1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Isprazni smeće"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgstr "Kreiraj novi"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #| msgctxt "@action:inmenu"
117 #| msgid "Open Path in New Tab"
118 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
122 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Tab"
126 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Window"
132 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully copied."
145 msgstr "Uspješno kopirano."
147 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully moved."
151 msgstr "Uspješno premješteno."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully linked."
157 msgstr "Uspješno povezano."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved to trash."
163 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully renamed."
169 msgstr "Uspješno preimenovano."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Created folder."
175 msgstr "Direktorij napravljen,."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 msgctxt "@info:whatsthis go back"
186 msgid "Return to the previously viewed folder."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 msgstr "Idi naprijed"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
198 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 msgctxt "@title:window"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 msgid "C&lose Current Tab"
216 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:625
221 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 msgid "Do not ask again"
229 msgstr "Ne pitaj više"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 msgid "Show &Terminal Panel"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Tab"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
277 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
278 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
279 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
280 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
281 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
282 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Otvori terminal"
292 msgstr[1] "Otvori terminal"
293 msgstr[2] "Otvori terminal"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Configure..."
307 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
313 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgstr "Novi &prozor"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Window"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
335 msgctxt "@action:inmenu File"
337 msgstr "Nova kartica"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
341 msgctxt "@info:whatsthis"
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
350 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
351 msgid "Add to Places"
352 msgstr "Dodaj na mjesta"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
356 msgctxt "@info:whatsthis"
357 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Zatvori karticu"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "Zatvori karticu"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
384 msgctxt "@info:whatsthis quit"
385 msgid "This closes this window."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
393 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
394 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
395 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
396 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
425 msgctxt "@info:whatsthis copy"
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View…"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
463 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Premjesti u smeće"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Premjesti u smeće"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
485 #| msgctxt "@action:inmenu File"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Premjesti u smeće"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Premjesti u smeće"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 #| msgctxt "@label:textbox"
511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Filter Bar"
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Show Filter Bar"
521 msgstr "Prikaži filter traku"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
525 msgctxt "@info:whatsthis"
527 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
528 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
529 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
535 #| msgctxt "@info:tooltip"
536 #| msgid "Hide Filter Bar"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Filter Bar"
539 msgstr "Sakrij filter traku"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
543 #| msgctxt "@label:textbox"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
552 #| msgid "Search For"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
559 #| msgid "Show preview of files and folders"
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Search for files and folders"
562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
566 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
569 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
570 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
571 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 #| msgid "Search For"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 #| msgctxt "@title:window"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Obrni odabir"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
674 msgctxt "@info:tooltip"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgstr "Zaustavi učitavanje"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zamijeni lokaciju"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 msgctxt "@action:inmenu File"
739 msgid "Undo close tab"
740 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
744 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
745 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
753 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
754 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
755 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
756 "for your confirmation beforehand."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
765 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Compare Files"
772 msgstr "Uporedi datoteke"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
779 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "Otvori terminal"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
798 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
801 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 #| msgid "Open Terminal"
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Open Terminal Here"
805 msgstr "Otvori terminal"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
812 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
813 "features in the terminal application.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Focus Terminal Panel"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
824 msgctxt "@title:menu"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
833 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
834 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
835 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
836 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
837 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
842 msgctxt "@action:inmenu"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
848 #| msgctxt "@action:inmenu"
849 #| msgid "Activate Next Tab"
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Last Tab"
860 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
864 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgstr "Sljedeća kartica"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Next Tab"
874 msgstr "Sljedeća kartica"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Prethodna kartica"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Previous Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Prethodna kartica"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
892 #| msgid "Show facets widget"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tab"
901 msgstr "Otvori u novoj kartici"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "Otvori u novom prozoru"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
918 #| msgid "App&lications"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "Otključaj panele"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgstr "Zaključaj Panele"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
956 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
964 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
965 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
966 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
967 "items a preview of their contents is provided.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
975 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
976 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
977 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
978 "are given here by right-clicking.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
983 msgctxt "@title:window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
992 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
993 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1001 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1002 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1003 "quick switching between any folders.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1029 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1030 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1031 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1032 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1033 "like Konsole.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1038 msgctxt "@title:window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Show Hidden Files"
1046 msgctxt "@item:inmenu"
1047 msgid "Show Hidden Places"
1048 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1055 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 #| msgid "Lock Panels"
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgstr "Zaključaj Panele"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1104 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1110 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1117 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1124 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1130 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1136 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1142 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1149 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1174 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1175 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1176 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1177 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1195 msgid "Pop out Left View"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1201 msgid "Move left view to a new window"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1213 msgid "Close right view"
1214 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1219 msgid "Pop out Right View"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1225 msgid "Move right view to a new window"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1230 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1238 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1251 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1252 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1253 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1254 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1255 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1263 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1264 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1265 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1266 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1267 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1268 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1269 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1274 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1276 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1277 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1278 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1279 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1280 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1281 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1282 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1283 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1284 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1285 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1286 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1294 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1295 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1296 "be triggered this way.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1304 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1305 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1313 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1314 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1315 "Handbook</interface>."
1318 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1319 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1320 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1321 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1322 #. The same might be true for any external link you translate.
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1325 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1327 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1328 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1329 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1330 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1331 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1336 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1338 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1339 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1340 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1341 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1342 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1343 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1344 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1345 "windows so don't get too used to this.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1353 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1354 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1355 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1356 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1364 "support the continued work on this application and many other projects by "
1365 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1366 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1367 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1368 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1369 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1370 "behind the KDE community.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1395 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1396 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Defocus Terminal Panel"
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1408 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1413 msgctxt "@action:button"
1415 msgstr "Isprazni smeće"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1419 msgid "Empties Trash to create free space"
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #| msgid "&Network Folders"
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1428 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Location Bar"
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgid_plural "Location Bars"
1437 msgstr[0] "Traka lokacije"
1438 msgstr[1] "Traka lokacije"
1439 msgstr[2] "Traka lokacije"
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "Odznači sve"
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1493 msgstr "Automatsko pokretanje"
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgstr "Nađi datoteku..."
