on hover"
2889 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2893 #, kde-format
2894 msgid "Date display format"
2895 msgstr "Tarix formatı"
2896
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Preview"
2901 msgstr "Miniatür"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Auto-Play media files"
2907 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Configure…"
2919 msgstr "Tənzimləyin..."
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Condensed Date"
2925 msgstr "Qısa tarix formatı"
2926
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@label::textbox"
2930 msgid "Select which data should be shown:"
2931 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2932
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label"
2936 msgid "%1 item selected"
2937 msgid_plural "%1 items selected"
2938 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2939 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2940
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2942 #, kde-format
2943 msgid "play"
2944 msgstr "oynatmaq"
2945
2946 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2947 #, kde-format
2948 msgid "pause"
2949 msgstr "fasilə"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2952 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2953 #, kde-format
2954 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2955 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2956
2957 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Configure Trash…"
2961 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2962
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2964 #, kde-format
2965 msgid ""
2966 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2967 "and then reopen the panel."
2968 msgstr ""
2969 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2970 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2971
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2973 #, kde-format
2974 msgid "Install Konsole"
2975 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Location"
2981 msgstr "Yer"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "What"
2987 msgstr "Axtarış predmeti"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Any Type"
2993 msgstr "Hər hansı növ"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Folders"
2999 msgstr "Qovluqlar"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Documents"
3005 msgstr "Sənədlər"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "Şəkillər"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Audio Files"
3017 msgstr "Səs faylları"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Videos"
3023 msgstr "Videolar"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Any Date"
3029 msgstr "Hər hansı tarix"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Today"
3035 msgstr "Bu gün"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Yesterday"
3041 msgstr "Dünən"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "This Week"
3047 msgstr "Bu həftə"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "This Month"
3053 msgstr "Bu ay"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "This Year"
3059 msgstr "Bu il"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Any Rating"
3065 msgstr "Hər hansı qiymət"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "1 or more"
3071 msgstr "1 və ya daha çox"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "2 or more"
3077 msgstr "2 və ya daha çox"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "3 or more"
3083 msgstr "2 və ya daha çox"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "4 or more"
3089 msgstr "4 və ya daha çox"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3095 msgstr "Yüksək qiymət"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Clear Selection"
3101 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "String list separator"
3106 msgid ", "
3107 msgstr ", "
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3112 msgid "Tag: %2"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3115 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Add Tags"
3121 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here (%1)"
3127 msgstr "Buradan (%1)"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3133 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Quit searching"
3145 msgstr "Cəld axtarış"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Filename"
3151 msgstr "Fayl adı"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Content"
3157 msgstr "Tərkibi"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "From Here"
3163 msgstr "Buradan"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Your files"
3169 msgstr "Sizin fayllarınız"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Search in your home directory"
3175 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3180 #| msgid "Open %1"
3181 msgid "Open %1"
3182 msgstr "%1 aç"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3185 #, kde-format
3186 msgctxt ""
3187 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3188 "user entered."
3189 msgid "Query Results from '%1'"
3190 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3196 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Copying"
3206 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3212 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3213
3214 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3219 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3225 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3226
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Cutting"
3232 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3238 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3239
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel"
3247 msgstr "Ləğv et"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3253 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3254
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Duplicating"
3260 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3261
3262 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3263 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action keep short"
3267 msgid "More"
3268 msgstr "Daha çox"
3269
3270 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3275 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3276
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Moving"
3282 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3288 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3291 #, kde-kuit-format
3292 msgid ""
3293 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3294 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3295 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3296 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3297 "para>"
3298 msgstr ""
3299 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3300 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3301 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3302 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3305 #, kde-format
3306 msgctxt ""
3307 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3308 msgid "Paste from Clipboard"
3309 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3314 msgid "Dismiss This Reminder"
3315 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3320 msgid "Don't Remind Me Again"
3321 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3326 msgid ""
3327 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3328 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3329 msgstr ""
3330 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3331 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3332
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Cancel Renaming"
3338 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3349 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3350 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3351 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3363 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3364 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3365
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action"
3374 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3375 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3376 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3377 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Permanently Delete %2"
3388 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3389 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3390 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Duplicate %2"
3401 msgid_plural "Duplicate %2"
3402 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3403 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action"
3413 msgid "Move %2 to the Trash"
3414 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3415 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3416 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Rename %2"
3427 msgid_plural "Rename %2"
3428 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3429 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3430
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3432 #, kde-kuit-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3436 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3437 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3438 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3439 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3440 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3441 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3442 "the current selection.</para>"
3443 msgstr ""
3444 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3445 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3446 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3447 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3448 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3449 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3450 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3451 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3452
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3456 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3457 msgstr ""
3458 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3459 "üçün üzərinə vurun."
