1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgstr "Səbəti boşalt"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
105 msgstr "Yenisini yarat"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 msgctxt "@action:inmenu"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "Uğurla kopyalandı."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "Uğurla köçürüldü."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "Qovluq yaradıldı."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 msgctxt "@title:window"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Bir daha soruşma"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open Preferred Search Tool"
257 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
262 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
263 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
264 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
268 msgctxt "@action:button"
269 msgid "Open %1 Terminal"
270 msgid_plural "Open %1 Terminals"
271 msgstr[0] "%1terminal aç"
272 msgstr[1] "%1 terminal aç"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
278 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
284 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
290 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgstr "Yeni &pəncərə"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
297 msgid "Open a new Dolphin window"
298 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
301 #, fuzzy, kde-kuit-format
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
304 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
305 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
309 ">You can drag and drop items between windows."
311 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
312 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
317 msgctxt "@action:inmenu File"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, fuzzy, kde-kuit-format
323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
325 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
326 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
327 #| "and drop items between tabs."
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
335 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
336 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
368 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
369 #| "window will close instead."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
375 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
395 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
396 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
397 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
398 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
415 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
416 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
417 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
418 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
434 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
435 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
436 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
452 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
453 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
454 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 #, fuzzy, kde-kuit-format
471 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
473 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
474 #| "to the inactive split view."
475 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
477 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
478 "(Only available while in Split View mode.)"
480 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
481 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Copy to Other View"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View…"
501 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
504 #, fuzzy, kde-kuit-format
505 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
507 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
508 #| "to the inactive split view."
509 msgctxt "@info:whatsthis Move"
511 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
512 "(Only available while in Split View mode.)"
514 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
515 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Other View"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
541 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
542 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
543 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
544 #| "be kept in view."
545 msgctxt "@info:whatsthis"
547 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
548 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
549 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
552 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
553 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
554 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
555 "nəzərə alınacaqdır."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 msgctxt "@action:intoolbar"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, fuzzy, kde-kuit-format
582 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
584 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
585 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
587 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
589 msgctxt "@info:whatsthis find"
591 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
592 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
594 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
597 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
598 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
599 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
600 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
601 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Search Bar"
607 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
635 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
636 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
637 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
638 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
642 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
643 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
644 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
645 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
646 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
657 msgid "Invert Selection"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 #, fuzzy, kde-kuit-format
662 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
665 #| "selected instead."
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
695 msgstr "Müvəqqəti Panel"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
719 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
720 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
721 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
722 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 msgctxt "@action:inmenu View"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
734 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
741 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Editable Location"
748 msgstr "Mətn forması"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
755 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
756 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
757 "confirming the edited location."
759 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
760 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
761 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
762 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
763 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
779 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
780 "etməyə imkan verir."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
795 #, fuzzy, kde-kuit-format
796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
798 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
799 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
800 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
802 #| "for your confirmation."
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
806 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
807 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
808 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
809 "for your confirmation beforehand."
811 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
812 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
813 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
814 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
815 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
823 #| "folders that contain personal application data."
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
830 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
831 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
832 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
849 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
850 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Terminalı açmaq"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
862 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
863 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 #| "in the terminal application.</para>"
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
871 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
872 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
873 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Terminalı burada açın"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
886 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
887 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
888 #| "the help in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
895 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
896 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
897 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Focus Terminal Panel"
903 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
907 msgctxt "@title:menu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
915 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
916 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
917 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
918 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
919 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
920 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
921 #| "time consuming.</para>"
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
931 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
932 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
933 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
934 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
935 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
936 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
937 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
942 msgctxt "@action:inmenu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Last Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Last Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "Növbəti vərəq"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Növbəti vərəq"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Previous Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Previous Tab"
988 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
992 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgstr "Hədəfi göstərmək"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tab"
1000 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tabs"
1006 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Window"
1012 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in Split View"
1018 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Unlock Panels"
1024 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgstr "Paneli kilidləmək"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1037 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1038 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1039 "embedded more cleanly."
1041 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1042 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1043 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1044 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1049 msgctxt "@title:window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1060 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1061 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1069 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1070 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1071 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1072 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1075 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1076 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1077 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1078 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1085 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1086 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1087 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1088 "are given here by right-clicking.</para>"
1090 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1091 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1092 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1093 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1094 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1107 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1108 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1110 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1111 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1112 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1119 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1120 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1121 "quick switching between any folders.</para>"
1123 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1124 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1125 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1126 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1127 "etməyə imkan verir.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1136 #, fuzzy, kde-kuit-format
1137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1139 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1140 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1141 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1142 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1143 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1144 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1154 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1155 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1156 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1157 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1158 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1159 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1160 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1163 #, fuzzy, kde-kuit-format
1164 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1166 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1167 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1168 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1169 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1170 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1171 #| "Konsole.</para>"
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1175 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1176 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1177 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1178 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1179 "like Konsole.</para>"
1181 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1182 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1183 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1184 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1185 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1186 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1187 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1191 msgctxt "@title:window"
1193 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1213 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1214 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1222 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1223 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1224 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1228 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1229 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1230 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1231 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1238 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1239 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1240 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1241 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1242 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1243 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1244 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1245 "interface> to display it again.</para>"
1247 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1248 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1249 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1250 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1251 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1252 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1253 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1254 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1255 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1256 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1257 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1261 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgstr "Panelləri göstərmək"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1269 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1276 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1282 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1289 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1296 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1302 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1308 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1314 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1351 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1352 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1353 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1354 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu"
1372 #| msgid "Copy to Other View"
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1380 msgid "Move left view to a new window"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu"
1398 #| msgid "Copy to Other View"
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1406 msgid "Move right view to a new window"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1413 msgstr "İkili panel"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1419 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1438 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1439 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1440 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1441 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1442 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1443 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1444 "əlçatan olacaq.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1451 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1452 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1453 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1454 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1455 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1456 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1457 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1460 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1461 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1462 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1463 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1464 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1465 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1466 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1467 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1472 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1474 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1475 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1476 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1477 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1478 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1479 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1480 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1481 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1482 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1483 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1484 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1486 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1487 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1488 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1489 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1490 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1491 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1492 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1493 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1494 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1495 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1496 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1503 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1504 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1505 "be triggered this way.</para>"
1507 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1508 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1509 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1510 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1520 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1521 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1522 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1523 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1530 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1531 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1532 "Handbook</interface>."