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "Otvori &terminal"
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1511 msgctxt "@title:window"
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1522 msgctxt "@title:window"
1524 msgstr "Poništi odabir"
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1540 msgctxt "@title:menu"
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1559 msgctxt "@title:menu"
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "Dolphin alatna traka"
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1577 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1582 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid "Search For"
1585 msgid "Search for %1 in %2"
1588 #: dolphintabbar.cpp:155
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgstr "Nova kartica"
1594 #: dolphintabbar.cpp:156
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgstr "Otkači karticu"
1600 #: dolphintabbar.cpp:157
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Other Tabs"
1604 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1606 #: dolphintabbar.cpp:158
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Zatvori karticu"
1612 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1613 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1614 #: dolphintabwidget.cpp:506
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgstr "Lokacijska traka"
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1642 msgstr "Glavna alatna traka"
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1659 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1661 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1662 msgid "This folder is not writable for you."
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1667 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1669 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1670 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1671 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1672 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1673 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1674 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1675 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1676 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1677 "find an item.</item></list></para>"
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1686 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgid "Search For"
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1693 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgid "Search For"
1696 msgid "Search for %1"
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:progress"
1702 #| msgid "Loading folder..."
1703 msgctxt "@info:progress"
1704 msgid "Loading folder…"
1705 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:listbox"
1711 msgctxt "@info:progress"
1713 msgstr "Sortiranje:"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1716 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgid "Searching..."
1721 msgstr "Pretražujem..."
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid "No items found."
1727 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1733 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1739 msgctxt "@info:status"
1741 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1742 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status"
1747 #| msgid "Invalid protocol"
1748 msgctxt "@info:status"
1749 msgid "Invalid protocol '%1'"
1750 msgstr "Protokol nije valjan"
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1754 msgctxt "@info:status"
1755 msgid "Invalid protocol"
1756 msgstr "Protokol nije valjan"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1761 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1766 msgctxt "@info:tooltip"
1767 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1768 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1770 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@label:textbox"
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1779 msgctxt "@info:tooltip"
1780 msgid "Hide Filter Bar"
1781 msgstr "Sakrij filter traku"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1785 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1792 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1793 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1799 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1801 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1807 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1809 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1815 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 #| msgid "Invert Selection"
1824 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1825 msgid "One Selected File"
1826 msgid_plural "%1 Selected Files"
1827 msgstr[0] "Obrni odabir"
1828 msgstr[1] "Obrni odabir"
1829 msgstr[2] "Obrni odabir"
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1844 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1846 msgid "One Selected Item"
1847 msgid_plural "%1 Selected Items"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid_plural "%1 Files"
1857 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1859 msgid_plural "%1 Files"
1860 msgstr[0] "%1 datoteka"
1861 msgstr[1] "%1 datoteke"
1862 msgstr[2] "%1 datoteka"
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid_plural "%1 Folders"
1869 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1871 msgid_plural "%1 Folders"
1872 msgstr[0] "%1 direktorij"
1873 msgstr[1] "%1 direktorija"
1874 msgstr[2] "%1 direktorija"
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@title:window"
1879 #| msgid "Rename Item"
1881 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1883 msgid_plural "%1 Items"
1884 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1885 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1886 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1888 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1890 msgctxt "@item:intable"
1892 msgid_plural "%1 items"
1893 msgstr[0] "%1 stavka"
1894 msgstr[1] "%1 stavke"
1895 msgstr[2] "%1 stavki"
1897 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1899 msgctxt "width × height"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1905 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1911 msgctxt "@title:group"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1917 msgctxt "@title:group Size"
1919 msgstr "Direktoriji"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1923 msgctxt "@title:group Size"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1929 msgctxt "@title:group Size"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1935 msgctxt "@title:group Size"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1941 msgctxt "@title:group Date"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1947 msgctxt "@title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1953 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1962 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "One Week Ago"
1970 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Two Weeks Ago"
1976 msgstr "Prije dvije sedmice"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Three Weeks Ago"
1982 msgstr "Prije tri sedmice"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1986 msgctxt "@title:group Date"
1987 msgid "Earlier this Month"
1988 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1991 #, fuzzy, kde-format
1993 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1994 #| "full year number"
1995 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2009 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2021 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2022 "current locale, and yyyy is full year number."
2023 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2031 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2055 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2061 #, fuzzy, kde-format
2063 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2079 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2080 "context @title:group Date"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2085 #, fuzzy, kde-format
2087 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2088 #| "full year number"
2089 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2091 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2092 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2093 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2094 "text that should not be formatted as a date"
2095 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2103 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2104 "context @title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2120 msgstr "Ranije %B, %Y"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2127 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2128 "context @title:group Date"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2135 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2136 "and yyyy is full year number"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2145 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2180 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2181 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2182 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2202 msgid "The date format can be selected in settings."
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2207 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2208 #| msgid "Create New"
2211 msgstr "Kreiraj novi"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2263 #| msgid "Line Count"
2266 msgstr "Broj linija"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2271 msgstr "Broj riječi"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2276 msgstr "Broj linija"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2280 msgid "Date Photographed"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2291 msgctxt "@label width x height"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2297 #| msgctxt "@label:listbox"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2311 msgstr "Orijentacija"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2354 #| msgid "Release '%1'"
2356 msgid "Release Year"
2357 msgstr "Otpustite '%1'"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2361 msgid "Aspect Ratio"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2366 #| msgctxt "@option:check"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 msgid "File Extension"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2397 #| msgctxt "@title:menu"
2398 #| msgid "Selection"
2400 msgid "Deletion Time"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2405 msgid "Link Destination"
2406 msgstr "Odredište veze"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2411 #| msgid "Copied From"
2413 msgid "Downloaded From"
2414 msgstr "Kopirano sa"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2425 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2436 msgstr "Korisnička grupa"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2440 msgctxt "@info:status"
2441 msgid "Unknown error."
