]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Isprazni smeće"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Obnovi"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgid "Create New"
112 msgstr "Kreiraj novi"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #, fuzzy, kde-format
116 #| msgctxt "@action:inmenu"
117 #| msgid "Open Path in New Tab"
118 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgid "Open Path"
120 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Tab"
126 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Window"
132 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 #, kde-format
136 msgctxt ""
137 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 msgid "Middle Click"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully copied."
145 msgstr "Uspješno kopirano."
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully moved."
151 msgstr "Uspješno premješteno."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully linked."
157 msgstr "Uspješno povezano."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved to trash."
163 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully renamed."
169 msgstr "Uspješno preimenovano."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Created folder."
175 msgstr "Direktorij napravljen,."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Go back"
181 msgstr "Idi nazad"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info:whatsthis go back"
186 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Go forward"
193 msgstr "Idi naprijed"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 #, kde-kuit-format
197 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
198 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 #, kde-format
203 msgctxt "@title:window"
204 msgid "Confirmation"
205 msgstr "Potvrda"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
210 msgid "&Quit %1"
211 msgstr ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 #, kde-format
215 msgid "C&lose Current Tab"
216 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 #, kde-format
220 msgid ""
221 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 msgstr ""
223 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
224 "zatvoriti ?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 #, kde-format
228 msgid "Do not ask again"
229 msgstr "Ne pitaj više"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 #, kde-format
233 msgid "Show &Terminal Panel"
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgid ""
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 msgid ""
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 "want to quit?"
243 msgstr ""
244 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
245 "zatvoriti ?"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Tab"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr ""
272
273 # translations.
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
277 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
278 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
279 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
280 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
281 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
282 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Otvori terminal"
292 msgstr[1] "Otvori terminal"
293 msgstr[2] "Otvori terminal"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info"
298 msgid ""
299 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 "folder."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Configure..."
307 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 msgid "Configure"
309 msgstr "Podesi..."
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgid "New &Window"
315 msgstr "Novi &prozor"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Window"
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgid "New Tab"
337 msgstr "Nova kartica"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis"
342 msgid ""
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
351 msgid "Add to Places"
352 msgstr "Dodaj na mjesta"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis"
357 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "Close Tab"
364 msgstr "Zatvori karticu"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Close Tab"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Close Tab"
372 msgstr "Zatvori karticu"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info:whatsthis quit"
385 msgid "This closes this window."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
393 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
394 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
395 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
396 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action"
402 msgid "Cut…"
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
408 msgid ""
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Copy"
419 msgctxt "@action"
420 msgid "Copy…"
421 msgstr "Kopiraj"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis copy"
426 msgid ""
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 msgid "Paste"
436 msgstr "Umetni"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
441 msgid ""
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View…"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
462 msgid ""
463 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Premjesti u smeće"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Premjesti u smeće"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:inmenu File"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Premjesti u smeće"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
494 msgid ""
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Premjesti u smeće"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@label:textbox"
510 #| msgid "Filter:"
511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 msgid "Filter…"
513 msgstr "Filter:"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Filter Bar"
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Show Filter Bar"
521 msgstr "Prikaži filter traku"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid ""
527 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
528 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
529 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
530 "view."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@info:tooltip"
536 #| msgid "Hide Filter Bar"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Filter Bar"
539 msgstr "Sakrij filter traku"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@label:textbox"
544 #| msgid "Filter:"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
546 msgid "Filter"
547 msgstr "Filter:"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@item"
552 #| msgid "Search For"
553 msgid "Search…"
554 msgstr "Traži"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@info"
559 #| msgid "Show preview of files and folders"
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Search for files and folders"
562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis find"
567 msgid ""
568 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
569 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
570 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
571 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
572 "para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@item"
584 #| msgid "Search For"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Traži"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Odaberi"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Obrni odabir"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Pregled"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Zaustavi"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Zaustavi učitavanje"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zamijeni lokaciju"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu File"
739 msgid "Undo close tab"
740 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
745 msgid "This returns you to the previously closed tab."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
753 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
754 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
755 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
756 "for your confirmation beforehand."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
765 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Compare Files"
772 msgstr "Uporedi datoteke"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
779 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
780 "para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "Otvori terminal"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 #| msgid "Open Terminal"
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Open Terminal Here"
805 msgstr "Otvori terminal"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
812 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
813 "features in the terminal application.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Focus Terminal Panel"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:menu"
825 msgid "&Bookmarks"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
833 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
834 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
835 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
836 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
837 "advanced actions more time consuming.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Go to Tab %1"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
847 #, fuzzy, kde-format
848 #| msgctxt "@action:inmenu"
849 #| msgid "Activate Next Tab"
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Last Tab"
860 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Next Tab"
866 msgstr "Sljedeća kartica"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Next Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Next Tab"
874 msgstr "Sljedeća kartica"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Previous Tab"
880 msgstr "Prethodna kartica"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Previous Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Prethodna kartica"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgid "Show facets widget"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Show Target"
895 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tab"
901 msgstr "Otvori u novoj kartici"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "Otvori u novom prozoru"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
918 #| msgid "App&lications"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
921 msgstr "Pr&ogrami"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "Otključaj panele"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Lock Panels"
933 msgstr "Zaključaj Panele"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Information"
949 msgstr "Informacije"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
956 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
964 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
965 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
966 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
967 "items a preview of their contents is provided.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
975 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
976 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
977 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
978 "are given here by right-clicking.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Folders"
985 msgstr "Direktoriji"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
992 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
993 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1001 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1002 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1003 "quick switching between any folders.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1009 msgid "Terminal"
1010 msgstr "Terminal"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1029 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1030 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1031 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1032 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1033 "like Konsole.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window"
1039 msgid "Places"
1040 msgstr "Mjesta"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Show Hidden Files"
1046 msgctxt "@item:inmenu"
1047 msgid "Show Hidden Places"
1048 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1055 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1056 "property."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1067 "type.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 #| msgid "Lock Panels"
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1090 msgid "Show Panels"
1091 msgstr "Zaključaj Panele"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1118 "folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1166 "this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1174 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1175 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1176 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1177 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1183 msgid "Close"
1184 msgstr "Zatvori"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1195 msgid "Pop out Left View"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Move left view to a new window"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1207 msgid "Close"
1208 msgstr "Zatvori"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Close right view"
1214 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1219 msgid "Pop out Right View"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Move right view to a new window"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1231 msgid "Split"
1232 msgstr "Razdvoji"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Split view"
1238 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1243 msgid "Pop out"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1251 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1252 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1253 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1254 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1255 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1263 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1264 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1265 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1266 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1267 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1268 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1269 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1275 msgid ""
1276 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1277 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1278 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1279 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1280 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1281 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1282 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1283 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1284 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1285 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1286 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1294 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1295 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1296 "be triggered this way.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1304 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1305 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1313 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1314 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1315 "Handbook</interface>."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1319 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1320 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1321 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1322 #. The same might be true for any external link you translate.
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1326 msgid ""
1327 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1328 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1329 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1330 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1331 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1339 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1340 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1341 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1342 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1343 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1344 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1345 "windows so don't get too used to this.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1353 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1354 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1355 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1356 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1364 "support the continued work on this application and many other projects by "
1365 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1366 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1367 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1368 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1369 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1370 "behind the KDE community.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1395 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1396 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1397 "a look!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Defocus Terminal Panel"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1407 #, kde-format
1408 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Empty Trash"
1415 msgstr "Isprazni smeće"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1418 #, kde-format
1419 msgid "Empties Trash to create free space"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #| msgid "&Network Folders"
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1428 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Location Bar"
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgid_plural "Location Bars"
1437 msgstr[0] "Traka lokacije"
1438 msgstr[1] "Traka lokacije"
1439 msgstr[2] "Traka lokacije"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "Odznači sve"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1475 msgstr "Pr&ogrami"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Trash"
1487 msgstr "Smeće"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Autostart"
1493 msgstr "Automatsko pokretanje"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Find File…"
1501 msgstr "Nađi datoteku..."