1534 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1535 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1536 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1538 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1539 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1540 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1541 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1542 #. The same might be true for any external link you translate.
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1545 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1547 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1548 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1549 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1550 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1551 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1553 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1554 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1555 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1556 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1557 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1558 "səhifəni açacaq.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1562 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1564 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1565 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1566 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1567 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1568 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1570 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1571 "windows so don't get too used to this.</para>"
1573 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1574 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1575 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1576 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1577 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1578 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1579 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1580 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1581 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1588 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1589 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1590 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1591 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1593 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1594 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1595 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1596 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1597 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1598 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1605 "support the continued work on this application and many other projects by "
1606 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1607 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1608 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1609 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1610 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1611 "behind the KDE community.</para>"
1613 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1614 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1615 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1616 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1617 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1618 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1619 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1620 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1621 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1628 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1629 "in your preferred language."
1631 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1632 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1633 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1640 "libraries and maintainers of this application."
1642 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1643 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1650 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1651 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1654 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1655 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1656 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1657 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 msgid "Defocus Terminal Panel"
1663 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1667 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1668 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1672 msgctxt "@action:button"
1674 msgstr "Səbəti boşaldın"
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1678 msgid "Empties Trash to create free space"
1679 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1683 msgctxt "@action:button"
1684 msgid "Add Network Folder"
1685 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgid_plural "Location Bars"
1692 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1693 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1695 #: dolphinpart.cpp:148
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "&Edit File Type…"
1699 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1701 #: dolphinpart.cpp:152
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Select Items Matching…"
1705 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1707 #: dolphinpart.cpp:157
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect Items Matching…"
1711 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1713 #: dolphinpart.cpp:163
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Unselect All"
1717 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1719 #: dolphinpart.cpp:178
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "App&lications"
1725 #: dolphinpart.cpp:179
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "&Network Folders"
1729 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1731 #: dolphinpart.cpp:180
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1737 #: dolphinpart.cpp:183
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1741 msgstr "Avtomatik başlatma"
1743 #: dolphinpart.cpp:189
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1747 msgstr "Faylı tapmaq..."
1749 #: dolphinpart.cpp:195
1751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1752 msgid "Open &Terminal"
1753 msgstr "&Terminalı açmaq"
1755 #: dolphinpart.cpp:447
1757 msgctxt "@title:window"
1761 #: dolphinpart.cpp:447
1763 msgid "Select all items matching this pattern:"
1764 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1766 #: dolphinpart.cpp:452
1768 msgctxt "@title:window"
1770 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1772 #: dolphinpart.cpp:452
1774 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1775 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1777 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1781 msgstr "Düzəliş &etmək"
1783 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1784 #: dolphinpart.rc:15
1786 msgctxt "@title:menu"
1790 #. i18n: ectx: Menu (view)
1791 #: dolphinpart.rc:24
1796 #. i18n: ectx: Menu (go)
1797 #: dolphinpart.rc:33
1802 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1803 #: dolphinpart.rc:41
1805 msgctxt "@title:menu"
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinpart.rc:51
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Dolphin Toolbar"
1814 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1818 msgid "Recently Closed Tabs"
1819 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1821 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1823 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1824 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1826 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1829 msgid "Search for %1 in %2"
1830 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1832 #: dolphintabbar.cpp:155
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1838 #: dolphintabbar.cpp:156
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1842 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1844 #: dolphintabbar.cpp:157
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Close Other Tabs"
1848 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1850 #: dolphintabbar.cpp:158
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:506
1860 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:510
1868 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1872 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1875 msgctxt "@title:menu"
1876 msgid "Location Bar"
1877 msgstr "Ünvan sətri"
1879 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1882 msgctxt "@title:menu"
1883 msgid "Main Toolbar"
1884 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1886 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1888 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1890 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1891 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1892 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1893 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1894 "because following these folders from left to right leads here.</"
1895 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1896 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1897 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1898 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1900 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1901 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1902 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1903 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1904 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1905 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1906 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1907 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1909 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1911 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1912 msgid "This folder is not writable for you."
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1917 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1919 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1920 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1921 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1922 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1923 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1924 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1925 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1926 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1927 "find an item.</item></list></para>"
1929 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1930 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1931 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1932 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1933 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1934 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1935 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1936 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1937 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1938 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1942 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1944 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1954 msgid "Search for %1"
1955 msgstr "%1 axtarışı"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1959 msgctxt "@info:progress"
1960 msgid "Loading folder…"
1961 msgstr "Qovluq açılır..."