2442 msgstr "Nepoznata greška."
2445 #, fuzzy, kde-format
2454 msgid "File Manager"
2455 msgstr "Menadžer datoteka"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2465 msgctxt "@info:credit"
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2475 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2479 msgctxt "@info:credit"
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2489 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Elvis Angelaccio"
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2503 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Emmanuel Pescosta"
2509 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2517 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Frank Reininghaus"
2523 msgstr "Frank Reininghaus"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2533 msgctxt "@info:credit"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2541 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Sebastian Trüg"
2547 msgstr "Sebastian Trüg"
2549 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2550 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2552 msgctxt "@info:credit"
2558 msgctxt "@info:credit"
2560 msgstr "David Faure"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Aaron J. Seigo"
2566 msgstr "Aaron J. Seigo"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Rafael Fernández López"
2572 msgstr "Rafael Fernández López"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Kevin Ottens"
2578 msgstr "Kevin Ottens"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Holger Freyther"
2584 msgstr "Holger Freyther"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Max Blazejak"
2590 msgstr "Max Blazejak"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Michael Austin"
2596 msgstr "Michael Austin"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Documentation"
2602 msgstr "Dokumentacija"
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:shell"
2607 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2616 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Document to open"
2634 msgstr "Dokument za otvoriti"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2639 msgid "Hidden files shown"
2640 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2645 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2651 msgid "Automatic scrolling"
2652 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu"
2669 #| msgid "Rename..."
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgstr "Preimenuj..."
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Move to Trash"
2678 msgstr "Premjesti u smeće"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Show Hidden Files"
2690 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Limit to Home Directory"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Automatic Scrolling"
2702 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2713 msgid "Previews shown"
2714 msgstr "Prikazani predpregledi"
2716 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2717 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2719 msgid "Auto-Play media files"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2726 #| msgid "Show Filter Bar"
2727 msgid "Show item on hover"
2728 msgstr "Prikaži filter traku"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2733 msgid "Date display format"
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Auto-Play media files"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2751 #| msgid "Show Filter Bar"
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "Prikaži filter traku"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu"
2759 #| msgid "Configure..."
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2764 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Condensed Date"
2770 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2772 msgctxt "@label::textbox"
2773 msgid "Select which data should be shown:"
2774 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2776 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2779 msgid "%1 item selected"
2780 msgid_plural "%1 items selected"
2781 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2782 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2783 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2785 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2790 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2796 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2797 #, fuzzy, kde-format
2799 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2801 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2803 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2806 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Configure..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Configure Trash…"
2814 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2817 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2818 "and then reopen the panel."
2821 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2823 msgid "Install Konsole"
2826 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2832 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2833 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2839 #, fuzzy, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@title:window"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "Direktoriji"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@option:check"
2857 #| msgid "Documents"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@option:check"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@option:check"
2873 #| msgid "Audio Files"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgstr "Audio datoteke"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:check"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:option"
2889 #| msgid "Any Rating"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@title:group Date"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:group Date"
2905 #| msgid "Yesterday"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@option:option"
2913 #| msgid "This Week"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgstr "Ove sedmice"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:option"
2921 #| msgid "This Month"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "Ovaj mjesec"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:option"
2929 #| msgid "This Year"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:option"
2937 #| msgid "Any Rating"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:option"
2945 #| msgid "1 or more"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "2 or more"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "3 or more"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@option:option"
2969 #| msgid "4 or more"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "Highest Rating"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Highest Rating"
2980 msgstr "Najviša ocjena"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2985 #| msgid "Invert Selection"
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Clear Selection"
2988 msgstr "Obrni odabir"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2992 msgctxt "String list separator"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@item:inmenu"
3000 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3002 msgid_plural "Tags: %2"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3008 #, fuzzy, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "From Here (%1)"
3019 msgstr "Odavdje (%1)"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3035 msgctxt "@info:tooltip"
3036 msgid "Quit searching"
3037 msgstr "Prekid pretrage"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3041 msgctxt "action:button"
3043 msgstr "Ime datoteke"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3047 msgctxt "action:button"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3053 msgctxt "action:button"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3060 #| msgid "Your emails"
3061 msgctxt "action:button"
3064 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3065 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Search in your home directory"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@action:inmenu"
3076 #| msgid "Open Path in New Tab"
3078 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info:shell"
3091 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Copying"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3112 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3120 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "Show preview of files and folders"
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3125 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Cutting"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@info:shell"
3137 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3140 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3147 msgctxt "@action:button"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:shell"
3154 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3157 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel Duplicating"
3166 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3167 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3170 msgctxt "@action keep short"
3174 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Moving"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3197 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3198 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3199 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3200 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3207 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3208 msgid "Paste from Clipboard"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3213 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3214 msgid "Dismiss This Reminder"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3219 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3220 msgid "Don't Remind Me Again"
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3225 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3227 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3228 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Renaming"
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3246 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3274 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3288 msgid "Permanently Delete %2"
3289 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3302 msgid "Duplicate %2"
3303 msgid_plural "Duplicate %2"
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:inmenu"
3316 #| msgid "Move to Trash"
3318 msgid "Move %2 to the Trash"
3319 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3320 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3321 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3322 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:button"
3335 msgid_plural "Rename %2"
3336 msgstr[0] "&Preimenuj"
3337 msgstr[1] "&Preimenuj"
3338 msgstr[2] "&Preimenuj"
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3345 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3346 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3347 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3348 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3349 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3350 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3351 "the current selection.</para>"
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3356 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3357 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@title:menu"
3363 #| msgid "Selection"
3364 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3365 msgid "Selection Mode"
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@title:menu"
3371 #| msgid "Selection"
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Exit Selection Mode"
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3378 msgctxt "@label:textbox"
3379 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3381 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Search For"
3387 msgctxt "@label:textbox"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3394 #| msgid "Download New Services..."
