]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 #, kde-kuit-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 #, kde-format
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 #, kde-format
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 #, kde-format
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Empty Trash"
97 msgstr "Vyprázdnit koš"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Restore"
103 msgstr "Obnovit"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 #, kde-format
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgid "Create New"
109 msgstr "Vytvořit nový"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "Otevřít cestu"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Úspěšně přesunuto."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Úspěšně propojeno."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Složka vytvořena."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "Přejít zpět"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "Přejít vpřed"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "Potvrzení"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 msgid "&Quit %1"
206 msgstr "U&končit %1"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
209 #, kde-format
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Znovu se nedotazovat"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
251 msgid "Open %1"
252 msgstr "Otevřít %1"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #, kde-format
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
265 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
266 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
274 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
275 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info"
280 msgid ""
281 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
282 "folder."
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
288 msgid "Configure"
289 msgstr "Nastavit"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu File"
294 msgid "New &Window"
295 msgstr "Nové &okno"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgid "New Tab"
315 msgstr "Nová karta"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
322 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
323 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
329 msgid "Add to Places"
330 msgstr "Přidat do míst"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgid "Close Tab"
342 msgstr "Zavřít kartu"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid ""
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "Zavřít toto okno."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action"
378 msgid "Cut…"
379 msgstr "Vyjmout…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
384 msgid ""
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Copy…"
395 msgstr "Kopírovat…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Paste"
410 msgstr "Vložit"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
415 msgid ""
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
436 msgid ""
437 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Copy to Other View"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View…"
457 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis Move"
462 msgid ""
463 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Move to Other View"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 msgid "Filter…"
477 msgstr "Filtrovat…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Show Filter Bar"
483 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Filter Bar"
499 msgstr "Zapnout panel filtrování"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Filter"
505 msgstr "Filtr"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
508 #, kde-format
509 msgid "Search…"
510 msgstr "Hledat…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
513 #, kde-format
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Search for files and folders"
516 msgstr "Hledat soubory a složky"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
523 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
524 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
525 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
526 "para>"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Toggle Search Bar"
533 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar"
538 msgid "Search"
539 msgstr "Hledat"
540
541 #. i18n: This action toggles a selection mode.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Select Files and Folders"
546 msgstr "Vybrat soubory a složky"
547
548 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
549 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgid "Select"
554 msgstr "Vybrat"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid ""
560 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
561 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
562 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
563 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
564 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
565 "items.</para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid "This selects all files and folders in the current location."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Invert Selection"
578 msgstr "Invertovat výběr"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis invert"
583 msgid ""
584 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
585 "selected instead."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis split"
591 msgid ""
592 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
593 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
594 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
595 "para>Click this button again to close one of the views."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
603 "window."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
609 msgid "Stash"
610 msgstr "Úschovna"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info"
615 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
616 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Refresh view"
622 msgstr "Obnovit pohled"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
627 msgid ""
628 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
629 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
630 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
631 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu View"
637 msgid "Stop"
638 msgstr "Stop"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info"
643 msgid "Stop loading"
644 msgstr "Zastavit načítání"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info"
649 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
655 msgid "Editable Location"
656 msgstr "Upravitelné umístění"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
663 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
664 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
665 "confirming the edited location."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Replace Location"
672 msgstr "Nahradit umístění"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
679 "enter a different location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu File"
685 msgid "Undo close tab"
686 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
691 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
699 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
700 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
701 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
702 "for your confirmation beforehand."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
710 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
711 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Compare Files"
718 msgstr "Porovnat soubory"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
725 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
726 "para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Otevřít terminál"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
741 "the terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Zde otevřít terminál"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr "&Záložky"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Last Tab"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Last Tab"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Next Tab"
806 msgstr "Následující karta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Next Tab"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Previous Tab"
818 msgstr "Předchozí karta"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Go to Previous Tab"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Show Target"
830 msgstr "Zobrazit cíl"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tab"
836 msgstr "Otevřít v nové kartě"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Tabs"
842 msgstr "Otevřít v nových kartách"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Window"
848 msgstr "Otevřít v novém okně"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in Split View"
854 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Unlock Panels"
860 msgstr "Odemknout panely"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
865 msgid "Lock Panels"
866 msgstr "Zamknout panely"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
873 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
874 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
875 "embedded more cleanly."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Information"