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "Otvori &terminal"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:window"
1512 msgid "Select"
1513 msgstr "Odaberi"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Unselect"
1524 msgstr "Poništi odabir"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1532 #: dolphinpart.rc:5
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "&Izmijeni"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Selection"
1542 msgstr "Odabir"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1546 #, kde-format
1547 msgid "&View"
1548 msgstr "&Prikaz"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1552 #, kde-format
1553 msgid "&Go"
1554 msgstr "&Kreni"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Tools"
1561 msgstr "Alati"
1562
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "Dolphin alatna traka"
1569
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1571 #, kde-format
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1574
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1576 #, kde-format
1577 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1579
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@item"
1584 #| msgid "Search For"
1585 msgid "Search for %1 in %2"
1586 msgstr "Traži"
1587
1588 #: dolphintabbar.cpp:155
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1591 msgid "New Tab"
1592 msgstr "Nova kartica"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:156
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "Detach Tab"
1598 msgstr "Otkači karticu"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:157
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Other Tabs"
1604 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:158
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Tab"
1610 msgstr "Zatvori karticu"
1611
1612 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1613 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1614 #: dolphintabwidget.cpp:506
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1617 #| msgid "%1 (%2)"
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1619 msgid "%1 | (%2)"
1620 msgstr "%1 (%2)"
1621
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1627 msgid "(%1) | %2"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1631 #: dolphinui.rc:61
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgstr "Lokacijska traka"
1636
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinui.rc:107
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1642 msgstr "Glavna alatna traka"
1643
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1647 msgid ""
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1662 msgid "This folder is not writable for you."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1668 msgid ""
1669 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1670 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1671 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1672 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1673 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1674 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1675 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1676 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1677 "find an item.</item></list></para>"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1681 #, kde-format
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@item"
1688 #| msgid "Search For"
1689 msgid "Search"
1690 msgstr "Traži"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@item"
1695 #| msgid "Search For"
1696 msgid "Search for %1"
1697 msgstr "Traži"
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:progress"
1702 #| msgid "Loading folder..."
1703 msgctxt "@info:progress"
1704 msgid "Loading folder…"
1705 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:listbox"
1710 #| msgid "Sorting:"
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Sorting…"
1713 msgstr "Sortiranje:"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@info"
1718 #| msgid "Searching..."
1719 msgctxt "@info"
1720 msgid "Searching…"
1721 msgstr "Pretražujem..."
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid "No items found."
1727 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1733 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid ""
1741 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1742 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status"
1747 #| msgid "Invalid protocol"
1748 msgctxt "@info:status"
1749 msgid "Invalid protocol '%1'"
1750 msgstr "Protokol nije valjan"
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@info:status"
1755 msgid "Invalid protocol"
1756 msgstr "Protokol nije valjan"
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1759 #, kde-kuit-format
1760 msgid ""
1761 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip"
1767 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1768 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1769
1770 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@label:textbox"
1773 #| msgid "Filter:"
1774 msgid "Filter…"
1775 msgstr "Filter:"
1776
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@info:tooltip"
1780 msgid "Hide Filter Bar"
1781 msgstr "Sakrij filter traku"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1786 msgid "\"%1\""
1787 msgstr ""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1793 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1794 msgstr ""
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1800 "folders."
1801 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1808 "folders."
1809 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1816 "files/folders."
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 #| msgid "Invert Selection"
1824 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1825 msgid "One Selected File"
1826 msgid_plural "%1 Selected Files"
1827 msgstr[0] "Obrni odabir"
1828 msgstr[1] "Obrni odabir"
1829 msgstr[2] "Obrni odabir"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1837 msgstr[0] ""
1838 msgstr[1] ""
1839 msgstr[2] ""
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1845 "folders."
1846 msgid "One Selected Item"
1847 msgid_plural "%1 Selected Items"
1848 msgstr[0] ""
1849 msgstr[1] ""
1850 msgstr[2] ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:status"
1855 #| msgid "1 File"
1856 #| msgid_plural "%1 Files"
1857 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1858 msgid "One File"
1859 msgid_plural "%1 Files"
1860 msgstr[0] "%1 datoteka"
1861 msgstr[1] "%1 datoteke"
1862 msgstr[2] "%1 datoteka"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "1 Folder"
1868 #| msgid_plural "%1 Folders"
1869 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1870 msgid "One Folder"
1871 msgid_plural "%1 Folders"
1872 msgstr[0] "%1 direktorij"
1873 msgstr[1] "%1 direktorija"
1874 msgstr[2] "%1 direktorija"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@title:window"
1879 #| msgid "Rename Item"
1880 msgctxt ""
1881 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1882 msgid "One Item"
1883 msgid_plural "%1 Items"
1884 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1885 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1886 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intable"
1891 msgid "%1 item"
1892 msgid_plural "%1 items"
1893 msgstr[0] "%1 stavka"
1894 msgstr[1] "%1 stavke"
1895 msgstr[2] "%1 stavki"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "width × height"
1900 msgid "%1 × %2"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1906 msgid "0 - 9"
1907 msgstr "0 - 9"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group"
1912 msgid "Others"
1913 msgstr "Ostali"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Size"
1918 msgid "Folders"
1919 msgstr "Direktoriji"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Size"
1924 msgid "Small"
1925 msgstr "Mala"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Size"
1930 msgid "Medium"
1931 msgstr "Srednja"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Size"
1936 msgid "Big"
1937 msgstr "Velika"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Today"
1943 msgstr "Danas"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Yesterday"
1949 msgstr "Juče"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1954 msgid "dddd"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1960 #| msgid "1"
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1963 msgid "%1"
1964 msgstr "1"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "One Week Ago"
1970 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Two Weeks Ago"
1976 msgstr "Prije dvije sedmice"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Three Weeks Ago"
1982 msgstr "Prije tri sedmice"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group Date"
1987 msgid "Earlier this Month"
1988 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt ""
1993 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1994 #| "full year number"
1995 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2007 #| msgid "1"
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2022 "current locale, and yyyy is full year number."
2023 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2029 #| msgid "1"
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2032 "@title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt ""
2039 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2053 #| msgid "1"
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "1"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2077 #| msgid "1"
2078 msgctxt ""
2079 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2080 "context @title:group Date"
2081 msgid "%1"
2082 msgstr "1"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt ""
2087 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2088 #| "full year number"
2089 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2090 msgctxt ""
2091 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2092 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2093 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2094 "text that should not be formatted as a date"
2095 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2101 #| msgid "1"
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2120 msgstr "Ranije %B, %Y"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2125 #| msgid "1"
2126 msgctxt ""
2127 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2128 "context @title:group Date"
2129 msgid "%1"
2130 msgstr "1"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2136 "and yyyy is full year number"
2137 msgid "MMMM, yyyy"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2143 #| msgid "1"
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2146 "group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 msgid "Read, "
2155 msgstr "Čitaj, "
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 msgid "Write, "
2162 msgstr "Piši, "
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgid "Execute, "
2169 msgstr "Izvrši, "
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 msgid "Forbidden"
2176 msgstr "Zabranjeno"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2181 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2182 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Name"
2187 msgstr "Ime"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Size"
2192 msgstr "Veličina"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Modified"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2201 msgctxt "@tooltip"
2202 msgid "The date format can be selected in settings."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2208 #| msgid "Create New"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Created"
2211 msgstr "Kreiraj novi"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Accessed"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Type"
2221 msgstr "Tip"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Rating"
2226 msgstr "Rejting"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Tags"
2231 msgstr "Oznake"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Comment"
2236 msgstr "Komentar"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Title"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Document"
2248 msgstr "Dokument"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Author"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Publisher"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2261 #, fuzzy
2262 #| msgctxt "@label"
2263 #| msgid "Line Count"
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Page Count"
2266 msgstr "Broj linija"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Word Count"
2271 msgstr "Broj riječi"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Line Count"
2276 msgstr "Broj linija"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Date Photographed"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Image"
2288 msgstr "Slika"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2291 msgctxt "@label width x height"
2292 msgid "Dimensions"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@label:listbox"
2298 #| msgid "Width:"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Width"
2301 msgstr "Širina:"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Height"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Orientation"
2311 msgstr "Orijentacija"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Artist"
2316 msgstr "Izvođač"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Audio"
2324 msgstr "Audio"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Genre"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Album"
2334 msgstr "Album"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Duration"
2339 msgstr "Trajanje"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Bitrate"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Track"
2349 msgstr "Numera"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 #, fuzzy
2353 #| msgctxt "@item"
2354 #| msgid "Release '%1'"
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Release Year"
2357 msgstr "Otpustite '%1'"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Aspect Ratio"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "@option:check"
2367 #| msgid "Videos"
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Video"
2370 msgstr "Video"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Frame Rate"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Path"
2380 msgstr "Putanja"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Other"
2388 msgstr "Ostalo"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "File Extension"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2396 #, fuzzy
2397 #| msgctxt "@title:menu"
2398 #| msgid "Selection"
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Deletion Time"
2401 msgstr "Odabir"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Link Destination"
2406 msgstr "Odredište veze"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2409 #, fuzzy
2410 #| msgctxt "@label"
2411 #| msgid "Copied From"
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Downloaded From"
2414 msgstr "Kopirano sa"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Permissions"
2419 msgstr "Ovlaštenja"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2422 msgctxt "@tooltip"
2423 msgid ""
2424 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2425 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Owner"
2431 msgstr "Vlasnik"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "User Group"
2436 msgstr "Korisnička grupa"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:status"
2441 msgid "Unknown error."