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Download New Services…"
3397 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3400 #, fuzzy, kde-format
3403 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3407 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3410 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3411 "za kontrolu verzija."
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3416 msgid "Restart now?"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3421 msgctxt "@option:check"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 msgctxt "@option:check"
3428 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3429 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3433 msgctxt "@item:inmenu"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3442 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3444 msgid "Use system font"
3445 msgstr "Koristi sistemski font"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3455 msgstr "Veličina ikone"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3464 msgid "Preview size"
3465 msgstr "Veličina prikaza"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3468 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3470 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3471 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3476 msgid "How we display the size of directories"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgid "Show the content count"
3484 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content size"
3491 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3496 msgid "Do not show any directory size"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3513 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Permissions"
3516 msgid "Permissions style format"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3522 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3532 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3546 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3554 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3560 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3570 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3592 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3608 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3613 msgid "Position of columns"
3614 msgstr "Pozicija kolona"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3619 msgid "Side Padding"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3625 msgid "Highlight entire row"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3631 msgid "Expandable folders"
3632 msgstr "Proširujući direktoriji"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3638 msgid "Hidden files shown"
3639 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3647 "will be shown in the file view."
3649 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3650 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3664 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3671 msgstr "Način prikaza"
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3679 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3681 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3682 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3688 msgid "Previews shown"
3689 msgstr "Prikazani predpregledi"
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3699 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3705 msgid "Grouped Sorting"
3706 msgstr "Grupisano sortiranje"
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3714 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3720 msgid "Sort files by"
3721 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3731 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3738 msgid "Order in which to sort files"
3739 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3745 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3746 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3750 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show preview of files and folders"
3754 msgid "Show hidden files and folders last"
3755 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3761 msgid "Visible roles"
3762 msgstr "VIdljive uloge :"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3768 msgid "Header column widths"
3769 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3775 msgid "Properties last changed"
3776 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3783 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3789 msgid "Additional Information"
3790 msgstr "Dodatne informacije"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:menu"
3796 #| msgid "Selection"
3797 msgid "Select Action"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3804 #| msgid "Custom Font"
3805 msgid "Custom Action"
3806 msgstr "Prilagođena slova"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3811 msgid "Should the URL be editable for the user"
3812 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3817 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3818 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3823 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3824 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3845 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3846 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3847 "were removed/renamed ...etc"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3854 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3857 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3858 "korisničkom interfejsu)"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3864 msgstr "Početni URL"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "option:check"
3870 #| msgid "Open folders during drag operations"
3871 msgid "Remember open folders and tabs"
3872 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3877 msgid "Place two views side by side"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3883 msgid "Should the filter bar be shown"
3884 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3890 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3891 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3896 msgid "Browse through archives"
3897 msgstr "Traži kroz arhive"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3902 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3903 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3910 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3911 "running in the Terminal panel."
3912 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Rename inline"
3918 msgid "Rename single items inline"
3919 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3924 msgid "Show selection toggle"
3925 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3931 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3938 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3944 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3950 msgid "New tab will be open after last one"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3957 #| msgid "Show Filter Bar"
3958 msgid "Show item information on hover"
3959 msgstr "Prikaži filter traku"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3964 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3965 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3970 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3971 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3977 msgid "Show the statusbar"
3978 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3983 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3984 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3989 msgid "Show the space information in the statusbar"
3990 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3995 msgid "Lock the layout of the panels"
3996 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4001 msgid "Enlarge Small Previews"
4002 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4008 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4012 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4015 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4022 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4023 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4029 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4030 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4032 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4035 msgid "Text width index"
4036 msgstr "Indeks širine teksta"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4041 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4042 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4045 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4047 msgid "Enabled plugins"
4048 msgstr "Omogućeni dodaci"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu"
4053 #| msgid "Configure..."
4054 msgctxt "@title:window"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4060 msgctxt "@title:group Interface settings"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4065 #, fuzzy, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "action:button"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Context Menu"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4081 msgctxt "@title:group"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "User Feedback"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4094 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4106 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Moving files or folders to trash"
4112 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Empty Trash"
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Emptying trash"
4120 msgstr "Isprazni smeće"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 msgid "Deleting files or folders"
4126 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:group"
4131 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4134 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4139 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4142 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4151 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "Show preview of files and folders"
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Opening many folders at once"
4156 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4161 msgid "Opening many terminals at once"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Switching to act as an administrator"
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "When opening an executable file:"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4184 #| msgid "App&lications"
4185 msgid "Open in application"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4195 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4196 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Select Home Location"
4203 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Current Location"
4209 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Default Location"
4215 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check"
4220 #| msgid "Show in groups"
4221 msgctxt "@label:textbox"
4222 msgid "Show on startup:"
4223 msgstr "Prikaži u grupama"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4227 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4228 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4232 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show preview of files and folders"
4235 msgctxt "@label:checkbox"
4236 msgid "Opening Folders:"
4237 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4242 #| msgid "Show full path inside location bar"
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Show full path in title bar"
4245 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4250 #| msgid "New &Window"
4251 msgctxt "@label:checkbox"
4253 msgstr "Novi &prozor"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 #| msgid "Show filter bar"
4259 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4260 msgid "Show filter bar"
4261 msgstr "Prikaži filter traku"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "C&lose Current Tab"
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "After current tab"
4268 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "At end of tab bar"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu"
4279 #| msgid "Open in New Tabs"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Open new tabs: "
4282 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4286 msgctxt "option:check split view panes"
4287 msgid "Switch between views with Tab key"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4291 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Split view"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Split view: "
4296 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4300 msgctxt "option:check"
4301 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4307 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4308 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 #| msgid "Split view mode"
4315 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 msgid "Begin in split view mode"
4317 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4322 #| msgid "New &Window"
4323 msgid "New windows:"
4324 msgstr "Novi &prozor"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4330 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4333 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4339 #| msgid "Folders First"
4340 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4341 msgid "Folders && Tabs"
4342 msgstr "Prvo direktoriji"
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4347 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4352 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4354 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4355 msgid "Confirmations"
4356 msgstr "Potvrđivanja"
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4362 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu"
4369 #| msgid "Location Bar"
4370 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4371 msgid "Status && Location bars"
4372 msgstr "Traka lokacije"
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show preview"
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show previews"
4380 msgstr "Prikaži pregled"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Auto-play media files"
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4391 #| msgid "Show Filter Bar"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show item on hover"
4394 msgstr "Prikaži filter traku"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@title:window"
4411 #| msgid "Information"
4412 msgctxt "@label:checkbox"
4413 msgid "Information Panel:"
4414 msgstr "Informacije"
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4420 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4421 "pressing the right mouse button on a panel."