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1965 msgctxt "@info:progress"
1967 msgstr "Çeşidlənir..."
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1973 msgstr "Axtarılır..."
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "No items found."
1979 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1986 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1990 msgctxt "@info:status"
1992 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1994 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@info:status"
2000 #| msgid "Invalid protocol"
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Invalid protocol '%1'"
2003 msgstr "Pozulmuş protokol"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Invalid protocol"
2009 msgstr "Pozulmuş protokol"
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
2014 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2016 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2029 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2031 msgctxt "@info:tooltip"
2032 msgid "Hide Filter Bar"
2033 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2037 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2044 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2045 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2046 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2051 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2053 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2054 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2059 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2067 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2078 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2083 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2084 msgid "One Selected Folder"
2085 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2086 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2087 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2092 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2094 msgid "One Selected Item"
2095 msgid_plural "%1 Selected Items"
2096 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2097 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2101 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2103 msgid_plural "%1 Files"
2104 msgstr[0] "Bir fayl"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2109 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2111 msgid_plural "%1 Folders"
2112 msgstr[0] "Bir qovluq"
2113 msgstr[1] "%1 qovluq"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2118 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2120 msgid_plural "%1 Items"
2121 msgstr[0] "Bir element"
2122 msgstr[1] "%1 element"
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2126 msgctxt "@item:intable"
2128 msgid_plural "%1 items"
2129 msgstr[0] "%1 element"
2130 msgstr[1] "%1 element"
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2134 msgctxt "width × height"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2140 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2146 msgctxt "@title:group"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2152 msgctxt "@title:group Size"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2158 msgctxt "@title:group Size"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2164 msgctxt "@title:group Size"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2170 msgctxt "@title:group Size"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2176 msgctxt "@title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2182 msgctxt "@title:group Date"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2188 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2195 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "One Week Ago"
2203 msgstr "Bir həftə öncə"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Two Weeks Ago"
2209 msgstr "İki həftə öncə"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Three Weeks Ago"
2215 msgstr "Üç həftə öncə"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Earlier this Month"
2221 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2236 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2245 "current locale, and yyyy is full year number."
2246 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2252 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2260 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2262 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2263 "text that should not be formatted as a date"
2264 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2270 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2271 "context @title:group Date"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2288 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2306 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2319 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2324 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2332 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2333 "and yyyy is full year number"
2335 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2340 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 msgstr "İcra etmək, "
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 msgstr "Əlçatan deyil"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2375 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2376 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2377 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2392 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2397 msgid "The date format can be selected in settings."
2398 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 msgstr "Yaradılma tarixi"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2408 msgstr "Giriş tarixi"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2455 msgstr "Səhifə sayı"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2460 msgstr "Sözlərin sayı"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2465 msgstr "Sətirlərin sayı"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2469 msgid "Date Photographed"
2470 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2480 msgctxt "@label width x height"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2539 msgid "Release Year"
2540 msgstr "Buraxılş ili"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2544 msgid "Aspect Ratio"
2545 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2555 msgstr "Kadr tezliyi"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2572 msgid "File Extension"
2573 msgstr "Fayl uzantısı"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 msgid "Deletion Time"
2578 msgstr "Silinmə tarixi"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgid "Link Destination"
2583 msgstr "Keçid ünvanı"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2587 msgid "Downloaded From"
2588 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2593 msgstr "Giriş icazələri"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2599 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2601 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2602 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2612 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2616 msgctxt "@info:status"
2617 msgid "Unknown error."
2618 msgstr "Naməlum xəta"
2628 msgid "File Manager"
2629 msgstr "Fayl meneceri"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2635 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2639 msgctxt "@info:credit"
2641 msgstr "Felix Ernst"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2647 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2651 msgctxt "@info:credit"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2659 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Elvis Angelaccio"
2665 msgstr "Elvis Angelaccio"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2671 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Emmanuel Pescosta"
2677 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2683 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Frank Reininghaus"
2689 msgstr "Frank Reininghaus"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2695 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2699 msgctxt "@info:credit"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2707 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Sebastian Trüg"
2713 msgstr "Sebastian Trüg"
2715 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2716 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2718 msgctxt "@info:credit"
2724 msgctxt "@info:credit"
2726 msgstr "David Faure"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Aaron J. Seigo"
2732 msgstr "Aaron J. Seigo"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Rafael Fernández López"
2738 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Kevin Ottens"
2744 msgstr "Kevin Ottens"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Holger Freyther"
2750 msgstr "Holger Freyther"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Max Blazejak"
2756 msgstr "Max Blazejak"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Michael Austin"
2762 msgstr "Michael Austin"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Documentation"
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2780 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2786 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2793 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Document to open"
2799 msgstr "Açılan sənəd"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2804 msgid "Hidden files shown"
2805 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2810 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2811 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2816 msgid "Automatic scrolling"
2817 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgstr "Adını dəyişin..."
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Move to Trash"
2841 msgstr "Səbətə atmaq"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show Hidden Files"
2853 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Limit to Home Directory"
2859 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Automatic Scrolling"
2865 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 msgid "Previews shown"
2877 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 msgid "Auto-Play media files"
2883 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 msgid "Show item on hover"
2889 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2894 msgid "Date display format"
2895 msgstr "Tarix formatı"
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Auto-Play media files"
2907 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgstr "Tənzimləyin..."