882 msgstr "Informace"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
889 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
897 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
898 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
899 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
900 "items a preview of their contents is provided.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window"
917 msgid "Folders"
918 msgstr "Složky"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
925 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
926 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
934 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
935 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
936 "quick switching between any folders.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 msgid "Terminal"
943 msgstr "Terminál"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
954 "application like Konsole.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
962 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
963 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
964 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
965 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Places"
973 msgstr "Místa"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
976 #, kde-format
977 msgctxt "@item:inmenu"
978 msgid "Show Hidden Places"
979 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
986 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
987 "property."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
995 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
996 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
997 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "type.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1006 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1007 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1008 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1009 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1010 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1011 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1012 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1013 "interface> to display it again.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1019 msgid "Show Panels"
1020 msgstr "Zobrazit panely"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid ""
1026 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid ""
1033 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1047 "folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid ""
1078 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1079 "destination folder."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1087 "destination folder."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid ""
1094 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1095 "this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1103 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1104 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1105 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1106 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1112 msgid "Close"
1113 msgstr "Zavřít"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zavřít levý pohled"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1124 msgid "Pop out Left View"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Move left view to a new window"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1136 msgid "Close"
1137 msgstr "Zavřít"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Close right view"
1143 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1148 msgid "Pop out Right View"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Move right view to a new window"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1160 msgid "Split"
1161 msgstr "Rozdělit"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Split view"
1167 msgstr "Rozdělit pohled"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1172 msgid "Pop out"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1180 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1181 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1182 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1183 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1184 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1192 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1193 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1194 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1195 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1196 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1197 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1198 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1204 msgid ""
1205 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1206 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1207 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1208 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1209 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1210 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1211 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1212 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1213 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1214 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1215 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1223 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1224 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1225 "be triggered this way.</para>"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1233 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1234 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1244 "Handbook</interface>."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1248 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1249 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1250 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1251 #. The same might be true for any external link you translate.
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1255 msgid ""
1256 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1257 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1258 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1259 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1260 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1268 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1269 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1270 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1271 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1272 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1273 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1274 "windows so don't get too used to this.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1282 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1283 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1284 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1285 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1293 "support the continued work on this application and many other projects by "
1294 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1295 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1296 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1297 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1298 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1299 "behind the KDE community.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1307 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1308 "in your preferred language."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1316 "libraries and maintainers of this application."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1324 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1325 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1326 "a look!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 msgid "Defocus Terminal Panel"
1333 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1334
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1336 #, kde-format
1337 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Empty Trash"
1344 msgstr "Vyprázdnit koš"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 #, kde-format
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:button"
1354 msgid "Add Network Folder"
1355 msgstr "Přidat síťovou složku"
1356
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Location Bar"
1361 msgid_plural "Location Bars"
1362 msgstr[0] "Panel umístění"
1363 msgstr[1] "Panely umístění"
1364 msgstr[2] "Panely umístění"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:148
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:157
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:163
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Odznačit vše"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:178
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1394 msgstr "Ap&likace"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:179
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "Síťo&vé složky"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:180
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Trash"
1406 msgstr "Koš"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:183
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "Autostart"
1412 msgstr "Automatické spuštění"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:189
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Find File…"
1418 msgstr "Najít soubor..."