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group"
4427 #| msgid "Show previews for:"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Show previews in the view for:"
4430 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4432 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4433 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4434 #. or "Show previews for [files of any size]".
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show preview"
4440 msgctxt "@label:spinbox"
4441 msgid "Show previews for"
4442 msgstr "Prikaži pregled"
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4448 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4450 msgid "files below "
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4456 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4462 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4463 msgid "files of any size"
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4469 #| msgid "Your emails"
4470 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4473 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4474 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4477 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Show preview of files and folders"
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show previews for folders"
4482 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4488 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4489 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4490 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4491 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4495 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgid "Location:"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Local storage:"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Remote storage:"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4513 #| msgid "Status Bar"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show status bar"
4516 msgstr "Statusna traka"
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show zoom slider"
4522 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show space information"
4528 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4533 #| msgid "Status Bar"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Status Bar: "
4536 msgstr "Statusna traka"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 #| msgid "Editable location bar"
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Make location bar editable"
4544 msgstr "Traka uredive lokacije"
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Location Bar"
4550 msgid "Location bar:"
4551 msgstr "Traka lokacije"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4555 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 msgid "Show full path inside location bar"
4557 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4559 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4561 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4565 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4568 msgctxt "@title:tab"
4572 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4575 msgctxt "@title:tab"
4579 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4582 msgctxt "@title:tab"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "option:check"
4589 #| msgid "Natural sorting of items"
4590 msgctxt "option:radio"
4592 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@label:listbox"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Sorting mode: "
4612 msgstr "Sortiranje:"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "option:check"
4617 #| msgid "Natural sorting of items"
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Show number of items"
4620 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Show size of contents, up to "
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check"
4631 #| msgid "Show zoom slider"
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show no size"
4634 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4639 msgid_plural " levels deep"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:window"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Folder size:"
4650 msgstr "Direktoriji"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4654 msgctxt "option:radio as in relative date"
4655 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4660 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4661 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4666 msgctxt "@title:group"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4672 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4673 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4678 msgctxt "option:radio as numeric style"
4679 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4684 msgctxt "option:radio as combined style"
4685 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4689 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Permissions"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Permissions style:"
4696 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4698 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4700 msgstr "Sistemski font"
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4704 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4706 msgstr "Prilagođena slova"
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4711 #| msgid "Choose..."
4712 msgctxt "@action:button Choose font"
4714 msgstr "Izaberite..."
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:radio"
4719 #| msgid "Use common properties for all folders"
4720 msgctxt "@option:radio"
4721 msgid "Use common display style for all folders"
4722 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4724 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4725 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4730 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4731 "custom display style."
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:radio"
4737 #| msgid "Remember properties for each folder"
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Remember display style for each folder"
4740 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Display style: "
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Open archives as folder"
4760 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Open folders during drag operations"
4766 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4770 msgctxt "@title:group"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4777 #| msgid "Show Filter Bar"
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show item information on hover"
4780 msgstr "Prikaži filter traku"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Miscellaneous: "
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show selection marker"
4793 msgstr "Prikaži marker odabira"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgid "Rename inline"
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Rename single items inline"
4800 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4804 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4809 msgctxt "option:check"
4810 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4816 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4818 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4825 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4830 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4840 #| msgid "Custom Font"
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Custom Command"
4843 msgstr "Prilagođena slova"
4845 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4846 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4847 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4848 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4852 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4854 msgid "Double-click triggers"
4855 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Background: "
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4866 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4867 "background setting"
4868 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4873 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4881 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:group General settings"
4888 msgctxt "@title:tab General View settings"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "action:button"
4896 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4897 msgid "Content Display"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@label:listbox"
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Default icon size:"
4906 msgstr "Podrazumijevano:"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Preview size"
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Preview icon size:"
4913 msgstr "Veličina prikaza"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4916 #, fuzzy, kde-format
4919 msgctxt "@label:listbox"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:group Size"
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:group Size"
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4956 #, fuzzy, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Label width:"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 msgstr "Neograničeno"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Maximum lines:"
5003 msgstr "Maksimum linija:"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5009 msgstr "Neograničeno"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Maximum width:"
5033 msgstr "Najveća širina:"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Expandable folders"
5038 msgctxt "@option:check"
5040 msgstr "Proširujući direktoriji"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5046 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgstr "Direktoriji"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5052 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5053 msgid "By clicking anywhere on the row"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking on icon or name"
5062 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5064 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Show preview of files and folders"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Open files and folders:"
5069 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5074 msgctxt "@info:tooltip"
5075 msgid "Size: 1 pixel"
5076 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5077 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5078 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5079 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5083 msgctxt "@title:window"
5084 msgid "View Display Style"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5101 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5107 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5113 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show folders first"
5121 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@option:check"
5126 #| msgid "Show hidden files"
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show hidden files last"
5129 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show preview"
5135 msgstr "Prikaži pregled"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show in groups"
5141 msgstr "Prikaži u grupama"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show hidden files"
5147 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5150 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgid "Additional Information"
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Additional Information"
5155 msgstr "Dodatne informacije"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5159 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5164 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgstr "Režim prikaza:"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5170 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgstr "Sortiranje:"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@title:window"
5177 #| msgid "View Properties"
5178 msgid "View options:"
5179 msgstr "Pregled svojstva"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5183 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5184 msgid "Current folder"
5185 msgstr "Trenutni direktorij"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5190 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5191 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5192 msgid "Current folder and sub-folders"
5193 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5197 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5199 msgstr "Svi direktoriji"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5203 msgctxt "@title:group"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Use as default view settings"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5217 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5220 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5227 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5229 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5234 msgctxt "@title:window"
5235 msgid "Applying View Properties"
5236 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5240 msgctxt "@info:progress"
5241 msgid "Counting folders: %1"
5242 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5246 msgctxt "@info:progress"
5248 msgstr "Direktoriji: %1"
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5251 #, fuzzy, kde-format
5253 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5264 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5265 msgid "Sets the size of the file icons."