3460
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3464 msgid "Selection Mode"
3465 msgstr "Seçim rejimi"
3466
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Exit Selection Mode"
3471 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label:textbox"
3476 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3477 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Search…"
3483 msgstr "Axtarış…"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Download New Services…"
3489 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info"
3494 msgid ""
3495 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3496 "settings."
3497 msgstr ""
3498 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3499 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info"
3504 msgid "Restart now?"
3505 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "Delete"
3511 msgstr "Silmək"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3517 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@item:inmenu"
3522 msgid "%1: %2"
3523 msgstr "%1: %2"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3531 #, kde-format
3532 msgid "Use system font"
3533 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3538 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3541 #, kde-format
3542 msgid "Icon size"
3543 msgstr "İkonun ölçüsü"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3551 #, kde-format
3552 msgid "Preview size"
3553 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3556 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3557 #, kde-format
3558 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3559 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3563 #, kde-format
3564 msgid "How we display the size of directories"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show the statusbar"
3571 msgid "Show the content count"
3572 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show the statusbar"
3578 msgid "Show the content size"
3579 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3583 #, kde-format
3584 msgid "Do not show any directory size"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3589 #, kde-format
3590 msgid "Recursive directory size limit"
3591 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3595 #, kde-format
3596 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3597 msgstr ""
3598 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3599 "istifadə edəcəyik"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3603 #, kde-format
3604 msgid "Permissions style format"
3605 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgstr ""
3612 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3613 "göstərmək"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3619 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3625 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3631 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3637 msgstr ""
3638 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3639 "göstərmək."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3645 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3651 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3657 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3663 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3669 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3675 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3681 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3685 #, kde-format
3686 msgid "Position of columns"
3687 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3691 #, kde-format
3692 msgid "Side Padding"
3693 msgstr "Sütun abzası"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3697 #, kde-format
3698 msgid "Highlight entire row"
3699 msgstr "Tam sətri vurğula"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3703 #, kde-format
3704 msgid "Expandable folders"
3705 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Hidden files shown"
3712 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3720 "will be shown in the file view."
3721 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Version"
3728 msgstr "Versiya"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3735 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "View Mode"
3742 msgstr "Baxış rejimi"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid ""
3749 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3750 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3751 msgstr ""
3752 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3753 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Previews shown"
3760 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3768 "icon."
3769 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Grouped Sorting"
3776 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid ""
3783 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3784 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Sort files by"
3791 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3792
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid ""
3798 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3799 "performed on."
3800 msgstr ""
3801 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3802 "ediləcəyini təyin edir."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Order in which to sort files"
3809 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3816 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Show hidden files and folders last"
3823 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Visible roles"
3830 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Header column widths"
3837 msgstr "Sütunun eni"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Properties last changed"
3844 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3845
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3851 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Additional Information"
3858 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:menu"
3864 #| msgid "Selection"
3865 msgid "Select Action"
3866 msgstr "Seçim"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3872 #| msgid "Custom Font"
3873 msgid "Custom Action"
3874 msgstr "Fərdi şrift"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the URL be editable for the user"
3880 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3884 #, kde-format
3885 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3886 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3892 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3896 #, kde-format
3897 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3898 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3902 #, kde-format
3903 msgid ""
3904 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3905 "instance"
3906 msgstr ""
3907 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3908 "və ya etməmək"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3915 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3916 "were removed/renamed ...etc"
3917 msgstr ""
3918 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3919 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3920 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3924 #, kde-format
3925 msgid ""
3926 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3927 "UI)"
3928 msgstr ""
3929 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3930 "daxili ayarlar)"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3934 #, kde-format
3935 msgid "Home URL"
3936 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3940 #, kde-format
3941 msgid "Remember open folders and tabs"
3942 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3946 #, kde-format
3947 msgid "Place two views side by side"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3952 #, kde-format
3953 msgid "Should the filter bar be shown"
3954 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3958 #, kde-format
3959 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3960 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3964 #, kde-format
3965 msgid "Browse through archives"
3966 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3970 #, kde-format
3971 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3972 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3980 msgstr ""
3981 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3982 "təsdiqi soruşulsun."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Rename inline"
3988 msgid "Rename single items inline"
3989 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3993 #, kde-format
3994 msgid "Show selection toggle"
3995 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4002 "mode bottom bar."