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:195
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Otevřít &Terminál"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:447
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Vybrat"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1433 #, kde-format
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:452
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Unselect"
1441 msgstr "Odznačit"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1444 #, kde-format
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1449 #: dolphinpart.rc:5
1450 #, kde-format
1451 msgid "&Edit"
1452 msgstr "U&pravit"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Selection"
1459 msgstr "Výběr"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1463 #, kde-format
1464 msgid "&View"
1465 msgstr "Po&hled"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1469 #, kde-format
1470 msgid "&Go"
1471 msgstr "Pře&jít"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Tools"
1478 msgstr "Nástroje"
1479
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Panel nástrojů"
1486
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1488 #, kde-format
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1491
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1496
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1499 #, kde-format
1500 msgid "Search for %1 in %2"
1501 msgstr "Hledat %1 v %2"
1502
1503 #: dolphintabbar.cpp:155
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "New Tab"
1507 msgstr "Nová karta"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:156
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Detach Tab"
1513 msgstr "Vytrhnout kartu"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:157
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Close Other Tabs"
1519 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:158
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Tab"
1525 msgstr "Zavřít kartu"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:506
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1532 msgid "%1 | (%2)"
1533 msgstr "%1 | (%2)"
1534
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:510
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1540 msgid "(%1) | %2"
1541 msgstr "(%1) | %2"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1544 #: dolphinui.rc:61
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgstr "Panel umístění"
1549
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1551 #: dolphinui.rc:107
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Main Toolbar"
1555 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1556
1557 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1562 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1563 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1564 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1565 "because following these folders from left to right leads here.</"
1566 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1567 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1568 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1569 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1575 msgid "This folder is not writable for you."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1581 msgid ""
1582 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1583 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1584 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1585 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1586 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1587 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1588 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1589 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1590 "find an item.</item></list></para>"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1594 #, kde-format
1595 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1596 msgstr ""
1597 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1600 #, kde-format
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "Hledat"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search for %1"
1607 msgstr "Vyhledávám %1"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "Načítá se složka..."
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:progress"
1618 msgid "Sorting…"
1619 msgstr "Řazení..."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info"
1624 msgid "Searching…"
1625 msgstr "Hledání..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "No items found."
1631 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1637 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid ""
1643 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid "Invalid protocol '%1'"
1650 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol"
1656 msgstr "Neplatný protokol"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgid ""
1661 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1662 msgstr ""
1663 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1664
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1669 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1672 #, kde-format
1673 msgid "Filter…"
1674 msgstr "Filtrovat…"
1675
1676 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@info:tooltip"
1679 msgid "Hide Filter Bar"
1680 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1685 msgid "\"%1\""
1686 msgstr "\"%1\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1692 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1693 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1699 "folders."
1700 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1701 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1707 "folders."
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1715 "files/folders."
1716 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1722 msgid "One Selected File"
1723 msgid_plural "%1 Selected Files"
1724 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1725 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1726 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1732 msgid "One Selected Folder"
1733 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1734 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1735 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1736 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1742 "folders."
1743 msgid "One Selected Item"
1744 msgid_plural "%1 Selected Items"
1745 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1746 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1747 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1752 msgid "One File"
1753 msgid_plural "%1 Files"
1754 msgstr[0] "Jeden soubor"
1755 msgstr[1] "%1 soubory"
1756 msgstr[2] "%1 souborů"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Folder"
1762 msgid_plural "%1 Folders"
1763 msgstr[0] "1 složka"
1764 msgstr[1] "%1 složky"
1765 msgstr[2] "%1 složek"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1771 msgid "One Item"
1772 msgid_plural "%1 Items"
1773 msgstr[0] "1 položka"
1774 msgstr[1] "%1 položky"
1775 msgstr[2] "%1 položek"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intable"
1780 msgid "%1 item"
1781 msgid_plural "%1 items"
1782 msgstr[0] "%1 položka"
1783 msgstr[1] "%1 položky"
1784 msgstr[2] "%1 položek"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "width × height"
1789 msgid "%1 × %2"
1790 msgstr "%1 × %2"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1795 msgid "0 - 9"
1796 msgstr "0 - 9"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group"
1801 msgid "Others"
1802 msgstr "Ostatní"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Size"
1807 msgid "Folders"
1808 msgstr "Složky"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Small"
1814 msgstr "Malá"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Medium"
1820 msgstr "Střední"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Big"
1826 msgstr "Velká"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Date"
1831 msgid "Today"
1832 msgstr "Dnes"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "Yesterday"
1838 msgstr "Včera"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1843 msgid "dddd"
1844 msgstr "dddd"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "%1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "One Week Ago"
1857 msgstr "Před týdnem"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Two Weeks Ago"
1863 msgstr "Před 2 týdny"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Three Weeks Ago"
1869 msgstr "Před 3 týdny"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Earlier this Month"
1875 msgstr "Dříve tento měsíc"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1899 "current locale, and yyyy is full year number."