5266 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5276 msgid "Stop loading"
5277 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5281 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5283 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5284 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5285 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5286 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5287 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5288 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5289 "device.</item></list></para>"
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Zoom Slider"
5296 msgstr "Prikaži zum klizač"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Space Information"
5302 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5306 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5316 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5326 msgctxt "@info:status Free disk space"
5328 msgstr "%1 slobodno"
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5332 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5333 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5338 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5340 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5341 "Press to manage disk space usage."
5344 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5346 msgid "Trash Emptied"
5349 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5351 msgid "The Trash was emptied."
5354 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:window"
5358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5362 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 msgid "Count of available Network Shares"
5368 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5371 #| msgid "Sett&ings"
5372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "A subset of Dolphin settings."
5382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5384 msgid "Select Remote Charset"
5385 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5390 msgstr "Podrazumijevano"
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5395 msgstr "Učitaj ponovo"
5397 #: views/dolphinview.cpp:654
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid "1 Folder selected"
5401 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "1 folder selected"
5404 msgid_plural "%1 folders selected"
5405 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5406 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5407 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5409 #: views/dolphinview.cpp:655
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@info:status"
5412 #| msgid "1 File selected"
5413 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "1 file selected"
5416 msgid_plural "%1 files selected"
5417 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5418 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5419 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5421 #: views/dolphinview.cpp:657
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@info:status"
5425 #| msgid_plural "%1 Folders"
5426 msgctxt "@info:status"
5428 msgid_plural "%1 folders"
5429 msgstr[0] "%1 direktorij"
5430 msgstr[1] "%1 direktorija"
5431 msgstr[2] "%1 direktorija"
5433 #: views/dolphinview.cpp:658
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5436 #| msgid "Your emails"
5437 msgctxt "@info:status"
5439 msgid_plural "%1 files"
5441 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5442 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5444 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5445 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5447 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5448 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5450 #: views/dolphinview.cpp:662
5452 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5454 msgstr "%1, %2 (%3)"
5456 #: views/dolphinview.cpp:664
5458 msgctxt "@info:status files (size)"
5462 #: views/dolphinview.cpp:668
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@info:status"
5465 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "0 folders, 0 files"
5468 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5470 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5472 msgctxt "<filename> copy"
5477 #: views/dolphinview.cpp:1077
5479 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5480 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5481 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5482 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5483 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5485 #: views/dolphinview.cpp:1082
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu"
5488 #| msgid "Open Path in New Tab"
5489 msgctxt "@action:button"
5490 msgid "Open %1 Item"
5491 msgid_plural "Open %1 Items"
5492 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5493 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5494 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1212
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Side Padding"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1216
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Automatic Column Widths"
5506 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5508 #: views/dolphinview.cpp:1221
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Custom Column Widths"
5512 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5514 #: views/dolphinview.cpp:1827
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "Delete operation completed."
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "Trash operation completed."
5520 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5522 #: views/dolphinview.cpp:1837
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "Delete operation completed."
5526 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5528 #: views/dolphinview.cpp:1993
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Rename inline"
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Rename and Hide"
5533 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5535 #: views/dolphinview.cpp:1997
5538 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5539 "Do you still want to rename it?"
5542 #: views/dolphinview.cpp:1999
5545 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5546 "Do you still want to rename it?"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2001
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5552 #| msgid "Show Hidden Files"
5553 msgid "Hide this File?"
5554 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2001
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:group"
5559 #| msgid "Home Folder"
5560 msgid "Hide this Folder?"
5561 msgstr "Početni direktorij"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2051
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "The location is empty."
5567 msgstr "Lokacija je prazna."
5569 #: views/dolphinview.cpp:2053
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "The location '%1' is invalid."
5573 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5575 #: views/dolphinview.cpp:2322
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@info:progress"
5578 #| msgid "Loading folder..."
5580 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5582 #: views/dolphinview.cpp:2341
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@info:progress"
5585 #| msgid "Loading folder..."
5586 msgid "Loading canceled"
5587 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5589 #: views/dolphinview.cpp:2343
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5592 msgid "No items matching the filter"
5593 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2345
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5598 msgid "No items matching the search"
5599 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2347
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:status"
5604 #| msgid "The location is empty."
5605 msgid "Trash is empty"
5606 msgstr "Lokacija je prazna."
5608 #: views/dolphinview.cpp:2350
5613 #: views/dolphinview.cpp:2353
5615 msgid "No files tagged with \"%1\""
5618 #: views/dolphinview.cpp:2357
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5621 msgid "No recently used items"
5622 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2359
5626 msgid "No shared folders found"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2361
5631 msgid "No relevant network resources found"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2363
5636 msgid "No MTP-compatible devices found"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2365
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@info:status"
5642 #| msgid "No items found."
5643 msgid "No Apple devices found"
5644 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5646 #: views/dolphinview.cpp:2367
5648 msgid "No Bluetooth devices found"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2369
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5654 #| msgid "Folders First"
5655 msgid "Folder is empty"
5656 msgstr "Prvo direktoriji"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action"
5661 #| msgid "Create Folder..."