4003 msgstr ""
4004 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4005 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4006 "göstərilsin."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4012 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4013 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4019 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4020 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4024 #, kde-format
4025 msgid "New tab will be open after last one"
4026 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show item on hover"
4032 msgid "Show item information on hover"
4033 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4037 #, kde-format
4038 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4039 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4043 #, kde-format
4044 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4045 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show the statusbar"
4051 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4057 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show the space information in the statusbar"
4063 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4067 #, kde-format
4068 msgid "Lock the layout of the panels"
4069 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4073 #, kde-format
4074 msgid "Enlarge Small Previews"
4075 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4082 "items"
4083 msgstr ""
4084 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4085 "hərflərə həssas olmayan"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4089 #, kde-format
4090 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4095 #, kde-format
4096 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4097 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4101 #, kde-format
4102 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4103 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4107 #, kde-format
4108 msgid "Text width index"
4109 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4113 #, kde-format
4114 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4115 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4118 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4119 #, kde-format
4120 msgid "Enabled plugins"
4121 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:window"
4126 msgid "Configure"
4127 msgstr "Tənzimləmək"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group Interface settings"
4132 msgid "Interface"
4133 msgstr "İnterfeys"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "View"
4139 msgstr "Görünüş"
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Context Menu"
4145 msgstr "Kontekst menyu"
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Trash"
4151 msgstr "Səbət"
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "User Feedback"
4157 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4163 msgstr ""
4164 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4165 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4166
4167 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4168 #, kde-format
4169 msgid "Warning"
4170 msgstr "Xəbərdarlıq"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4176 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Moving files or folders to trash"
4182 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Emptying trash"
4188 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Deleting files or folders"
4194 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4200 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4205 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4206 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4211 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4212 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Opening many folders at once"
4218 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many terminals at once"
4224 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Switching to act as an administrator"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "When opening an executable file:"
4236 msgstr "İcra faylını açarkən"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4239 #, kde-format
4240 msgid "Always ask"
4241 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4244 #, kde-format
4245 msgid "Open in application"
4246 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #, kde-format
4250 msgid "Run script"
4251 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4256 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4257 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Select Home Location"
4263 msgstr "Yolu dəyişmək"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Use Current Location"
4269 msgstr "Cari yolu seçmək"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Use Default Location"
4275 msgstr "Ev qovluğu"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label:textbox"
4280 msgid "Show on startup:"
4281 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4286 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4287 msgstr ""
4288 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgid "Opening Folders:"
4294 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path in title bar"
4300 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Window:"
4306 msgstr "Pəncərə:"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4311 msgid "Show filter bar"
4312 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "After current tab"
4318 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "At end of tab bar"
4324 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Open new tabs: "
4330 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "option:check split view panes"
4335 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4336 msgctxt "option:check split view panes"
4337 msgid "Switch between views with Tab key"
4338 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Split view: "
4344 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "option:check"
4349 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4352 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4355 #, kde-format
4356 msgid ""
4357 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4358 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 msgid "Begin in split view mode"
4365 msgstr "İkipanelli rejim"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4368 #, kde-format
4369 msgid "New windows:"
4370 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@info"
4375 msgid ""
4376 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4377 "be applied."
4378 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4379
4380 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4383 msgid "Folders && Tabs"
4384 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4387 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4390 msgid "Previews"
4391 msgstr "Miniatür"
4392
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4397 msgid "Confirmations"
4398 msgstr "Təsdiq etmə"
4399
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4403 #| msgid "Lock Panels"
4404 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4405 msgid "Panels"
4406 msgstr "Paneli kilidləmək"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4411 msgid "Status && Location bars"
4412 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check"
4417 #| msgid "Show preview"
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show previews"
4420 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Auto-Play media files"
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Auto-play media files"
4427 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4428
4429 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Show item on hover"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show item on hover"
4434 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@title:window"
4451 #| msgid "Information"
4452 msgctxt "@label:checkbox"
4453 msgid "Information Panel:"
4454 msgstr "Məlumat"
4455
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info"
4459 msgid ""
4460 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4461 "pressing the right mouse button on a panel."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Show previews in the view for:"
4468 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4469
4470 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4471 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4472 #. or "Show previews for [files of any size]".