2442 msgstr "Nepoznata greška."
2443
2444 #: main.cpp:122
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@title"
2447 #| msgid "Dolphin"
2448 msgid "Dolphin"
2449 msgstr "Dolphin"
2450
2451 #: main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title"
2454 msgid "File Manager"
2455 msgstr "Menadžer datoteka"
2456
2457 #: main.cpp:126
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:128
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Felix Ernst"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: main.cpp:129
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2475 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2476
2477 #: main.cpp:131
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Méven Car"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:132
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2489 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2490
2491 #: main.cpp:134
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Elvis Angelaccio"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: main.cpp:135
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2503 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2504
2505 #: main.cpp:137
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Emmanuel Pescosta"
2509 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2510
2511 #: main.cpp:138
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2517 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2518
2519 #: main.cpp:140
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Frank Reininghaus"
2523 msgstr "Frank Reininghaus"
2524
2525 #: main.cpp:141
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2530
2531 #: main.cpp:143
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Peter Penz"
2535 msgstr "Peter Penz"
2536
2537 #: main.cpp:144
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2541 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2542
2543 #: main.cpp:146
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Sebastian Trüg"
2547 msgstr "Sebastian Trüg"
2548
2549 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2550 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Developer"
2554 msgstr "Programer"
2555
2556 #: main.cpp:147
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "David Faure"
2560 msgstr "David Faure"
2561
2562 #: main.cpp:148
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Aaron J. Seigo"
2566 msgstr "Aaron J. Seigo"
2567
2568 #: main.cpp:149
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Rafael Fernández López"
2572 msgstr "Rafael Fernández López"
2573
2574 #: main.cpp:150
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Kevin Ottens"
2578 msgstr "Kevin Ottens"
2579
2580 #: main.cpp:151
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Holger Freyther"
2584 msgstr "Holger Freyther"
2585
2586 #: main.cpp:152
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Max Blazejak"
2590 msgstr "Max Blazejak"
2591
2592 #: main.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Michael Austin"
2596 msgstr "Michael Austin"
2597
2598 #: main.cpp:153
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Documentation"
2602 msgstr "Dokumentacija"
2603
2604 #: main.cpp:163
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:shell"
2607 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2611
2612 #: main.cpp:165
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2616 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2617
2618 #: main.cpp:166
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: main.cpp:168
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: main.cpp:169
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Document to open"
2634 msgstr "Dokument za otvoriti"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Hidden files shown"
2640 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2646 msgstr ""
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2650 #, kde-format
2651 msgid "Automatic scrolling"
2652 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Cut"
2658 msgstr "Isijeci"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Copy"
2664 msgstr "Kopiraj"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu"
2669 #| msgid "Rename..."
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Rename…"
2672 msgstr "Preimenuj..."
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Move to Trash"
2678 msgstr "Premjesti u smeće"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Delete"
2684 msgstr "Obriši"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Show Hidden Files"
2690 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Limit to Home Directory"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Automatic Scrolling"
2702 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Properties"
2708 msgstr "Svojstva"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2712 #, kde-format
2713 msgid "Previews shown"
2714 msgstr "Prikazani predpregledi"
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2717 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2718 #, kde-format
2719 msgid "Auto-Play media files"
2720 msgstr ""
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2726 #| msgid "Show Filter Bar"
2727 msgid "Show item on hover"
2728 msgstr "Prikaži filter traku"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2732 #, kde-format
2733 msgid "Date display format"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Preview"
2740 msgstr "Pregled"
2741
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Auto-Play media files"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2751 #| msgid "Show Filter Bar"
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "Prikaži filter traku"
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu"
2759 #| msgid "Configure..."
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Configure…"
2762 msgstr "Podesi..."
2763
2764 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Condensed Date"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@label::textbox"
2773 msgid "Select which data should be shown:"
2774 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2775
2776 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "%1 item selected"
2780 msgid_plural "%1 items selected"
2781 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2782 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2783 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2784
2785 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2786 #, kde-format
2787 msgid "play"
2788 msgstr "sviraj"
2789
2790 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2791 #, kde-format
2792 msgid "pause"
2793 msgstr ""
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2796 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgid ""
2799 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2800 #| "\")"
2801 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2802 msgstr ""
2803 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2804 "stila\")"
2805
2806 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Configure..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Configure Trash…"
2812 msgstr "Podesi..."
2813
2814 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2815 #, kde-format
2816 msgid ""
2817 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2818 "and then reopen the panel."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2822 #, kde-format
2823 msgid "Install Konsole"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2828 #, kde-format
2829 msgid "Location"
2830 msgstr "Lokacija"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2833 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2834 #, kde-format
2835 msgid "What"
2836 msgstr "Šta"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label"
2841 #| msgid "Type"
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Any Type"
2844 msgstr "Tip"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@title:window"
2849 #| msgid "Folders"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Folders"
2852 msgstr "Direktoriji"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@option:check"
2857 #| msgid "Documents"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Documents"
2860 msgstr "Dokumenti"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@option:check"
2865 #| msgid "Images"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Images"
2868 msgstr "Slike"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@option:check"
2873 #| msgid "Audio Files"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Audio Files"
2876 msgstr "Audio datoteke"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:check"
2881 #| msgid "Videos"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Videos"
2884 msgstr "Video"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:option"
2889 #| msgid "Any Rating"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Any Date"
2892 msgstr "Svaki rang"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@title:group Date"
2897 #| msgid "Today"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Today"
2900 msgstr "Danas"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:group Date"
2905 #| msgid "Yesterday"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Yesterday"
2908 msgstr "Juče"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@option:option"
2913 #| msgid "This Week"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "This Week"
2916 msgstr "Ove sedmice"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:option"
2921 #| msgid "This Month"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "This Month"
2924 msgstr "Ovaj mjesec"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:option"
2929 #| msgid "This Year"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "This Year"
2932 msgstr "Ove godine"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:option"
2937 #| msgid "Any Rating"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Any Rating"
2940 msgstr "Svaki rang"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:option"
2945 #| msgid "1 or more"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "1 or more"
2948 msgstr "1 ili više"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "2 or more"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "2 or more"
2956 msgstr "2 ili više"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "3 or more"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "3 or more"
2964 msgstr "3 ili više"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@option:option"
2969 #| msgid "4 or more"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "4 or more"
2972 msgstr "4 ili više"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "Highest Rating"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Highest Rating"
2980 msgstr "Najviša ocjena"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2985 #| msgid "Invert Selection"
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Clear Selection"
2988 msgstr "Obrni odabir"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "String list separator"
2993 msgid ", "
2994 msgstr ""
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@item:inmenu"
2999 #| msgid "%1: %2"
3000 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3001 msgid "Tag: %2"
3002 msgid_plural "Tags: %2"
3003 msgstr[0] "%1: %2"
3004 msgstr[1] "%1: %2"
3005 msgstr[2] "%1: %2"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@label"
3010 #| msgid "Tags"
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Add Tags"
3013 msgstr "Oznake"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "From Here (%1)"
3019 msgstr "Odavdje (%1)"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:tooltip"
3036 msgid "Quit searching"
3037 msgstr "Prekid pretrage"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "Filename"
3043 msgstr "Ime datoteke"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Content"
3049 msgstr "Sadržaj"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "From Here"
3055 msgstr "Odavdje"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3060 #| msgid "Your emails"
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Your files"
3063 msgstr ""
3064 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3065 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Search in your home directory"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@action:inmenu"
3076 #| msgid "Open Path in New Tab"
3077 msgid "Open %1"
3078 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3081 #, kde-format
3082 msgctxt ""
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3084 "user entered."