5663 msgid "Create Folder…"
5664 msgstr "Napravi direktorij..."
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5671 "items at once results in their new names differing only in a number."
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5679 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5680 "deleted later if disk space is needed."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5687 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5688 "recovered by normal means."
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5693 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5694 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5695 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5699 msgctxt "@action:inmenu File"
5700 msgid "Duplicate Here"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5711 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5713 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5714 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5715 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5716 "there like managing read- and write-permissions."
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5720 #, fuzzy, kde-format
5722 msgctxt "@action:incontextmenu"
5723 msgid "Copy Location"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5728 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5729 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5735 #| msgid "Move to Trash"
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Move to Trash…"
5738 msgstr "Premjesti u smeće"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Duplicate Here…"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5755 #, fuzzy, kde-format
5757 msgctxt "@action:incontextmenu"
5758 msgid "Copy Location…"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5763 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5765 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5766 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5767 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5768 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5769 "interface> option is enabled.</para>"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5774 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5776 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5777 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5778 "you an overview in folders with many items.</para>"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5783 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5785 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5786 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5787 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5788 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5789 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5790 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5791 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5796 msgctxt "@action:intoolbar"
5798 msgstr "Način prikaza"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5802 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5803 msgid "This increases the icon size."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Reset Zoom Level"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5813 #, fuzzy, kde-format
5815 msgid "Zoom To Default"
5816 msgstr "Podrazumijevano"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5820 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5821 msgid "This resets the icon size to default."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5827 msgid "This reduces the icon size."
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5831 #, fuzzy, kde-format
5833 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@option:check"
5840 #| msgid "Show preview"
5841 msgctxt "@action:intoolbar"
5842 msgid "Show Previews"
5843 msgstr "Prikaži pregled"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5848 msgid "Show preview of files and folders"
5849 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5856 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5862 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 msgid "Folders First"
5864 msgstr "Prvo direktoriji"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5869 #| msgid "Show Hidden Files"
5870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5871 msgid "Hidden Files Last"
5872 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5876 msgctxt "@action:inmenu View"
5878 msgstr "Sortiraj po"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5883 #| msgid "Additional Information"
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Additional Information"
5886 msgstr "Dodatne informacije"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show in Groups"
5892 msgstr "Prikaži u grupama"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #| msgid "Show Hidden Files"
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Show Hidden Files"
5906 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5913 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5914 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5915 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5916 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5917 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5918 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5919 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5925 #| msgid "Adjust View Properties..."
5926 msgctxt "@action:inmenu View"
5927 msgid "Adjust View Display Style…"
5928 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5939 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5946 msgid "Icons view mode"
5947 msgstr "Režim prikaza ikona"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5951 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5958 msgid "Compact view mode"
5959 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5970 msgid "Details view mode"
5971 msgstr "Prikaz detalja"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5975 msgctxt "Sort descending"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5981 msgctxt "Sort ascending"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@option:check"
5988 #| msgid "Show folders first"
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Largest First"
5991 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@option:check"
5996 #| msgid "Show folders first"
5997 msgctxt "Sort ascending"
5998 msgid "Smallest First"
5999 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@option:check"
6004 #| msgid "Show folders first"
6005 msgctxt "Sort descending"
6006 msgid "Newest First"
6007 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 #| msgid "Folders First"
6013 msgctxt "Sort ascending"
6014 msgid "Oldest First"
6015 msgstr "Prvo direktoriji"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@option:option"
6020 #| msgid "Highest Rating"
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Highest First"
6023 msgstr "Najviša ocjena"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@option:check"
6028 #| msgid "Show folders first"
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "Lowest First"
6031 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6036 #| msgid "Descending"
6037 msgctxt "Sort descending"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6044 #| msgid "Ascending"
6045 msgctxt "Sort ascending"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6052 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6053 "selection is empty when this text is shown."
6054 msgid "Actions for Current View"
6057 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6058 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6061 #. and a fallback will be used.
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6064 msgid "Actions for %1"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6070 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6071 "of selected files/folders."
6072 msgid "Actions for One Selected Item"
6073 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6078 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@info:status"
6081 #| msgid "Updating version information..."
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "Updating version information…"
6084 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6087 #~| msgctxt "@label"
6088 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6089 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6090 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6093 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6094 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6097 #~| msgctxt "@option:check"
6098 #~| msgid "Show preview"
6099 #~ msgid "No previews"
6100 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Activate Next Tab"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Activate Tab %1"
6107 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Activate Next Tab"
6111 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6115 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6117 #~ msgid "Split the view into two panes"
6118 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6120 #~ msgid "Show tooltips"
6121 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Show tooltips"
6125 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6127 #~ msgctxt "option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6133 #~ msgid_plural "%1 Files"
6134 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6135 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6136 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6140 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgstr "Pokretanje"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "View Modes"
6148 #~ msgstr "Načini prikaza"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Navigation"
6152 #~ msgstr "Navigacija"
6155 #~| msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "General: "
6169 #~| msgctxt "option:check"
6170 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6171 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6172 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6173 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6176 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6178 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6183 #~| msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6186 #~ msgid "Filter..."
6191 #~| msgid "Searching..."
6192 #~ msgid "Search..."
6193 #~ msgstr "Pretražujem..."
6195 #~ msgctxt "@info:progress"
6196 #~ msgid "Sorting..."
6197 #~ msgstr "Sortiram..."
6200 #~| msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Filter..."
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Configure..."
6207 #~ msgstr "Podesi..."
6211 #~| msgid "Searching..."
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6213 #~ msgid "Search..."
6214 #~ msgstr "Pretražujem..."