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Condensed Date"
2925 msgstr "Qısa tarix formatı"
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2929 msgctxt "@label::textbox"
2930 msgid "Select which data should be shown:"
2931 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2936 msgid "%1 item selected"
2937 msgid_plural "%1 items selected"
2938 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2939 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2946 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2952 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2954 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2955 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2957 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Configure Trash…"
2961 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2966 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2967 "and then reopen the panel."
2969 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2970 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2974 msgid "Install Konsole"
2975 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2983 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2987 msgstr "Axtarış predmeti"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgstr "Hər hansı növ"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgstr "Səs faylları"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgstr "Hər hansı tarix"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgstr "Hər hansı qiymət"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgstr "1 və ya daha çox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgstr "2 və ya daha çox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "2 və ya daha çox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "4 və ya daha çox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3095 msgstr "Yüksək qiymət"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Clear Selection"
3101 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3105 msgctxt "String list separator"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3115 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3119 msgctxt "@action:button"
3121 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here (%1)"
3127 msgstr "Buradan (%1)"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3133 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Quit searching"
3145 msgstr "Cəld axtarış"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3149 msgctxt "action:button"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3155 msgctxt "action:button"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3161 msgctxt "action:button"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3167 msgctxt "action:button"
3169 msgstr "Sizin fayllarınız"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Search in your home directory"
3175 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3187 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3189 msgid "Query Results from '%1'"
3190 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3196 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Copying"
3206 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3212 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3214 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3219 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3225 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Cutting"
3232 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3238 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3245 msgctxt "@action:button"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3253 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Duplicating"
3260 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3262 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3263 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3266 msgctxt "@action keep short"
3270 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3275 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Moving"
3282 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3288 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3293 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3294 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3295 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3296 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3299 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3300 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3301 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3302 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3307 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3308 msgid "Paste from Clipboard"
3309 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3313 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3314 msgid "Dismiss This Reminder"
3315 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3319 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3320 msgid "Don't Remind Me Again"
3321 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3325 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3327 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3328 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3330 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3331 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Cancel Renaming"
3338 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3348 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3349 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3350 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3351 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3361 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3363 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3364 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3374 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3375 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3376 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3377 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3387 msgid "Permanently Delete %2"
3388 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3389 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3390 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3400 msgid "Duplicate %2"
3401 msgid_plural "Duplicate %2"
3402 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3403 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3413 msgid "Move %2 to the Trash"
3414 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3415 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3416 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3427 msgid_plural "Rename %2"
3428 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3429 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3436 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3437 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3438 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3439 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3440 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3441 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3442 "the current selection.</para>"
3444 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3445 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3446 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3447 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3448 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3449 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3450 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3451 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3455 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3456 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3458 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3459 "üçün üzərinə vurun."
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3463 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3464 msgid "Selection Mode"
3465 msgstr "Seçim rejimi"
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Exit Selection Mode"
3471 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3475 msgctxt "@label:textbox"
3476 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3477 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3481 msgctxt "@label:textbox"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Download New Services…"
3489 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3495 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3498 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3499 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3504 msgid "Restart now?"
3505 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3509 msgctxt "@option:check"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3517 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3521 msgctxt "@item:inmenu"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3532 msgid "Use system font"
3533 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3538 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3543 msgstr "İkonun ölçüsü"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3552 msgid "Preview size"
3553 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3556 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3558 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3559 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3564 msgid "How we display the size of directories"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show the statusbar"
3571 msgid "Show the content count"
3572 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show the statusbar"
3578 msgid "Show the content size"
3579 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3584 msgid "Do not show any directory size"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3590 msgid "Recursive directory size limit"
3591 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3596 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3598 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3604 msgid "Permissions style format"
3605 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3610 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3618 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3619 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3624 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3625 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3630 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3631 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3636 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3644 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3645 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3650 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3651 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3656 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3657 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3662 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3663 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3668 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3669 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3674 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3675 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3680 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3681 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3686 msgid "Position of columns"
3687 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3692 msgid "Side Padding"
3693 msgstr "Sütun abzası"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3698 msgid "Highlight entire row"
3699 msgstr "Tam sətri vurğula"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3704 msgid "Expandable folders"
3705 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3711 msgid "Hidden files shown"
3712 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3720 "will be shown in the file view."