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check"
4477 #| msgid "Show preview"
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4484 #, kde-format
4485 msgctxt ""
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4487 "MiB]'"
4488 msgid "files below "
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4495 msgid " MiB"
4496 msgstr " MB"
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "action:button"
4507 #| msgid "Your files"
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4509 msgid "no file"
4510 msgstr "Sizin fayllarınız"
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info"
4515 #| msgid "Show preview of files and folders"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews for folders"
4518 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4521 #, kde-kuit-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4525 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4526 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4527 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Local storage:"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:inmenu"
4539 #| msgid "Restore"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Remote storage:"
4542 msgstr "Geri qaytar"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show status bar"
4548 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show zoom slider"
4554 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4555
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show space information"
4560 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4561
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Status Bar: "
4566 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4567
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Make location bar editable"
4572 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4575 #, kde-format
4576 msgid "Location bar:"
4577 msgstr "Ünvan sətri:"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4582 msgid "Show full path inside location bar"
4583 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4584
4585 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4588 msgid "Behavior"
4589 msgstr "Davranış"
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab"
4595 msgid "Icons"
4596 msgstr "İkonlar"
4597
4598 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab"
4602 msgid "Compact"
4603 msgstr "Yığcam"
4604
4605 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab"
4609 msgid "Details"
4610 msgstr "Ətraflı"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "Natural"
4616 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4622 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4628 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Sorting mode: "
4634 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "option:radio"
4639 #| msgid "Number of items"
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Show number of items"
4642 msgstr "Elementlərin sayı"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "option:radio"
4647 #| msgid "Size of contents, up to "
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show size of contents, up to "
4650 msgstr "Maksimum ölçü "
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check"
4655 #| msgid "Show zoom slider"
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Show no size"
4658 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4661 #, kde-format
4662 msgid " level deep"
4663 msgid_plural " levels deep"
4664 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4665 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@label:checkbox"
4670 #| msgid "Folders:"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Folder size:"
4673 msgstr "Qovluqlar:"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio as in relative date"
4678 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4679 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4684 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4685 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Date style:"
4691 msgstr "Tarix forması:"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4696 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4697 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:radio as numeric style"
4702 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4703 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "option:radio as combined style"
4708 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4709 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Permissions style:"
4715 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4716
4717 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4720 msgid "System Font"
4721 msgstr "Sistem şrifti"
4722
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4726 msgid "Custom Font"
4727 msgstr "Fərdi şrift"
4728
4729 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action:button Choose font"
4732 msgid "Choose…"
4733 msgstr "Seçim…"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio"
4738 msgid "Use common display style for all folders"
4739 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4740
4741 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4742 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info"
4746 msgid ""
4747 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4748 "custom display style."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio"
4754 msgid "Remember display style for each folder"
4755 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info"
4760 msgid ""
4761 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4762 "properties for."
4763 msgstr ""
4764 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4765 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Display style: "
4771 msgstr "Görüntü tərzi: "
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Open archives as folder"
4777 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:check"
4782 msgid "Open folders during drag operations"
4783 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Browsing: "
4789 msgstr "Naviqasiya: "
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Show item on hover"
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show item information on hover"
4796 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Miscellaneous: "
4803 msgstr "Müxtəlif: "
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show selection marker"
4809 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Rename inline"
4814 msgctxt "option:check"
4815 msgid "Rename single items inline"
4816 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4819 #, kde-format
4820 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4830 #, kde-format
4831 msgctxt ""
4832 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4833 msgid ""
4834 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4835 "%1"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4839 #, kde-format
4840 msgctxt ""
4841 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4842 "background setting"
4843 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 msgid "Nothing"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4856 #| msgid "Custom Font"
4857 msgctxt "@item:inlistbox"
4858 msgid "Custom Command"
4859 msgstr "Fərdi şrift"
4860
4861 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4862 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4863 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4864 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid "Double-click triggers"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Background: "
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4878 #, kde-format
4879 msgctxt ""
4880 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4888 msgid "Command…"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@label"
4894 msgid ""
4895 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab General View settings"
4901 msgid "General"
4902 msgstr "Əsas"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4907 msgid "Content Display"
4908 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Default icon size:"
4914 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Preview icon size:"
4920 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Label font:"
4926 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 msgid "Small"
4932 msgstr "Kiçik"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 msgid "Medium"
4938 msgstr "Orta"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 msgid "Large"
4944 msgstr "Böyük"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 msgid "Huge"
4950 msgstr "Nəhəng"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Label width:"
4956 msgstr "Yarlıq eni:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 msgid "Unlimited"
4962 msgstr "Limitsiz"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 msgid "1"
4968 msgstr "1"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 msgid "2"
4974 msgstr "2"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 msgid "3"
4980 msgstr "3"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 msgid "4"
4986 msgstr "4"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 msgid "5"
4992 msgstr "5"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Maximum lines:"
4998 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5003 msgid "Unlimited"
5004 msgstr "Limitsiz"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5009 msgid "Small"
5010 msgstr "Kiçik"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 msgid "Medium"
5016 msgstr "Orta"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5021 msgid "Large"
5022 msgstr "Böyük"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Maximum width:"
5028 msgstr "Maksimum en:"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Expandable"
5034 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5039 msgid "Folders:"
5040 msgstr "Qovluqlar:"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5045 msgid "By clicking anywhere on the row"
5046 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5051 msgid "By clicking on icon or name"