6217 #~| msgctxt "@info:status"
6218 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6220 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6221 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6224 #~| msgctxt "@info:credit"
6225 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6226 #~ msgctxt "@info:credit"
6228 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6230 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6232 #~ msgid "Font family"
6233 #~ msgstr "Skupina fontova"
6235 #~ msgid "Font size"
6236 #~ msgstr "Veličina fonta"
6241 #~ msgid "Font weight"
6242 #~ msgstr "Debljina slova"
6245 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6247 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6252 #~| msgid "Eject '%1'"
6255 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6259 #~| msgid "Release '%1'"
6262 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6266 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6268 #~ msgid "Safely Remove"
6269 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6273 #~| msgid "Unmount '%1'"
6276 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6279 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6280 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6283 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6284 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6287 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6288 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~| msgid "Open in New Window"
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgid "Open in New Window"
6302 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6306 #~| msgid "Unmount '%1'"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~| msgid "Edit '%1'..."
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6319 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~| msgid "Remove '%1'"
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6326 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~| msgid "Hide '%1'"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Add Entry..."
6334 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Icon Size"
6338 #~ msgstr "Veličina ikona"
6340 #~ msgctxt "Small icon size"
6341 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6344 #~ msgctxt "Medium icon size"
6345 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6348 #~ msgctxt "Large icon size"
6349 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6350 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6352 #~ msgctxt "Huge icon size"
6353 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6354 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6357 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6358 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6360 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6361 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6363 #~ msgctxt "@title:window"
6364 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6365 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6368 #~ msgid "Sett&ings"
6369 #~ msgstr "&Postavke"
6372 #~| msgctxt "@action"
6374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6376 #~ msgstr "Kontrola"
6379 #~| msgctxt "@option:check"
6380 #~| msgid "Show in groups"
6381 #~ msgctxt "@action"
6382 #~ msgid "Show menu"
6383 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Dolphin Part"
6391 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6394 #~| msgctxt "@title:group"
6395 #~| msgid "Navigation"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Url Navigator"
6398 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6399 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6400 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6401 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6405 #~ msgstr "Nepoznato"
6408 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6409 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6411 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6412 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Unknown size"
6416 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6419 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Start in:"
6423 #~ msgstr "Pokretanje"
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6427 #~| msgid "Add to Places"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6429 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6430 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "Rename Items"
6434 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6438 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "New name #"
6442 #~ msgstr "Novi naziv #"
6444 #~ msgctxt "@label:textbox"
6445 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6446 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6447 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6448 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6449 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6452 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6453 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "View Properties"
6457 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6459 #~ msgid "Show facets widget"
6460 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6463 #~| msgctxt "action:button"
6464 #~| msgid "Fewer Options"
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Fewer Options"
6467 #~ msgstr "Manje opcija"
6470 #~| msgctxt "action:button"
6471 #~| msgid "More Options"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "More Options"
6474 #~ msgstr "Još opcija"
6476 #~ msgctxt "@option:check"
6478 #~ msgstr "Bilo koji"
6481 #~| msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6485 #~ msgstr "Direktoriji"
6487 #~ msgctxt "@option:option"
6489 #~ msgstr "Bilo kada"
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6495 #~ msgctxt "@option:option"
6496 #~ msgid "Yesterday"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6512 #~ msgstr "zaustavi"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6515 #~ msgid "Add to Places"
6516 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6519 #~ msgid "Descending"
6520 #~ msgstr "Opadajuće"
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Configure Shown Data"
6524 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6526 #~ msgctxt "@label::textbox"
6527 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6528 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6530 #~ msgctxt "action:button"
6531 #~ msgid "Everywhere"
6534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6535 #~ msgid "Unchanged"
6536 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6538 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6539 #~ msgid "Horizontally flipped"
6540 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "180° rotated"
6544 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "Vertically flipped"
6548 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "Transposed"
6552 #~ msgstr "Premješteno"
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "90° rotated"
6556 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transversed"
6562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6563 #~ msgid "270° rotated"
6564 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6570 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6571 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6574 #~ msgid "Choose an icon:"
6575 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6578 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "Add Places Entry"
6582 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6584 #~ msgctxt "@title:window"
6585 #~ msgid "Edit Places Entry"
6586 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Show All Entries"
6590 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Properties"
6594 #~ msgstr "Svojstva"
6597 #~| msgctxt "@title:window"
6598 #~| msgid "Additional Information"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Additional Information Shown"
6601 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Apply View Properties To"
6605 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6607 #~ msgctxt "@option:check"
6608 #~ msgid "Use these view properties as default"
6609 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6611 #~ msgctxt "@label:textbox"
6612 #~ msgid "Location:"
6613 #~ msgstr "Lokacija:"
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Icon Size"
6617 #~ msgstr "Veličina ikona"
6619 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgstr "Pregled:"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6643 #~ msgctxt "@option:check"
6644 #~ msgid "Expandable folders"
6645 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6648 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6649 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6651 #~ msgctxt "@action:button"
6652 #~ msgid "Additional Information"
6653 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6656 #~ msgid "Select All"
6657 #~ msgstr "Izaberi sve"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6661 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6664 #~ msgid "Image Size"
6665 #~ msgstr "Veličina slike"
6672 #~ msgid "Recently Saved"
6673 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6676 #~ msgid "Search For"
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Yesterday"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "This Month"
6709 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Last Month"
6713 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Documents"
6717 #~ msgstr "Dokumenti"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgid "Audio Files"
6725 #~ msgstr "Audio datoteke"
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~| msgid "Empty Trash"
6734 #~ msgid "Empty Search"
6735 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "&Move to Trash"
6743 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6746 #~ msgid "Rename..."
6747 #~ msgstr "Preimenuj..."
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6755 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6762 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6763 #~| msgid "Current folder"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6765 #~ msgid "%1 - current folder"
6766 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6769 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6770 #~| msgid "Current folder"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6772 #~ msgid "%1 - current device"
6773 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6779 #~ msgid "%1 - all devices"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Paste Into Folder"
6784 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6786 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6791 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6792 #~ "locale, and %Y is full year number"
6793 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6794 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6797 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6798 #~ "and %Y is full year number"
6803 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6804 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6812 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"