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info:shell"
3091 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3095
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Copying"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@info"
3122 #| msgid "Show preview of files and folders"
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3125 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3126
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Cutting"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@info:shell"
3137 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3140 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3141
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Cancel"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:shell"
3154 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3157 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3158
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel Duplicating"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3167 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action keep short"
3171 msgid "More"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Moving"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3195 #, kde-kuit-format
3196 msgid ""
3197 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3198 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3199 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3200 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3201 "para>"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3208 msgid "Paste from Clipboard"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3214 msgid "Dismiss This Reminder"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3220 msgid "Don't Remind Me Again"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3226 msgid ""
3227 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3228 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Renaming"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3248 msgstr[0] ""
3249 msgstr[1] ""
3250 msgstr[2] ""
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3264 msgstr[2] ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278 msgstr[2] ""
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Permanently Delete %2"
3289 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3290 msgstr[0] ""
3291 msgstr[1] ""
3292 msgstr[2] ""
3293
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Duplicate %2"
3303 msgid_plural "Duplicate %2"
3304 msgstr[0] ""
3305 msgstr[1] ""
3306 msgstr[2] ""
3307
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:inmenu"
3316 #| msgid "Move to Trash"
3317 msgctxt "@action"
3318 msgid "Move %2 to the Trash"
3319 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3320 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3321 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3322 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3323
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:button"
3332 #| msgid "&Rename"
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Rename %2"
3335 msgid_plural "Rename %2"
3336 msgstr[0] "&Preimenuj"
3337 msgstr[1] "&Preimenuj"
3338 msgstr[2] "&Preimenuj"
3339
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3341 #, kde-kuit-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3345 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3346 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3347 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3348 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3349 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3350 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3351 "the current selection.</para>"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3357 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@title:menu"
3363 #| msgid "Selection"
3364 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3365 msgid "Selection Mode"
3366 msgstr "Odabir"
3367
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@title:menu"
3371 #| msgid "Selection"
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Exit Selection Mode"
3374 msgstr "Odabir"
3375
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label:textbox"
3379 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3380 msgstr ""
3381 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@item"
3386 #| msgid "Search For"
3387 msgctxt "@label:textbox"
3388 msgid "Search…"
3389 msgstr "Traži"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3394 #| msgid "Download New Services..."
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Download New Services…"
3397 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info"
3402 #| msgid ""
3403 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3404 #| "settings."
3405 msgctxt "@info"
3406 msgid ""
3407 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3408 "settings."
3409 msgstr ""
3410 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3411 "za kontrolu verzija."
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info"
3416 msgid "Restart now?"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "Delete"
3423 msgstr "Obriši"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@option:check"
3428 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3429 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@item:inmenu"
3434 msgid "%1: %2"
3435 msgstr "%1: %2"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3442 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3443 #, kde-format
3444 msgid "Use system font"
3445 msgstr "Koristi sistemski font"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3453 #, kde-format
3454 msgid "Icon size"
3455 msgstr "Veličina ikone"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3463 #, kde-format
3464 msgid "Preview size"
3465 msgstr "Veličina prikaza"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3468 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3469 #, kde-format
3470 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3471 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3475 #, kde-format
3476 msgid "How we display the size of directories"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgid "Show the content count"
3484 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content size"
3491 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3495 #, kde-format
3496 msgid "Do not show any directory size"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3501 #, kde-format
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3507 #, kde-format
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label"
3515 #| msgid "Permissions"
3516 msgid "Permissions style format"
3517 msgstr "Ovlaštenja"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3523 msgstr ""
3524 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3531 msgstr ""
3532 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3545 msgstr ""
3546 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3553 msgstr ""
3554 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3560 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3561 msgstr ""
3562 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3569 msgstr ""
3570 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3577 msgstr ""
3578 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3591 msgstr ""
3592 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3599 msgstr ""
3600 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr ""
3608 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3612 #, kde-format
3613 msgid "Position of columns"
3614 msgstr "Pozicija kolona"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3618 #, kde-format
3619 msgid "Side Padding"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3624 #, kde-format
3625 msgid "Highlight entire row"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3630 #, kde-format
3631 msgid "Expandable folders"
3632 msgstr "Proširujući direktoriji"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Hidden files shown"
3639 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3640
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 msgid ""
3646 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3647 "will be shown in the file view."
3648 msgstr ""
3649 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3650 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Version"
3657 msgstr "Verzija"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3664 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "View Mode"
3671 msgstr "Način prikaza"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid ""
3678 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3679 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3680 msgstr ""
3681 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3682 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Previews shown"
3689 msgstr "Prikazani predpregledi"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid ""
3696 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3697 "icon."
3698 msgstr ""
3699 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Grouped Sorting"
3706 msgstr "Grupisano sortiranje"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid ""
3713 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3714 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Sort files by"
3721 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3729 "performed on."
3730 msgstr ""
3731 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3732 "je primijenjen."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Order in which to sort files"
3739 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3746 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@info"
3752 #| msgid "Show preview of files and folders"
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Show hidden files and folders last"
3755 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Visible roles"
3762 msgstr "VIdljive uloge :"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Header column widths"
3769 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Properties last changed"
3776 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3783 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Additional Information"
3790 msgstr "Dodatne informacije"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:menu"
3796 #| msgid "Selection"
3797 msgid "Select Action"
3798 msgstr "Odabir"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3804 #| msgid "Custom Font"
3805 msgid "Custom Action"
3806 msgstr "Prilagođena slova"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the URL be editable for the user"
3812 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3816 #, kde-format
3817 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3818 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3822 #, kde-format
3823 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3824 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3838 "instance"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3846 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3847 "were removed/renamed ...etc"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3852 #, kde-format
3853 msgid ""
3854 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3855 "UI)"
3856 msgstr ""
3857 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3858 "korisničkom interfejsu)"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3862 #, kde-format
3863 msgid "Home URL"
3864 msgstr "Početni URL"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "option:check"
3870 #| msgid "Open folders during drag operations"
3871 msgid "Remember open folders and tabs"
3872 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3876 #, kde-format
3877 msgid "Place two views side by side"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3882 #, kde-format
3883 msgid "Should the filter bar be shown"
3884 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3890 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3891 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3895 #, kde-format
3896 msgid "Browse through archives"
3897 msgstr "Traži kroz arhive"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3901 #, kde-format
3902 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3903 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3909 msgid ""
3910 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3911 "running in the Terminal panel."
3912 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Rename inline"
3918 msgid "Rename single items inline"
3919 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show selection toggle"
3925 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3929 #, kde-format
3930 msgid ""
3931 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3932 "mode bottom bar."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3937 #, kde-format
3938 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3943 #, kde-format
3944 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3949 #, kde-format
3950 msgid "New tab will be open after last one"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3957 #| msgid "Show Filter Bar"
3958 msgid "Show item information on hover"
3959 msgstr "Prikaži filter traku"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3963 #, kde-format
3964 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3965 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3969 #, kde-format
3970 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3971 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3977 msgid "Show the statusbar"
3978 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3984 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3988 #, kde-format
3989 msgid "Show the space information in the statusbar"
3990 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3994 #, kde-format
3995 msgid "Lock the layout of the panels"
3996 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4000 #, kde-format
4001 msgid "Enlarge Small Previews"
4002 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4009 "items"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4014 #, kde-format
4015 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4022 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4023 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4029 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4030 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4034 #, kde-format
4035 msgid "Text width index"
4036 msgstr "Indeks širine teksta"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4040 #, kde-format
4041 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4042 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4045 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4046 #, kde-format
4047 msgid "Enabled plugins"
4048 msgstr "Omogućeni dodaci"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu"
4053 #| msgid "Configure..."
4054 msgctxt "@title:window"
4055 msgid "Configure"
4056 msgstr "Podesi..."