3721 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3735 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3742 msgstr "Baxış rejimi"
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3750 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3752 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3753 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3759 msgid "Previews shown"
3760 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3769 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3775 msgid "Grouped Sorting"
3776 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3784 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3790 msgid "Sort files by"
3791 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3801 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3802 "ediləcəyini təyin edir."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3808 msgid "Order in which to sort files"
3809 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3815 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3816 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3822 msgid "Show hidden files and folders last"
3823 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3829 msgid "Visible roles"
3830 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3836 msgid "Header column widths"
3837 msgstr "Sütunun eni"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3843 msgid "Properties last changed"
3844 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3851 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3857 msgid "Additional Information"
3858 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:menu"
3864 #| msgid "Selection"
3865 msgid "Select Action"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3872 #| msgid "Custom Font"
3873 msgid "Custom Action"
3874 msgstr "Fərdi şrift"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3879 msgid "Should the URL be editable for the user"
3880 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3885 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3886 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3891 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3892 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3897 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3898 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3904 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3907 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3914 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3915 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3916 "were removed/renamed ...etc"
3918 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3919 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3920 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3926 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3929 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3936 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3941 msgid "Remember open folders and tabs"
3942 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3947 msgid "Place two views side by side"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3953 msgid "Should the filter bar be shown"
3954 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3959 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3960 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3965 msgid "Browse through archives"
3966 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3971 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3972 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3981 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3982 "təsdiqi soruşulsun."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Rename inline"
3988 msgid "Rename single items inline"
3989 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3994 msgid "Show selection toggle"
3995 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4001 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4004 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4005 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4012 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4013 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4019 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4020 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4025 msgid "New tab will be open after last one"
4026 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show item on hover"
4032 msgid "Show item information on hover"
4033 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4038 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4039 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4044 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4045 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4050 msgid "Show the statusbar"
4051 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4056 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4057 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4062 msgid "Show the space information in the statusbar"
4063 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4068 msgid "Lock the layout of the panels"
4069 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4074 msgid "Enlarge Small Previews"
4075 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4081 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4084 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4085 "hərflərə həssas olmayan"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4090 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4096 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4097 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4102 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4103 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4108 msgid "Text width index"
4109 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4114 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4115 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4118 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4120 msgid "Enabled plugins"
4121 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4125 msgctxt "@title:window"
4127 msgstr "Tənzimləmək"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4131 msgctxt "@title:group Interface settings"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4137 msgctxt "@title:group"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Context Menu"
4145 msgstr "Kontekst menyu"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4149 msgctxt "@title:group"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "User Feedback"
4157 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4162 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4164 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4165 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4167 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4170 msgstr "Xəbərdarlıq"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4176 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Moving files or folders to trash"
4182 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Emptying trash"
4188 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Deleting files or folders"
4194 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4200 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4205 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4206 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4211 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4212 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Opening many folders at once"
4218 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many terminals at once"
4224 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Switching to act as an administrator"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "When opening an executable file:"
4236 msgstr "İcra faylını açarkən"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4245 msgid "Open in application"
4246 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4255 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4256 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4257 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Select Home Location"
4263 msgstr "Yolu dəyişmək"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Use Current Location"
4269 msgstr "Cari yolu seçmək"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Use Default Location"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4279 msgctxt "@label:textbox"
4280 msgid "Show on startup:"
4281 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4285 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4286 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4288 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgid "Opening Folders:"
4294 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path in title bar"
4300 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4310 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4311 msgid "Show filter bar"
4312 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "After current tab"
4318 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "At end of tab bar"
4324 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Open new tabs: "
4330 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "option:check split view panes"
4335 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4336 msgctxt "option:check split view panes"
4337 msgid "Switch between views with Tab key"
4338 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Split view: "
4344 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "option:check"
4349 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4352 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4357 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4358 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4363 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 msgid "Begin in split view mode"
4365 msgstr "İkipanelli rejim"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4369 msgid "New windows:"
4370 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4376 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4378 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4380 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4382 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4383 msgid "Folders && Tabs"
4384 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4387 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4389 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4396 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4397 msgid "Confirmations"
4398 msgstr "Təsdiq etmə"
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4403 #| msgid "Lock Panels"
4404 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4406 msgstr "Paneli kilidləmək"
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4410 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4411 msgid "Status && Location bars"
4412 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check"
4417 #| msgid "Show preview"
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show previews"
4420 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Auto-Play media files"
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Auto-play media files"
4427 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4429 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Show item on hover"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show item on hover"
4434 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@title:window"
4451 #| msgid "Information"
4452 msgctxt "@label:checkbox"
4453 msgid "Information Panel:"
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4460 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4461 "pressing the right mouse button on a panel."
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Show previews in the view for:"
4468 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4470 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4471 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4472 #. or "Show previews for [files of any size]".
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check"
4477 #| msgid "Show preview"
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4488 msgid "files below "
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "action:button"
4507 #| msgid "Your files"
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4510 msgstr "Sizin fayllarınız"
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4513 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Show preview of files and folders"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews for folders"
4518 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4524 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4525 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4526 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4527 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Local storage:"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:inmenu"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Remote storage:"
4542 msgstr "Geri qaytar"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show status bar"
4548 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show zoom slider"
4554 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show space information"
4560 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Status Bar: "
4566 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Make location bar editable"
4572 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4576 msgid "Location bar:"
4577 msgstr "Ünvan sətri:"
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4581 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4582 msgid "Show full path inside location bar"
4583 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4585 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4587 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4594 msgctxt "@title:tab"
4598 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4601 msgctxt "@title:tab"
4605 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4608 msgctxt "@title:tab"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4614 msgctxt "option:radio"
4616 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4622 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4628 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Sorting mode: "
4634 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "option:radio"
4639 #| msgid "Number of items"
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Show number of items"
4642 msgstr "Elementlərin sayı"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "option:radio"
4647 #| msgid "Size of contents, up to "
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show size of contents, up to "
4650 msgstr "Maksimum ölçü "
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check"
4655 #| msgid "Show zoom slider"
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Show no size"
4658 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4663 msgid_plural " levels deep"
4664 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4665 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@label:checkbox"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Folder size:"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4677 msgctxt "option:radio as in relative date"
4678 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4679 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4683 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4684 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4685 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4689 msgctxt "@title:group"
4691 msgstr "Tarix forması:"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4695 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4696 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4697 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4701 msgctxt "option:radio as numeric style"
4702 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4703 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4707 msgctxt "option:radio as combined style"
4708 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4709 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Permissions style:"
4715 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4717 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4719 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4721 msgstr "Sistem şrifti"
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4725 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4727 msgstr "Fərdi şrift"
4729 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4731 msgctxt "@action:button Choose font"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4737 msgctxt "@option:radio"
4738 msgid "Use common display style for all folders"
4739 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4741 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4742 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4747 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4748 "custom display style."