5052 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5053
5054 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Open files and folders:"
5059 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:tooltip"
5065 msgid "Size: 1 pixel"
5066 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5067 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5068 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:window"
5073 msgid "View Display Style"
5074 msgstr "Baxış rejimi"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 msgid "Icons"
5080 msgstr "İkonlar"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 msgid "Compact"
5086 msgstr "Yığcam"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Details"
5092 msgstr "Ətraflı"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5097 msgid "Ascending"
5098 msgstr "Artan"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5103 msgid "Descending"
5104 msgstr "Azalan"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show folders first"
5110 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show hidden files last"
5116 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show preview"
5122 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show in groups"
5128 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show hidden files"
5134 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Additional Information"
5140 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5143 #, kde-format
5144 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5145 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "View mode:"
5151 msgstr "Baxış rejimi:"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Sorting:"
5157 msgstr "Çeşidləmə:"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5160 #, kde-format
5161 msgid "View options:"
5162 msgstr "Baxış qaydaları:"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 msgid "Current folder"
5168 msgstr "Cari qovluğa"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "Current folder and sub-folders"
5174 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5179 msgid "All folders"
5180 msgstr "Bütün qovluqlara"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Apply to:"
5186 msgstr "Tətbiq etmək:"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Use as default view settings"
5192 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid ""
5198 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5199 "continue?"
5200 msgstr ""
5201 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5202 "etmək istəyirsiniz?"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info"
5207 msgid ""
5208 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5209 msgstr ""
5210 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5211 "istəyirsiniz?"
5212
5213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "Applying View Properties"
5217 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5218
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:progress"
5222 msgid "Counting folders: %1"
5223 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5224
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:progress"
5228 msgid "Folders: %1"
5229 msgstr "Qovluqlar: %1"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5234 msgid "Zoom:"
5235 msgstr "Miqyas:"
5236
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5238 #, kde-format
5239 msgid "Zoom"
5240 msgstr "Miqyas"
5241
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5245 msgid "Sets the size of the file icons."
5246 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5247
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5249 #, kde-format
5250 msgid "Stop"
5251 msgstr "Dayandırmaq"
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@tooltip"
5256 msgid "Stop loading"
5257 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5258
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5262 msgid ""
5263 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5264 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5265 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5266 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5267 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5268 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5269 "device.</item></list></para>"
5270 msgstr ""
5271 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5272 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5273 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5274 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5275 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5276 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5277 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu"
5282 msgid "Show Zoom Slider"
5283 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu"
5288 msgid "Show Space Information"
5289 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5292 #, kde-format
5293 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5297 #, kde-format
5298 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5302 #, kde-format
5303 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5307 #, kde-format
5308 msgid "KDiskFree"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status Free disk space"
5314 msgid "%1 free"
5315 msgstr "%1 boş"
5316
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5320 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5321 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5326 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5327 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5328 msgid ""
5329 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5330 "Press to manage disk space usage."
5331 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5332
5333 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5334 #, kde-format
5335 msgid "Trash Emptied"
5336 msgstr "Səbət boşaldı"
5337
5338 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5339 #, kde-format
5340 msgid "The Trash was emptied."
5341 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5342
5343 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5346 msgid "Places"
5347 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5348
5349 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "Count of available Network Shares"
5353 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5354
5355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5358 msgid "Settings"
5359 msgstr "Ayarlar"
5360
5361 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5364 msgid "A subset of Dolphin settings."
5365 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5366
5367 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5368 #, kde-format
5369 msgid "Select Remote Charset"
5370 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5371
5372 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5373 #, kde-format
5374 msgid "Default"
5375 msgstr "Standart"
5376
5377 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5378 #, kde-format
5379 msgid "Reload"
5380 msgstr "Təkrarlamaq"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:654
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:status"
5385 #| msgid "1 Folder selected"
5386 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "1 folder selected"
5389 msgid_plural "%1 folders selected"
5390 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5391 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:655
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@info:status"
5396 #| msgid "1 File selected"
5397 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "1 file selected"
5400 msgid_plural "%1 files selected"
5401 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5402 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:657
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@info:status"
5407 #| msgid "1 Folder"
5408 #| msgid_plural "%1 Folders"
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 folder"
5411 msgid_plural "%1 folders"
5412 msgstr[0] "%1 qovluq"
5413 msgstr[1] "%1 qovluq"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:658
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "action:button"
5418 #| msgid "Your files"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 file"
5421 msgid_plural "%1 files"
5422 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5423 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:662
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5428 msgid "%1, %2 (%3)"
5429 msgstr "%1, %2 (%3)"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:664
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status files (size)"
5434 msgid "%1 (%2)"
5435 msgstr "%1 (%2)"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:668
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "0 folders, 0 files"
5443 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "<filename> copy"
5448 msgid "%1 copy"
5449 msgstr "%1 nüsxə"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:1077
5452 #, kde-format
5453 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5454 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5455 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5456 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:1082
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:button"
5461 msgid "Open %1 Item"
5462 msgid_plural "Open %1 Items"
5463 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5464 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1212
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu"
5469 msgid "Side Padding"
5470 msgstr "Sütun abzası"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1216
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Automatic Column Widths"
5476 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1221
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Custom Column Widths"
5482 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1827
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Trash operation completed."