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group Interface settings"
4061 msgid "Interface"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "&View"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "View"
4069 msgstr "&Prikaz"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "action:button"
4074 #| msgid "Content"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Context Menu"
4077 msgstr "Sadržaj"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Trash"
4083 msgstr "Smeće"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "User Feedback"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4098 #, kde-format
4099 msgid "Warning"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4106 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Moving files or folders to trash"
4112 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Empty Trash"
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Emptying trash"
4120 msgstr "Isprazni smeće"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 msgid "Deleting files or folders"
4126 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:group"
4131 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4134 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4139 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4142 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@info"
4153 #| msgid "Show preview of files and folders"
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Opening many folders at once"
4156 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4161 msgid "Opening many terminals at once"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Switching to act as an administrator"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "When opening an executable file:"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4177 #, kde-format
4178 msgid "Always ask"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4184 #| msgid "App&lications"
4185 msgid "Open in application"
4186 msgstr "Pr&ogrami"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4189 #, kde-format
4190 msgid "Run script"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4196 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Select Home Location"
4203 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Current Location"
4209 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Default Location"
4215 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check"
4220 #| msgid "Show in groups"
4221 msgctxt "@label:textbox"
4222 msgid "Show on startup:"
4223 msgstr "Prikaži u grupama"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4228 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@info"
4234 #| msgid "Show preview of files and folders"
4235 msgctxt "@label:checkbox"
4236 msgid "Opening Folders:"
4237 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4242 #| msgid "Show full path inside location bar"
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Show full path in title bar"
4245 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4250 #| msgid "New &Window"
4251 msgctxt "@label:checkbox"
4252 msgid "Window:"
4253 msgstr "Novi &prozor"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 #| msgid "Show filter bar"
4259 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4260 msgid "Show filter bar"
4261 msgstr "Prikaži filter traku"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "C&lose Current Tab"
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "After current tab"
4268 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "At end of tab bar"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu"
4279 #| msgid "Open in New Tabs"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Open new tabs: "
4282 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:check split view panes"
4287 msgid "Switch between views with Tab key"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@info"
4293 #| msgid "Split view"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Split view: "
4296 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:check"
4301 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4308 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 #| msgid "Split view mode"
4315 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 msgid "Begin in split view mode"
4317 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4322 #| msgid "New &Window"
4323 msgid "New windows:"
4324 msgstr "Novi &prozor"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info"
4329 msgid ""
4330 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4331 "be applied."
4332 msgstr ""
4333 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4334 "primijenjena."
4335
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4339 #| msgid "Folders First"
4340 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4341 msgid "Folders && Tabs"
4342 msgstr "Prvo direktoriji"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4348 msgid "Previews"
4349 msgstr "Pregledi"
4350
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4352 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4355 msgid "Confirmations"
4356 msgstr "Potvrđivanja"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4361 #| msgid "Panels"
4362 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4363 msgid "Panels"
4364 msgstr "Paneli"
4365
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu"
4369 #| msgid "Location Bar"
4370 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4371 msgid "Status && Location bars"
4372 msgstr "Traka lokacije"
4373
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show preview"
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show previews"
4380 msgstr "Prikaži pregled"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Auto-play media files"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4391 #| msgid "Show Filter Bar"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show item on hover"
4394 msgstr "Prikaži filter traku"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@title:window"
4411 #| msgid "Information"
4412 msgctxt "@label:checkbox"
4413 msgid "Information Panel:"
4414 msgstr "Informacije"
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info"
4419 msgid ""
4420 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4421 "pressing the right mouse button on a panel."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group"
4427 #| msgid "Show previews for:"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Show previews in the view for:"
4430 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4431
4432 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4433 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4434 #. or "Show previews for [files of any size]".
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show preview"
4440 msgctxt "@label:spinbox"
4441 msgid "Show previews for"
4442 msgstr "Prikaži pregled"
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4446 #, kde-format
4447 msgctxt ""
4448 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4449 "MiB]'"
4450 msgid "files below "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4457 msgid " MiB"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4463 msgid "files of any size"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4469 #| msgid "Your emails"
4470 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4471 msgid "no file"
4472 msgstr ""
4473 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4474 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info"
4479 #| msgid "Show preview of files and folders"
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show previews for folders"
4482 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4483
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4485 #, kde-kuit-format
4486 msgctxt "@info"
4487 msgid ""
4488 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4489 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4490 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4491 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@label"
4497 #| msgid "Location:"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Local storage:"
4500 msgstr "Lokacija:"
4501
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu"
4505 #| msgid "Restore"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Remote storage:"
4508 msgstr "Obnovi"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4513 #| msgid "Status Bar"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show status bar"
4516 msgstr "Statusna traka"
4517
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show zoom slider"
4522 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4523
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show space information"
4528 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4529
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4533 #| msgid "Status Bar"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Status Bar: "
4536 msgstr "Statusna traka"
4537
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 #| msgid "Editable location bar"
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Make location bar editable"
4544 msgstr "Traka uredive lokacije"
4545
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Location Bar"
4550 msgid "Location bar:"
4551 msgstr "Traka lokacije"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 msgid "Show full path inside location bar"
4557 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4558
4559 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4562 msgid "Behavior"
4563 msgstr "Ponašanje"
4564
4565 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:tab"
4569 msgid "Icons"
4570 msgstr "Ikone"
4571
4572 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:tab"
4576 msgid "Compact"
4577 msgstr "Sabij"
4578
4579 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:tab"
4583 msgid "Details"
4584 msgstr "Detalji"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "option:check"
4589 #| msgid "Natural sorting of items"
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "Natural"
4592 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@label:listbox"
4609 #| msgid "Sorting:"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Sorting mode: "
4612 msgstr "Sortiranje:"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "option:check"
4617 #| msgid "Natural sorting of items"
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Show number of items"
4620 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Show size of contents, up to "
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check"
4631 #| msgid "Show zoom slider"
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show no size"
4634 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4637 #, kde-format
4638 msgid " level deep"
4639 msgid_plural " levels deep"
4640 msgstr[0] ""
4641 msgstr[1] ""
4642 msgstr[2] ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:window"
4647 #| msgid "Folders"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Folder size:"
4650 msgstr "Direktoriji"
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:radio as in relative date"
4655 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4661 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Date style:"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4673 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio as numeric style"
4679 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio as combined style"
4685 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@label"
4691 #| msgid "Permissions"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Permissions style:"
4694 msgstr "Ovlaštenja"
4695
4696 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4699 msgid "System Font"
4700 msgstr "Sistemski font"
4701
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4705 msgid "Custom Font"
4706 msgstr "Prilagođena slova"
4707
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4711 #| msgid "Choose..."
4712 msgctxt "@action:button Choose font"
4713 msgid "Choose…"
4714 msgstr "Izaberite..."