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4753 msgctxt "@option:radio"
4754 msgid "Remember display style for each folder"
4755 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4761 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4764 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4765 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Display style: "
4771 msgstr "Görüntü tərzi: "
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Open archives as folder"
4777 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4781 msgctxt "option:check"
4782 msgid "Open folders during drag operations"
4783 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4787 msgctxt "@title:group"
4789 msgstr "Naviqasiya: "
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Show item on hover"
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show item information on hover"
4796 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Miscellaneous: "
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show selection marker"
4809 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Rename inline"
4814 msgctxt "option:check"
4815 msgid "Rename single items inline"
4816 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4820 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4832 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4834 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4841 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4842 "background setting"
4843 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4846 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4849 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4856 #| msgid "Custom Font"
4857 msgctxt "@item:inlistbox"
4858 msgid "Custom Command"
4859 msgstr "Fərdi şrift"
4861 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4862 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4863 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4864 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4868 msgid "Double-click triggers"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Background: "
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4880 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4887 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4895 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4900 msgctxt "@title:tab General View settings"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4906 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4907 msgid "Content Display"
4908 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Default icon size:"
4914 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Preview icon size:"
4920 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4924 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4930 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Label width:"
4956 msgstr "Yarlıq eni:"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Maximum lines:"
4998 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Maximum width:"
5028 msgstr "Maksimum en:"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5032 msgctxt "@option:check"
5034 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5044 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5045 msgid "By clicking anywhere on the row"
5046 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5050 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5051 msgid "By clicking on icon or name"
5052 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5054 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Open files and folders:"
5059 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5064 msgctxt "@info:tooltip"
5065 msgid "Size: 1 pixel"
5066 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5067 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5068 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5072 msgctxt "@title:window"
5073 msgid "View Display Style"
5074 msgstr "Baxış rejimi"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5096 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5102 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show folders first"
5110 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show hidden files last"
5116 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show preview"
5122 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show in groups"
5128 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show hidden files"
5134 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Additional Information"
5140 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5144 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5145 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5149 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgstr "Baxış rejimi:"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5155 msgctxt "@label:listbox"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5161 msgid "View options:"
5162 msgstr "Baxış qaydaları:"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 msgid "Current folder"
5168 msgstr "Cari qovluğa"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "Current folder and sub-folders"
5174 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5180 msgstr "Bütün qovluqlara"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5184 msgctxt "@title:group"
5186 msgstr "Tətbiq etmək:"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Use as default view settings"
5192 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5198 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5201 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5202 "etmək istəyirsiniz?"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5208 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5210 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "Applying View Properties"
5217 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5221 msgctxt "@info:progress"
5222 msgid "Counting folders: %1"
5223 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5227 msgctxt "@info:progress"
5229 msgstr "Qovluqlar: %1"
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5233 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5244 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5245 msgid "Sets the size of the file icons."
5246 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5251 msgstr "Dayandırmaq"
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5256 msgid "Stop loading"
5257 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5261 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5263 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5264 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5265 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5266 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5267 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5268 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5269 "device.</item></list></para>"
5271 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5272 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5273 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5274 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5275 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5276 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5277 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5281 msgctxt "@action:inmenu"
5282 msgid "Show Zoom Slider"
5283 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5287 msgctxt "@action:inmenu"
5288 msgid "Show Space Information"
5289 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5293 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5298 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5303 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5313 msgctxt "@info:status Free disk space"
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5319 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5320 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5321 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5326 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5327 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5329 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5330 "Press to manage disk space usage."
5331 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5333 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5335 msgid "Trash Emptied"
5336 msgstr "Səbət boşaldı"
5338 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5340 msgid "The Trash was emptied."
5341 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5343 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5345 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5347 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5349 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5351 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "Count of available Network Shares"
5353 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5357 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5361 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5363 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5364 msgid "A subset of Dolphin settings."
5365 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5367 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5369 msgid "Select Remote Charset"
5370 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5372 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5377 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5380 msgstr "Təkrarlamaq"
5382 #: views/dolphinview.cpp:654
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:status"
5385 #| msgid "1 Folder selected"
5386 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "1 folder selected"
5389 msgid_plural "%1 folders selected"
5390 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5391 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5393 #: views/dolphinview.cpp:655
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@info:status"
5396 #| msgid "1 File selected"
5397 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "1 file selected"
5400 msgid_plural "%1 files selected"
5401 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5402 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5404 #: views/dolphinview.cpp:657
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@info:status"
5408 #| msgid_plural "%1 Folders"
5409 msgctxt "@info:status"
5411 msgid_plural "%1 folders"
5412 msgstr[0] "%1 qovluq"
5413 msgstr[1] "%1 qovluq"
5415 #: views/dolphinview.cpp:658
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "action:button"
5418 #| msgid "Your files"
5419 msgctxt "@info:status"
5421 msgid_plural "%1 files"
5422 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5423 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5425 #: views/dolphinview.cpp:662
5427 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5429 msgstr "%1, %2 (%3)"
5431 #: views/dolphinview.cpp:664
5433 msgctxt "@info:status files (size)"
5437 #: views/dolphinview.cpp:668
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "0 folders, 0 files"
5443 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5445 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5447 msgctxt "<filename> copy"
5451 #: views/dolphinview.cpp:1077
5453 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5454 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5455 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5456 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5458 #: views/dolphinview.cpp:1082
5460 msgctxt "@action:button"
5461 msgid "Open %1 Item"
5462 msgid_plural "Open %1 Items"
5463 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5464 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5466 #: views/dolphinview.cpp:1212
5468 msgctxt "@action:inmenu"
5469 msgid "Side Padding"
5470 msgstr "Sütun abzası"
5472 #: views/dolphinview.cpp:1216
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Automatic Column Widths"
5476 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1221
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Custom Column Widths"
5482 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1827
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Trash operation completed."