5488 msgstr "Səbətə atıldı"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1837
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Delete operation completed."
5494 msgstr "Silindi"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1993
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:button"
5499 msgid "Rename and Hide"
5500 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1997
5503 #, kde-format
5504 msgid ""
5505 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5506 "Do you still want to rename it?"
5507 msgstr ""
5508 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5509 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:1999
5512 #, kde-format
5513 msgid ""
5514 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5515 "Do you still want to rename it?"
5516 msgstr ""
5517 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5518 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2001
5521 #, kde-format
5522 msgid "Hide this File?"
5523 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2001
5526 #, kde-format
5527 msgid "Hide this Folder?"
5528 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2051
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "The location is empty."
5534 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2053
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "The location '%1' is invalid."
5540 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2322
5543 #, kde-format
5544 msgid "Loading…"
5545 msgstr "Yüklənir..."
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2341
5548 #, kde-format
5549 msgid "Loading canceled"
5550 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2343
5553 #, kde-format
5554 msgid "No items matching the filter"
5555 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2345
5558 #, kde-format
5559 msgid "No items matching the search"
5560 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2347
5563 #, kde-format
5564 msgid "Trash is empty"
5565 msgstr "Səbət boşdur"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2350
5568 #, kde-format
5569 msgid "No tags"
5570 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2353
5573 #, kde-format
5574 msgid "No files tagged with \"%1\""
5575 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2357
5578 #, kde-format
5579 msgid "No recently used items"
5580 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2359
5583 #, kde-format
5584 msgid "No shared folders found"
5585 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2361
5588 #, kde-format
5589 msgid "No relevant network resources found"
5590 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2363
5593 #, kde-format
5594 msgid "No MTP-compatible devices found"
5595 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2365
5598 #, kde-format
5599 msgid "No Apple devices found"
5600 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2367
5603 #, kde-format
5604 msgid "No Bluetooth devices found"
5605 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2369
5608 #, kde-format
5609 msgid "Folder is empty"
5610 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action"
5615 msgid "Create Folder…"
5616 msgstr "Qovluq yaradın..."
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5619 #, fuzzy, kde-kuit-format
5620 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5621 #| msgid ""
5622 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5623 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 msgid ""
5626 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5627 "items at once results in their new names differing only in a number."
5628 msgstr ""
5629 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5630 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5631 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5634 #, fuzzy, kde-kuit-format
5635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5636 #| msgid ""
5637 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5638 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5639 #| "deleted from if disk space is needed."
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 msgid ""
5642 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5643 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5644 "deleted later if disk space is needed."
5645 msgstr ""
5646 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5647 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5648 "ondakı elementlər silinə bilər."
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5651 #, fuzzy, kde-kuit-format
5652 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5653 #| msgid ""
5654 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5655 #| "be recovered by normal means."
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 msgid ""
5658 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5659 "recovered by normal means."
5660 msgstr ""
5661 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5662 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5667 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5668 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Duplicate Here"
5674 msgstr "Burada surətini yaradın"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5679 msgid "Properties"
5680 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5685 msgid ""
5686 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5687 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5688 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5689 "there like managing read- and write-permissions."
5690 msgstr ""
5691 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5692 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5693 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5694 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5695 "bilər."
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:incontextmenu"
5700 msgid "Copy Location"
5701 msgstr "Kopyalama Yeri"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5706 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5707 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Move to Trash…"
5713 msgstr "Səbətə at..."
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Delete…"
5719 msgstr "Sil..."
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Duplicate Here…"
5725 msgstr "Təkrarını yarat..."
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:incontextmenu"
5730 msgid "Copy Location…"
5731 msgstr "Yerini kopyala..."