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:radio"
4719 #| msgid "Use common properties for all folders"
4720 msgctxt "@option:radio"
4721 msgid "Use common display style for all folders"
4722 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4723
4724 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4725 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info"
4729 msgid ""
4730 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4731 "custom display style."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:radio"
4737 #| msgid "Remember properties for each folder"
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Remember display style for each folder"
4740 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4747 "properties for."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Display style: "
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Open archives as folder"
4760 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Open folders during drag operations"
4766 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Browsing: "
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4777 #| msgid "Show Filter Bar"
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show item information on hover"
4780 msgstr "Prikaži filter traku"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Miscellaneous: "
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show selection marker"
4793 msgstr "Prikaži marker odabira"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgid "Rename inline"
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Rename single items inline"
4800 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4803 #, kde-format
4804 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:check"
4810 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4814 #, kde-format
4815 msgctxt ""
4816 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4817 msgid ""
4818 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4819 "%1"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4823 #, kde-format
4824 msgctxt ""
4825 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4834 msgid "Nothing"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4840 #| msgid "Custom Font"
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Custom Command"
4843 msgstr "Prilagođena slova"
4844
4845 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4846 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4847 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4848 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4852 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid "Double-click triggers"
4855 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Background: "
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4864 #, kde-format
4865 msgctxt ""
4866 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4867 "background setting"
4868 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4874 msgid "Command…"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@label"
4880 msgid ""
4881 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:group General settings"
4887 #| msgid "General"
4888 msgctxt "@title:tab General View settings"
4889 msgid "General"
4890 msgstr "Opšte"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "action:button"
4895 #| msgid "Content"
4896 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4897 msgid "Content Display"
4898 msgstr "Sadržaj"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@label:listbox"
4903 #| msgid "Default:"
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Default icon size:"
4906 msgstr "Podrazumijevano:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Preview size"
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Preview icon size:"
4913 msgstr "Veličina prikaza"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label"
4918 #| msgid "Label:"
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Label font:"
4921 msgstr "Oznaka:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:group Size"
4926 #| msgid "Small"
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4928 msgid "Small"
4929 msgstr "Mala"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:group Size"
4934 #| msgid "Medium"
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Medium"
4937 msgstr "Srednja"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4942 #| msgid "Large"
4943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4944 msgid "Large"
4945 msgstr "Velika"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4950 #| msgid "Huge"
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 msgid "Huge"
4953 msgstr "Ogromna"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@label"
4958 #| msgid "Label:"
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Label width:"
4961 msgstr "Oznaka:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "Unlimited"
4967 msgstr "Neograničeno"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "1"
4973 msgstr "1"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "2"
4979 msgstr "2"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "3"
4985 msgstr "3"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "4"
4991 msgstr "4"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgid "5"
4997 msgstr "5"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Maximum lines:"
5003 msgstr "Maksimum linija:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Unlimited"
5009 msgstr "Neograničeno"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Small"
5015 msgstr "Mala"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgid "Medium"
5021 msgstr "Srednja"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 msgid "Large"
5027 msgstr "Velika"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Maximum width:"
5033 msgstr "Najveća širina:"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Expandable folders"
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Expandable"
5040 msgstr "Proširujući direktoriji"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5045 #| msgid "Folders"
5046 msgctxt "@label:checkbox"
5047 msgid "Folders:"
5048 msgstr "Direktoriji"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5053 msgid "By clicking anywhere on the row"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking on icon or name"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info"
5066 #| msgid "Show preview of files and folders"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Open files and folders:"
5069 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:tooltip"
5075 msgid "Size: 1 pixel"
5076 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5077 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5078 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5079 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:window"
5084 msgid "View Display Style"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 msgid "Icons"
5091 msgstr "Ikone"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 msgid "Compact"
5097 msgstr "Kompaktan"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 msgid "Details"
5103 msgstr "Detalji"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5108 msgid "Ascending"
5109 msgstr "Uzlazno"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5114 msgid "Descending"
5115 msgstr "Silazno"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show folders first"
5121 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@option:check"
5126 #| msgid "Show hidden files"
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show hidden files last"
5129 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show preview"
5135 msgstr "Prikaži pregled"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show in groups"
5141 msgstr "Prikaži u grupama"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show hidden files"
5147 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label"
5152 #| msgid "Additional Information"
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Additional Information"
5155 msgstr "Dodatne informacije"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5158 #, kde-format
5159 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@label:listbox"
5165 msgid "View mode:"
5166 msgstr "Režim prikaza:"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@label:listbox"
5171 msgid "Sorting:"
5172 msgstr "Sortiranje:"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@title:window"
5177 #| msgid "View Properties"
5178 msgid "View options:"
5179 msgstr "Pregled svojstva"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5184 msgid "Current folder"
5185 msgstr "Trenutni direktorij"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5190 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5191 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5192 msgid "Current folder and sub-folders"
5193 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5198 msgid "All folders"
5199 msgstr "Svi direktoriji"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Apply to:"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Use as default view settings"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid ""
5217 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5218 "continue?"
5219 msgstr ""
5220 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5221 "nastaviti?"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid ""
5227 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5228 msgstr ""
5229 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5230 "nastaviti?"
5231
5232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:window"
5235 msgid "Applying View Properties"
5236 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5237
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:progress"
5241 msgid "Counting folders: %1"
5242 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5243
5244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:progress"
5247 msgid "Folders: %1"
5248 msgstr "Direktoriji: %1"
5249
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Zoom"
5253 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5254 msgid "Zoom:"
5255 msgstr "Uvećaj"
5256
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5258 #, kde-format
5259 msgid "Zoom"
5260 msgstr "Uvećaj"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5265 msgid "Sets the size of the file icons."
5266 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5269 #, kde-format
5270 msgid "Stop"
5271 msgstr "Zaustavi"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@tooltip"
5276 msgid "Stop loading"
5277 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5280 #, kde-kuit-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5282 msgid ""
5283 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5284 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5285 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5286 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5287 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5288 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5289 "device.</item></list></para>"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Zoom Slider"
5296 msgstr "Prikaži zum klizač"
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Space Information"
5302 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5305 #, kde-format
5306 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5310 #, kde-format
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5315 #, kde-format
5316 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5320 #, kde-format
5321 msgid "KDiskFree"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status Free disk space"
5327 msgid "%1 free"
5328 msgstr "%1 slobodno"
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5333 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5339 msgid ""
5340 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5341 "Press to manage disk space usage."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5345 #, kde-format
5346 msgid "Trash Emptied"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5350 #, kde-format
5351 msgid "The Trash was emptied."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:window"
5357 #| msgid "Places"
5358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5359 msgid "Places"
5360 msgstr "Mjesta"
5361
5362 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 msgid "Count of available Network Shares"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5371 #| msgid "Sett&ings"
5372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "Settings"
5374 msgstr "&Postavke"
5375
5376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "A subset of Dolphin settings."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5383 #, kde-format
5384 msgid "Select Remote Charset"
5385 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5386
5387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5388 #, kde-format
5389 msgid "Default"
5390 msgstr "Podrazumijevano"
5391
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5393 #, kde-format
5394 msgid "Reload"
5395 msgstr "Učitaj ponovo"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:654
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid "1 Folder selected"
5401 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "1 folder selected"
5404 msgid_plural "%1 folders selected"
5405 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5406 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5407 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:655
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@info:status"
5412 #| msgid "1 File selected"
5413 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "1 file selected"
5416 msgid_plural "%1 files selected"
5417 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5418 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5419 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:657
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@info:status"
5424 #| msgid "1 Folder"
5425 #| msgid_plural "%1 Folders"
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "1 folder"
5428 msgid_plural "%1 folders"
5429 msgstr[0] "%1 direktorij"
5430 msgstr[1] "%1 direktorija"
5431 msgstr[2] "%1 direktorija"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:658
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5436 #| msgid "Your emails"
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "1 file"
5439 msgid_plural "%1 files"
5440 msgstr[0] ""
5441 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5442 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5443 msgstr[1] ""
5444 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5445 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5446 msgstr[2] ""
5447 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5448 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:662
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5453 msgid "%1, %2 (%3)"
5454 msgstr "%1, %2 (%3)"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:664
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:status files (size)"
5459 msgid "%1 (%2)"
5460 msgstr "%1 (%2)"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:668
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@info:status"
5465 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "0 folders, 0 files"
5468 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "<filename> copy"
5473 msgid "%1 copy"
5474 msgstr ""
5475
5476 # translations.
5477 #: views/dolphinview.cpp:1077
5478 #, kde-format
5479 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5480 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5481 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5482 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5483 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:1082
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu"
5488 #| msgid "Open Path in New Tab"
5489 msgctxt "@action:button"
5490 msgid "Open %1 Item"
5491 msgid_plural "Open %1 Items"
5492 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5493 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5494 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1212
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Side Padding"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1216
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Automatic Column Widths"
5506 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1221
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Custom Column Widths"
5512 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:1827
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "Delete operation completed."
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "Trash operation completed."
5520 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1837
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "Delete operation completed."
5526 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1993
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Rename inline"
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Rename and Hide"
5533 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1997
5536 #, kde-format
5537 msgid ""
5538 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5539 "Do you still want to rename it?"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:1999
5543 #, kde-format
5544 msgid ""
5545 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5546 "Do you still want to rename it?"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2001
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5552 #| msgid "Show Hidden Files"
5553 msgid "Hide this File?"
5554 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2001
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:group"
5559 #| msgid "Home Folder"
5560 msgid "Hide this Folder?"
5561 msgstr "Početni direktorij"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2051
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "The location is empty."
5567 msgstr "Lokacija je prazna."
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2053
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "The location '%1' is invalid."
5573 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2322
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@info:progress"
5578 #| msgid "Loading folder..."
5579 msgid "Loading…"
5580 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2341
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@info:progress"
5585 #| msgid "Loading folder..."
5586 msgid "Loading canceled"
5587 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2343
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5592 msgid "No items matching the filter"
5593 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2345
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5598 msgid "No items matching the search"
5599 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2347
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:status"
5604 #| msgid "The location is empty."