5488 msgstr "Səbətə atıldı"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1837
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Delete operation completed."
5496 #: views/dolphinview.cpp:1993
5498 msgctxt "@action:button"
5499 msgid "Rename and Hide"
5500 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1997
5505 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5506 "Do you still want to rename it?"
5508 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5509 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5511 #: views/dolphinview.cpp:1999
5514 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5515 "Do you still want to rename it?"
5517 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5518 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2001
5522 msgid "Hide this File?"
5523 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2001
5527 msgid "Hide this Folder?"
5528 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2051
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "The location is empty."
5534 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5536 #: views/dolphinview.cpp:2053
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "The location '%1' is invalid."
5540 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5542 #: views/dolphinview.cpp:2322
5545 msgstr "Yüklənir..."
5547 #: views/dolphinview.cpp:2341
5549 msgid "Loading canceled"
5550 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2343
5554 msgid "No items matching the filter"
5555 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2345
5559 msgid "No items matching the search"
5560 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5562 #: views/dolphinview.cpp:2347
5564 msgid "Trash is empty"
5565 msgstr "Səbət boşdur"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2350
5570 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2353
5574 msgid "No files tagged with \"%1\""
5575 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2357
5579 msgid "No recently used items"
5580 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5582 #: views/dolphinview.cpp:2359
5584 msgid "No shared folders found"
5585 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5587 #: views/dolphinview.cpp:2361
5589 msgid "No relevant network resources found"
5590 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5592 #: views/dolphinview.cpp:2363
5594 msgid "No MTP-compatible devices found"
5595 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2365
5599 msgid "No Apple devices found"
5600 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2367
5604 msgid "No Bluetooth devices found"
5605 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2369
5609 msgid "Folder is empty"
5610 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5615 msgid "Create Folder…"
5616 msgstr "Qovluq yaradın..."
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5619 #, fuzzy, kde-kuit-format
5620 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5622 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5623 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5627 "items at once results in their new names differing only in a number."
5629 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5630 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5631 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5634 #, fuzzy, kde-kuit-format
5635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5637 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5638 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5639 #| "deleted from if disk space is needed."
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5643 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5644 "deleted later if disk space is needed."
5646 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5647 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5648 "ondakı elementlər silinə bilər."
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5651 #, fuzzy, kde-kuit-format
5652 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5654 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5655 #| "be recovered by normal means."
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5659 "recovered by normal means."
5661 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5662 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5666 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5667 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5668 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Duplicate Here"
5674 msgstr "Burada surətini yaradın"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5684 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5686 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5687 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5688 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5689 "there like managing read- and write-permissions."
5691 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5692 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5693 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5694 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5699 msgctxt "@action:incontextmenu"
5700 msgid "Copy Location"
5701 msgstr "Kopyalama Yeri"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5705 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5706 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5707 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Move to Trash…"
5713 msgstr "Səbətə at..."
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Duplicate Here…"
5725 msgstr "Təkrarını yarat..."
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5729 msgctxt "@action:incontextmenu"
5730 msgid "Copy Location…"
5731 msgstr "Yerini kopyala..."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5735 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5737 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5738 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5739 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5740 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5741 "interface> option is enabled.</para>"
5743 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5744 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5745 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5746 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5747 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5751 #, fuzzy, kde-kuit-format
5752 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5754 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5755 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5756 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5757 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5759 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5760 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5761 "you an overview in folders with many items.</para>"
5763 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5764 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5765 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5769 #, fuzzy, kde-kuit-format
5770 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5772 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5773 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5774 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5775 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5776 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5777 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5778 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5779 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5781 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5782 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5783 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5784 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5785 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5786 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5787 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5789 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5790 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5791 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5792 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5793 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5794 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5795 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5799 msgctxt "@action:intoolbar"
5801 msgstr "Baxış rejimi"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5805 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5806 msgid "This increases the icon size."
5807 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Reset Zoom Level"
5813 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5817 msgid "Zoom To Default"
5818 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5822 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5823 msgid "This resets the icon size to default."
5824 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5828 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5829 msgid "This reduces the icon size."