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5736 msgid ""
5737 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5738 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5739 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5740 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5741 "interface> option is enabled.</para>"
5742 msgstr ""
5743 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5744 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5745 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5746 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5747 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5748 "üçündür.</para>"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5751 #, fuzzy, kde-kuit-format
5752 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5753 #| msgid ""
5754 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5755 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5756 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5757 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5758 msgid ""
5759 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5760 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5761 "you an overview in folders with many items.</para>"
5762 msgstr ""
5763 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5764 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5765 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5766 "üçündür.</para>"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5769 #, fuzzy, kde-kuit-format
5770 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5771 #| msgid ""
5772 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5773 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5774 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5775 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5776 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5777 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5778 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5779 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5780 msgid ""
5781 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5782 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5783 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5784 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5785 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5786 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5787 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5788 msgstr ""
5789 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5790 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5791 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5792 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5793 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5794 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5795 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:intoolbar"
5800 msgid "View Mode"
5801 msgstr "Baxış rejimi"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5806 msgid "This increases the icon size."
5807 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Reset Zoom Level"
5813 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5816 #, kde-format
5817 msgid "Zoom To Default"
5818 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5823 msgid "This resets the icon size to default."
5824 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5829 msgid "This reduces the icon size."
5830 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5835 msgid "Zoom"
5836 msgstr "Miqyas"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:intoolbar"
5841 msgid "Show Previews"
5842 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info"
5847 msgid "Show preview of files and folders"
5848 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5851 #, kde-kuit-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 msgid ""
5854 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5855 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5856 "the images."
5857 msgstr ""
5858 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5859 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5860 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5865 msgid "Folders First"
5866 msgstr "Öncə qovluqlar"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5871 msgid "Hidden Files Last"
5872 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu View"
5877 msgid "Sort By"
5878 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Show Additional Information"
5884 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Show in Groups"
5890 msgstr "Qruplara bölmək"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5896 msgstr ""
5897 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Show Hidden Files"
5903 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5906 #, fuzzy, kde-kuit-format
5907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5908 #| msgid ""
5909 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5910 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5911 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5912 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5913 #| "are hidden.</para>"
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid ""
5916 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5917 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5918 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5919 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5920 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5921 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5922 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5923 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5924 msgstr ""
5925 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5926 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5927 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5928 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5929 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Adjust View Display Style…"
5935 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid ""
5941 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5942 msgstr ""
5943 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5944 "açır."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5949 msgid "Icons"
5950 msgstr "İkonlar"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info"
5955 msgid "Icons view mode"
5956 msgstr "İkonlar"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5961 msgid "Compact"
5962 msgstr "Yığcam"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info"
5967 msgid "Compact view mode"
5968 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5973 msgid "Details"
5974 msgstr "Ətraflı"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info"
5979 msgid "Details view mode"
5980 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Z-A"
5986 msgstr "Z-A"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Sort ascending"
5991 msgid "A-Z"
5992 msgstr "A-Z"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Sort descending"
5997 msgid "Largest First"
5998 msgstr "Öncə Böyüklər"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Sort ascending"
6003 msgid "Smallest First"
6004 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Newest First"
6010 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Oldest First"
6016 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "Sort descending"
6021 msgid "Highest First"
6022 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "Lowest First"
6028 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Descending"
6034 msgstr "Azalan"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "Ascending"
6040 msgstr "Artan"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6043 #, kde-format
6044 msgctxt ""
6045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6046 "selection is empty when this text is shown."
6047 msgid "Actions for Current View"
6048 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6049
6050 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6051 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6054 #. and a fallback will be used.
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6056 #, kde-format
6057 msgid "Actions for %1"
6058 msgstr "%1 üçün əməllər"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6061 #, kde-format
6062 msgctxt ""
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6064 "of selected files/folders."
6065 msgid "Actions for One Selected Item"
6066 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6067 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6068 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6069
6070 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "Updating version information…"
6074 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6075
6076 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6077 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6078
6079 #~ msgid "No limit"
6080 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6081
6082 #~ msgctxt "@label"
6083 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6084 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6085
6086 #~ msgid "No previews"
6087 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6090 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6091 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6094 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6095 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6100 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6101 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6102 #~ "views."
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6105 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6106 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6107 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Activate Tab %1"
6111 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Activate Next Tab"
6115 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6119 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6120
6121 #~ msgid "Split the view into two panes"
6122 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6123
6124 #~ msgid "Show tooltips"
6125 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6131
6132 #~ msgctxt "@option:check"
6133 #~ msgid "Show tooltips"
6134 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6135
6136 #~ msgctxt "option:check"
6137 #~ msgid "Rename inline"
6138 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6139
6140 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Folder size displays:"
6146 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "1 File"
6150 #~ msgid_plural "%1 Files"
6151 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6152 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6153
6154 #~ msgid "More Search Tools"
6155 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:window"
6158 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6159 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Startup"
6163 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "View Modes"
6167 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Navigation"
6171 #~ msgstr "Naviqasiya"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "View: "
6175 #~ msgstr "Baxış: "
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "General: "
6179 #~ msgstr "Əsas:"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6182 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6183 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6186 #~ msgid "General:"
6187 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6190 #~ msgid "Filter..."