5605 msgid "Trash is empty"
5606 msgstr "Lokacija je prazna."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2350
5609 #, kde-format
5610 msgid "No tags"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2353
5614 #, kde-format
5615 msgid "No files tagged with \"%1\""
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2357
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5621 msgid "No recently used items"
5622 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2359
5625 #, kde-format
5626 msgid "No shared folders found"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2361
5630 #, kde-format
5631 msgid "No relevant network resources found"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2363
5635 #, kde-format
5636 msgid "No MTP-compatible devices found"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2365
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@info:status"
5642 #| msgid "No items found."
5643 msgid "No Apple devices found"
5644 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2367
5647 #, kde-format
5648 msgid "No Bluetooth devices found"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2369
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5654 #| msgid "Folders First"
5655 msgid "Folder is empty"
5656 msgstr "Prvo direktoriji"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action"
5661 #| msgid "Create Folder..."
5662 msgctxt "@action"
5663 msgid "Create Folder…"
5664 msgstr "Napravi direktorij..."
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5667 #, kde-kuit-format
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 msgid ""
5670 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5671 "items at once results in their new names differing only in a number."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 msgid ""
5678 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5679 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5680 "deleted later if disk space is needed."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 msgid ""
5687 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5688 "recovered by normal means."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5694 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5695 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu File"
5700 msgid "Duplicate Here"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Properties"
5707 msgstr "Osobine"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5712 msgid ""
5713 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5714 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5715 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5716 "there like managing read- and write-permissions."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgid "Location"
5722 msgctxt "@action:incontextmenu"
5723 msgid "Copy Location"
5724 msgstr "Lokacija"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5729 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5735 #| msgid "Move to Trash"
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Move to Trash…"
5738 msgstr "Premjesti u smeće"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5743 #| msgid "Delete"
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Delete…"
5746 msgstr "Izbriši"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Duplicate Here…"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgid "Location"
5757 msgctxt "@action:incontextmenu"
5758 msgid "Copy Location…"
5759 msgstr "Lokacija"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5764 msgid ""
5765 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5766 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5767 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5768 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5769 "interface> option is enabled.</para>"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5775 msgid ""
5776 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5777 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5778 "you an overview in folders with many items.</para>"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5782 #, kde-kuit-format
5783 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5784 msgid ""
5785 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5786 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5787 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5788 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5789 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5790 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5791 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:intoolbar"
5797 msgid "View Mode"
5798 msgstr "Način prikaza"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5803 msgid "This increases the icon size."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Reset Zoom Level"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Default"
5815 msgid "Zoom To Default"
5816 msgstr "Podrazumijevano"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5821 msgid "This resets the icon size to default."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5827 msgid "This reduces the icon size."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgid "Zoom"
5833 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5834 msgid "Zoom"
5835 msgstr "Uvećaj"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@option:check"
5840 #| msgid "Show preview"
5841 msgctxt "@action:intoolbar"
5842 msgid "Show Previews"
5843 msgstr "Prikaži pregled"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info"
5848 msgid "Show preview of files and folders"
5849 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5856 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5857 "the images."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 msgid "Folders First"
5864 msgstr "Prvo direktoriji"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5869 #| msgid "Show Hidden Files"
5870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5871 msgid "Hidden Files Last"
5872 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu View"
5877 msgid "Sort By"
5878 msgstr "Sortiraj po"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5883 #| msgid "Additional Information"
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Additional Information"
5886 msgstr "Dodatne informacije"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show in Groups"
5892 msgstr "Prikaži u grupama"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #| msgid "Show Hidden Files"
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Show Hidden Files"
5906 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 msgid ""
5912 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5913 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5914 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5915 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5916 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5917 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5918 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5919 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5925 #| msgid "Adjust View Properties..."
5926 msgctxt "@action:inmenu View"
5927 msgid "Adjust View Display Style…"
5928 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 msgid ""
5934 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5940 msgid "Icons"
5941 msgstr "Ikone"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info"
5946 msgid "Icons view mode"
5947 msgstr "Režim prikaza ikona"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 msgid "Compact"
5953 msgstr "Kompaktan"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info"
5958 msgid "Compact view mode"
5959 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 msgid "Details"
5965 msgstr "Detalji"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info"
5970 msgid "Details view mode"
5971 msgstr "Prikaz detalja"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "Sort descending"
5976 msgid "Z-A"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "Sort ascending"
5982 msgid "A-Z"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@option:check"
5988 #| msgid "Show folders first"
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Largest First"
5991 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@option:check"
5996 #| msgid "Show folders first"
5997 msgctxt "Sort ascending"
5998 msgid "Smallest First"
5999 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@option:check"
6004 #| msgid "Show folders first"
6005 msgctxt "Sort descending"
6006 msgid "Newest First"
6007 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 #| msgid "Folders First"
6013 msgctxt "Sort ascending"
6014 msgid "Oldest First"
6015 msgstr "Prvo direktoriji"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@option:option"
6020 #| msgid "Highest Rating"
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Highest First"
6023 msgstr "Najviša ocjena"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@option:check"
6028 #| msgid "Show folders first"
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "Lowest First"
6031 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6036 #| msgid "Descending"
6037 msgctxt "Sort descending"
6038 msgid "Descending"
6039 msgstr "Silazno"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6044 #| msgid "Ascending"
6045 msgctxt "Sort ascending"
6046 msgid "Ascending"
6047 msgstr "Uzlazno"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6050 #, kde-format
6051 msgctxt ""
6052 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6053 "selection is empty when this text is shown."
6054 msgid "Actions for Current View"
6055 msgstr ""
6056
6057 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6058 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6061 #. and a fallback will be used.
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6063 #, kde-format
6064 msgid "Actions for %1"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6068 #, kde-format
6069 msgctxt ""
6070 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6071 "of selected files/folders."
6072 msgid "Actions for One Selected Item"
6073 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6074 msgstr[0] ""
6075 msgstr[1] ""
6076 msgstr[2] ""
6077
6078 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@info:status"
6081 #| msgid "Updating version information..."
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "Updating version information…"
6084 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@label"
6088 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6089 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6090 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6094 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@option:check"
6098 #~| msgid "Show preview"
6099 #~ msgid "No previews"
6100 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Activate Next Tab"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Activate Tab %1"
6107 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Activate Next Tab"
6111 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6115 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6116
6117 #~ msgid "Split the view into two panes"
6118 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6119
6120 #~ msgid "Show tooltips"
6121 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6122
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Show tooltips"
6125 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6126
6127 #~ msgctxt "option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "1 File"
6133 #~ msgid_plural "%1 Files"
6134 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6135 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6136 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6140 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Startup"
6144 #~ msgstr "Pokretanje"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "View Modes"
6148 #~ msgstr "Načini prikaza"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Navigation"
6152 #~ msgstr "Navigacija"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@title:group"
6156 #~| msgid "View"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "View: "
6159 #~ msgstr "Pogled"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6163 #~| msgid "General"
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "General: "
6166 #~ msgstr "Opšte"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "option:check"
6170 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6171 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6172 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6173 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6177 #~| msgid "General"
6178 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6179 #~ msgid "General:"
6180 #~ msgstr "Opšte"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@label:textbox"
6184 #~| msgid "Filter:"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6186 #~ msgid "Filter..."
6187 #~ msgstr "Filter:"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@info"
6191 #~| msgid "Searching..."
6192 #~ msgid "Search..."
6193 #~ msgstr "Pretražujem..."
6194
6195 #~ msgctxt "@info:progress"
6196 #~ msgid "Sorting..."
6197 #~ msgstr "Sortiram..."
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label:textbox"
6201 #~| msgid "Filter:"
6202 #~ msgid "Filter..."
6203 #~ msgstr "Filter:"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Configure..."
6207 #~ msgstr "Podesi..."
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@info"
6211 #~| msgid "Searching..."
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6213 #~ msgid "Search..."
6214 #~ msgstr "Pretražujem..."