5830 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5834 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5840 msgctxt "@action:intoolbar"
5841 msgid "Show Previews"
5842 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5847 msgid "Show preview of files and folders"
5848 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5855 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5858 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5859 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5860 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5864 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5865 msgid "Folders First"
5866 msgstr "Öncə qovluqlar"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5871 msgid "Hidden Files Last"
5872 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5876 msgctxt "@action:inmenu View"
5878 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Show Additional Information"
5884 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Show in Groups"
5890 msgstr "Qruplara bölmək"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5897 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Show Hidden Files"
5903 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5906 #, fuzzy, kde-kuit-format
5907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5909 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5910 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5911 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5912 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5913 #| "are hidden.</para>"
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5917 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5918 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5919 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5920 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5921 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5922 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5923 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5925 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5926 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5927 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5928 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5929 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Adjust View Display Style…"
5935 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5943 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5948 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5955 msgid "Icons view mode"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5960 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5967 msgid "Compact view mode"
5968 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5972 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5979 msgid "Details view mode"
5980 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5984 msgctxt "Sort descending"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5990 msgctxt "Sort ascending"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5996 msgctxt "Sort descending"
5997 msgid "Largest First"
5998 msgstr "Öncə Böyüklər"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6002 msgctxt "Sort ascending"
6003 msgid "Smallest First"
6004 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Newest First"
6010 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Oldest First"
6016 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6020 msgctxt "Sort descending"
6021 msgid "Highest First"
6022 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "Lowest First"
6028 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6032 msgctxt "Sort descending"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6038 msgctxt "Sort ascending"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6046 "selection is empty when this text is shown."
6047 msgid "Actions for Current View"
6048 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6050 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6051 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6054 #. and a fallback will be used.
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6057 msgid "Actions for %1"
6058 msgstr "%1 üçün əməllər"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6064 "of selected files/folders."
6065 msgid "Actions for One Selected Item"
6066 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6067 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6068 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6070 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "Updating version information…"
6074 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6076 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6077 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6080 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6083 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6084 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6086 #~ msgid "No previews"
6087 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6090 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6091 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6094 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6095 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6097 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6099 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6100 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6101 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6104 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6105 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6106 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6107 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Activate Tab %1"
6111 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Activate Next Tab"
6115 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6119 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6121 #~ msgid "Split the view into two panes"
6122 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6124 #~ msgid "Show tooltips"
6125 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6128 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6130 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6132 #~ msgctxt "@option:check"
6133 #~ msgid "Show tooltips"
6134 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6136 #~ msgctxt "option:check"
6137 #~ msgid "Rename inline"
6138 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6140 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6142 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Folder size displays:"
6146 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid_plural "%1 Files"
6151 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6152 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6154 #~ msgid "More Search Tools"
6155 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6157 #~ msgctxt "@title:window"
6158 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6159 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "View Modes"
6167 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Navigation"
6171 #~ msgstr "Naviqasiya"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "General: "
6181 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6182 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6183 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6185 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6187 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6190 #~ msgid "Filter..."
6191 #~ msgstr "Süzgəc..."
6193 #~ msgid "Search..."
6194 #~ msgstr "Axtarış..."
6196 #~ msgctxt "@info:progress"
6197 #~ msgid "Sorting..."
6198 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6200 #~ msgid "Filter..."
6201 #~ msgstr "Süzgəc..."
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Configure..."
6205 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6207 #~ msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Search..."
6209 #~ msgstr "Axtarış..."
6212 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6215 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6217 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6221 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6222 #~ "\"%2\"</application>."
6224 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6225 #~ "<application>%2</application>."
6227 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6228 #~ "tətbiqində açılıb."
6230 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6231 #~ "<application>%2</application>"
6233 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6237 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6239 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6240 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6241 #~ "commands and configuration options."
6243 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6244 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6245 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6247 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6249 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6250 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6252 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6253 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6254 #~ "bilərsiniz.</para>"
6256 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6258 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6259 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6261 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6262 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6265 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6267 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6268 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6269 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6270 #~ "help is available for a spot.</para>"
6272 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6273 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6274 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6275 #~ "dəyişir.</para>"
6277 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6279 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6280 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6281 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6282 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6283 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6284 #~ "used to this.</para>"
6286 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6287 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6288 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6289 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6290 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6291 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6293 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6295 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6296 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6298 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6299 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6302 #~ msgctxt "@info:credit"
6304 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6307 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6310 #~ msgid "Font family"
6311 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6313 #~ msgid "Font size"
6314 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6319 #~ msgid "Font weight"
6320 #~ msgstr "Şriftin eni"
6323 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6325 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6326 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6328 #~ msgid "Leading Column Padding"
6329 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Leading Column Padding"
6333 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6335 #~ msgctxt "width x height"
6341 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6345 #~ msgstr "Söndürmək"
6348 #~ msgid "Safely Remove"
6349 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6356 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6357 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6360 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6361 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6364 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6365 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Open in New Tab"
6369 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~ msgid "Open in New Window"
6373 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6381 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgstr "Gizlətmək"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Add Entry..."
6393 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Icon Size"
6397 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6399 #~ msgctxt "Small icon size"
6400 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6401 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6403 #~ msgctxt "Medium icon size"
6404 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6405 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6407 #~ msgctxt "Large icon size"
6408 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6409 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6411 #~ msgctxt "Huge icon size"
6412 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6413 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6417 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6420 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6421 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6425 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6428 #~ msgid "Sett&ings"
6429 #~ msgstr "Ayar&lar"
6431 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6433 #~ msgstr "İdarəetmə"
6435 #~ msgctxt "@action"
6436 #~ msgid "Show menu"
6437 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgstr "Xidmətlər"
6444 #~ msgid "Dolphin Part"
6445 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6448 #~| msgctxt "@title:group"
6449 #~| msgid "Navigation"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Url Navigator"
6452 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6453 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6454 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6461 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6462 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"