6191 #~ msgstr "Süzgəc..."
6192
6193 #~ msgid "Search..."
6194 #~ msgstr "Axtarış..."
6195
6196 #~ msgctxt "@info:progress"
6197 #~ msgid "Sorting..."
6198 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6199
6200 #~ msgid "Filter..."
6201 #~ msgstr "Süzgəc..."
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Configure..."
6205 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6206
6207 #~ msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Search..."
6209 #~ msgstr "Axtarış..."
6210
6211 #~ msgctxt "@info"
6212 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6214
6215 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6218 #~ "olunur."
6219
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6222 #~ "\"%2\"</application>."
6223 #~ msgid_plural ""
6224 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6225 #~ "<application>%2</application>."
6226 #~ msgstr[0] ""
6227 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6228 #~ "tətbiqində açılıb."
6229 #~ msgstr[1] ""
6230 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6231 #~ "<application>%2</application>"
6232
6233 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6234 #~ msgid ", "
6235 #~ msgstr ", "
6236
6237 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6240 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6241 #~ "commands and configuration options."
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6244 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6245 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6246
6247 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6250 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6253 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6254 #~ "bilərsiniz.</para>"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6259 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6262 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6263 #~ "salın.</para>"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6268 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6269 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6270 #~ "help is available for a spot.</para>"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6273 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6274 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6275 #~ "dəyişir.</para>"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6280 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6281 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6282 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6283 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6284 #~ "used to this.</para>"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6287 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6288 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6289 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6290 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6291 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6296 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6299 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6300 #~ "para>"
6301
6302 #~ msgctxt "@info:credit"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6305 #~ "Angelaccio"
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6308 #~ "Angelaccio"
6309
6310 #~ msgid "Font family"
6311 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6312
6313 #~ msgid "Font size"
6314 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6315
6316 #~ msgid "Italic"
6317 #~ msgstr "Kursiv"
6318
6319 #~ msgid "Font weight"
6320 #~ msgstr "Şriftin eni"
6321
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6326 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6327
6328 #~ msgid "Leading Column Padding"
6329 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Leading Column Padding"
6333 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6334
6335 #~ msgctxt "width x height"
6336 #~ msgid "%1 x %2"
6337 #~ msgstr "%1 x %2"
6338
6339 #~ msgctxt "@item"
6340 #~ msgid "Eject"
6341 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6342
6343 #~ msgctxt "@item"
6344 #~ msgid "Release"
6345 #~ msgstr "Söndürmək"
6346
6347 #~ msgctxt "@item"
6348 #~ msgid "Safely Remove"
6349 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6350
6351 #~ msgctxt "@item"
6352 #~ msgid "Unmount"
6353 #~ msgstr "Ayırmaq"
6354
6355 #~ msgctxt "@info"
6356 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6357 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6358
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6361 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6362
6363 #~ msgctxt "@info"
6364 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6365 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Open in New Tab"
6369 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~ msgid "Open in New Window"
6373 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Mount"
6377 #~ msgstr "Qoşmaq"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Edit..."
6381 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6384 #~ msgid "Remove"
6385 #~ msgstr "Silmək"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Hide"
6389 #~ msgstr "Gizlətmək"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Add Entry..."
6393 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Icon Size"
6397 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6398
6399 #~ msgctxt "Small icon size"
6400 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6401 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6402
6403 #~ msgctxt "Medium icon size"
6404 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6405 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6406
6407 #~ msgctxt "Large icon size"
6408 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6409 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6410
6411 #~ msgctxt "Huge icon size"
6412 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6413 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6417 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6418
6419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6420 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6421 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6425 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6428 #~ msgid "Sett&ings"
6429 #~ msgstr "Ayar&lar"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6432 #~ msgid "Control"
6433 #~ msgstr "İdarəetmə"
6434
6435 #~ msgctxt "@action"
6436 #~ msgid "Show menu"
6437 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Services"
6441 #~ msgstr "Xidmətlər"
6442
6443 #~ msgctxt "@title"
6444 #~ msgid "Dolphin Part"
6445 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@title:group"
6449 #~| msgid "Navigation"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Url Navigator"
6452 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6453 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6454 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgid "Unknown"
6458 #~ msgstr "Naməlum"
6459
6460 #~ msgctxt "@info"
6461 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6462 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"