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@info:status"
6218 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6219 #~ msgctxt "@info"
6220 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6221 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@info:credit"
6225 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6226 #~ msgctxt "@info:credit"
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6229 #~ "Angelaccio"
6230 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6231
6232 #~ msgid "Font family"
6233 #~ msgstr "Skupina fontova"
6234
6235 #~ msgid "Font size"
6236 #~ msgstr "Veličina fonta"
6237
6238 #~ msgid "Italic"
6239 #~ msgstr "Italic"
6240
6241 #~ msgid "Font weight"
6242 #~ msgstr "Debljina slova"
6243
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6248 #~ "popravke"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@item"
6252 #~| msgid "Eject '%1'"
6253 #~ msgctxt "@item"
6254 #~ msgid "Eject"
6255 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@item"
6259 #~| msgid "Release '%1'"
6260 #~ msgctxt "@item"
6261 #~ msgid "Release"
6262 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@item"
6266 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6267 #~ msgctxt "@item"
6268 #~ msgid "Safely Remove"
6269 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@item"
6273 #~| msgid "Unmount '%1'"
6274 #~ msgctxt "@item"
6275 #~ msgid "Unmount"
6276 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6277
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6280 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6281
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6284 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6288 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~| msgid "Open in New Window"
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgid "Open in New Window"
6302 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@item"
6306 #~| msgid "Unmount '%1'"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Mount"
6309 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~| msgid "Edit '%1'..."
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Edit..."
6316 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~| msgid "Remove '%1'"
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgid "Remove"
6323 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~| msgid "Hide '%1'"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Hide"
6330 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Add Entry..."
6334 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Icon Size"
6338 #~ msgstr "Veličina ikona"
6339
6340 #~ msgctxt "Small icon size"
6341 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "Medium icon size"
6345 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6347
6348 #~ msgctxt "Large icon size"
6349 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6350 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6351
6352 #~ msgctxt "Huge icon size"
6353 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6354 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6358 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6360 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6361 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:window"
6364 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6365 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6368 #~ msgid "Sett&ings"
6369 #~ msgstr "&Postavke"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action"
6373 #~| msgid "Control"
6374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6375 #~ msgid "Control"
6376 #~ msgstr "Kontrola"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@option:check"
6380 #~| msgid "Show in groups"
6381 #~ msgctxt "@action"
6382 #~ msgid "Show menu"
6383 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Services"
6387 #~ msgstr "Servisi"
6388
6389 #~ msgctxt "@title"
6390 #~ msgid "Dolphin Part"
6391 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@title:group"
6395 #~| msgid "Navigation"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Url Navigator"
6398 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6399 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6400 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6401 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "Unknown"
6405 #~ msgstr "Nepoznato"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6409 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6410 #~ msgctxt "@info"
6411 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6412 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Unknown size"
6416 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:group"
6420 #~| msgid "Startup"
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Start in:"
6423 #~ msgstr "Pokretanje"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6427 #~| msgid "Add to Places"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6429 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6430 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "Rename Items"
6434 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6435
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6438 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6439
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "New name #"
6442 #~ msgstr "Novi naziv #"
6443
6444 #~ msgctxt "@label:textbox"
6445 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6446 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6447 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6448 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6449 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6450
6451 #~ msgctxt "@info"
6452 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6453 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "View Properties"
6457 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6458
6459 #~ msgid "Show facets widget"
6460 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "action:button"
6464 #~| msgid "Fewer Options"
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Fewer Options"
6467 #~ msgstr "Manje opcija"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "action:button"
6471 #~| msgid "More Options"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "More Options"
6474 #~ msgstr "Još opcija"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check"
6477 #~ msgid "Any"
6478 #~ msgstr "Bilo koji"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@title:window"
6482 #~| msgid "Folders"
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgid "Folders"
6485 #~ msgstr "Direktoriji"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:option"
6488 #~ msgid "Anytime"
6489 #~ msgstr "Bilo kada"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Today"
6493 #~ msgstr "Danas"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:option"
6496 #~ msgid "Yesterday"
6497 #~ msgstr "Juče"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Go"
6501 #~ msgstr "Idi"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Tools"
6505 #~ msgstr "Alati"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6508 #~ msgid "Preview"
6509 #~ msgstr "Pregled"
6510
6511 #~ msgid "stop"
6512 #~ msgstr "zaustavi"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6515 #~ msgid "Add to Places"
6516 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6519 #~ msgid "Descending"
6520 #~ msgstr "Opadajuće"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Configure Shown Data"
6524 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6525
6526 #~ msgctxt "@label::textbox"
6527 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6528 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6529
6530 #~ msgctxt "action:button"
6531 #~ msgid "Everywhere"
6532 #~ msgstr "Svugdje"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6535 #~ msgid "Unchanged"
6536 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6539 #~ msgid "Horizontally flipped"
6540 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "180° rotated"
6544 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "Vertically flipped"
6548 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "Transposed"
6552 #~ msgstr "Premješteno"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "90° rotated"
6556 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transversed"
6560 #~ msgstr "Vraćeno"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6563 #~ msgid "270° rotated"
6564 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Label:"
6568 #~ msgstr "Oznaka:"
6569
6570 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6571 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Choose an icon:"
6575 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6576
6577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6578 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "Add Places Entry"
6582 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:window"
6585 #~ msgid "Edit Places Entry"
6586 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Show All Entries"
6590 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Properties"
6594 #~ msgstr "Svojstva"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@title:window"
6598 #~| msgid "Additional Information"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Additional Information Shown"
6601 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Apply View Properties To"
6605 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:check"
6608 #~ msgid "Use these view properties as default"
6609 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6610
6611 #~ msgctxt "@label:textbox"
6612 #~ msgid "Location:"
6613 #~ msgstr "Lokacija:"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Icon Size"
6617 #~ msgstr "Veličina ikona"
6618
6619 #~ msgctxt "@label:listbox"
6620 #~ msgid "Preview:"
6621 #~ msgstr "Pregled:"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "Text"
6625 #~ msgstr "Tekst"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6628 #~ msgid "Font:"
6629 #~ msgstr "Font:"
6630
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgid "Width:"
6633 #~ msgstr "Širina:"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6636 #~ msgid "Small"
6637 #~ msgstr "Mala"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6640 #~ msgid "Medium"
6641 #~ msgstr "Srednja"
6642
6643 #~ msgctxt "@option:check"
6644 #~ msgid "Expandable folders"
6645 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6649 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:button"
6652 #~ msgid "Additional Information"
6653 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6656 #~ msgid "Select All"
6657 #~ msgstr "Izaberi sve"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6660 #~ msgid "Reload"
6661 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Image Size"
6665 #~ msgstr "Veličina slike"
6666
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Places"
6669 #~ msgstr "Mjesta"
6670
6671 #~ msgctxt "@item"
6672 #~ msgid "Recently Saved"
6673 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6674
6675 #~ msgctxt "@item"
6676 #~ msgid "Search For"
6677 #~ msgstr "Traži"
6678
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Devices"
6681 #~ msgstr "Uređaji"
6682
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Home"
6685 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6686
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgid "Network"
6689 #~ msgstr "Mreža"
6690
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Root"
6693 #~ msgstr "Korijen"
6694
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "Trash"
6697 #~ msgstr "Korpa"
6698
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgid "Today"
6701 #~ msgstr "Danas"
6702
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Yesterday"
6705 #~ msgstr "Juče"
6706
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "This Month"
6709 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6710
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Last Month"
6713 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6714
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Documents"
6717 #~ msgstr "Dokumenti"
6718
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "Images"
6721 #~ msgstr "Slike"
6722
6723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgid "Audio Files"
6725 #~ msgstr "Audio datoteke"
6726
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "Videos"
6729 #~ msgstr "Video"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~| msgid "Empty Trash"
6734 #~ msgid "Empty Search"
6735 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "&Delete"
6739 #~ msgstr "&Obriši"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "&Move to Trash"
6743 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6746 #~ msgid "Rename..."
6747 #~ msgstr "Preimenuj..."
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Help"
6751 #~ msgstr "Pomoć"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6755 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Date"
6759 #~ msgstr "Datum"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6763 #~| msgid "Current folder"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6765 #~ msgid "%1 - current folder"
6766 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6770 #~| msgid "Current folder"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6772 #~ msgid "%1 - current device"
6773 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@item"
6777 #~| msgid "Devices"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6779 #~ msgid "%1 - all devices"
6780 #~ msgstr "Uređaji"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Paste Into Folder"
6784 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6787 #~ msgid "%A"
6788 #~ msgstr "%A"
6789
6790 #~ msgctxt ""
6791 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6792 #~ "locale, and %Y is full year number"
6793 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6794 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6795
6796 #~ msgctxt ""
6797 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6798 #~ "and %Y is full year number"
6799 #~ msgid "%B, %Y"
6800 #~ msgstr "%B, %Y"
6801
6802 #~ msgctxt "@info"
6803 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6804 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "Mouse"
6808 #~ msgstr "Miš"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6812 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"