1900 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1907 "@title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1962 msgid "%1"
1963 msgstr "%1"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1973 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1979 "context @title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1987 "and yyyy is full year number"
1988 msgid "MMMM, yyyy"
1989 msgstr "MMMM, yyyy"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1995 "group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgid "Read, "
2004 msgstr "Čtení, "
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Write, "
2011 msgstr "Zápis, "
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Execute, "
2018 msgstr "Spuštění, "
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgid "Forbidden"
2025 msgstr "Zakázáno"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2030 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2031 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Name"
2036 msgstr "Název"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Size"
2041 msgstr "Velikost"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Modified"
2046 msgstr "Změněno"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2050 msgctxt "@tooltip"
2051 msgid "The date format can be selected in settings."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Created"
2057 msgstr "Vytvořeno"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Accessed"
2062 msgstr "Poslední přístup"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Type"
2067 msgstr "Typ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Rating"
2072 msgstr "Hodnocení"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Tags"
2077 msgstr "Značky"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Comment"
2082 msgstr "Komentář"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Title"
2087 msgstr "Název"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Document"
2094 msgstr "Dokument"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Author"
2099 msgstr "Autor"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Publisher"
2104 msgstr "Vydavatel"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Page Count"
2109 msgstr "Počet stran"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Word Count"
2114 msgstr "Počet slov"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Line Count"
2119 msgstr "Počet řádků"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Date Photographed"
2124 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Image"
2131 msgstr "Obrázek"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2134 msgctxt "@label width x height"
2135 msgid "Dimensions"
2136 msgstr "Rozměry"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Width"
2141 msgstr "Šířka"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Height"
2146 msgstr "Výška"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Orientation"
2151 msgstr "Natočení"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Artist"
2156 msgstr "Umělec"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Audio"
2164 msgstr "Zvuk"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Genre"
2169 msgstr "Žánr"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Album"
2174 msgstr "Album"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Duration"
2179 msgstr "Trvání"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Bitrate"
2184 msgstr "Datový tok"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Track"
2189 msgstr "Skladba"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Release Year"
2194 msgstr "Rok vydání"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Aspect Ratio"
2199 msgstr "Poměr stran"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Video"
2204 msgstr "Video"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Frame Rate"
2209 msgstr "Snímkovací frekvence"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Path"
2214 msgstr "Cesta"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Other"
2222 msgstr "Ostatní"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "File Extension"
2227 msgstr "Přípona souboru"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Deletion Time"
2232 msgstr "Čas vymazání"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Link Destination"
2237 msgstr "Cíl odkazu"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Downloaded From"
2242 msgstr "Staženo z"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Permissions"
2247 msgstr "Oprávnění"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2250 msgctxt "@tooltip"
2251 msgid ""
2252 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2253 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Owner"
2259 msgstr "Vlastník"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "User Group"
2264 msgstr "Uživatelská skupina"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:status"
2269 msgid "Unknown error."
2270 msgstr "Neznámá chyba."
2271
2272 #: main.cpp:122
2273 #, kde-format
2274 msgid "Dolphin"
2275 msgstr "Dolphin"
2276
2277 #: main.cpp:124
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title"
2280 msgid "File Manager"
2281 msgstr "Správce souborů"
2282
2283 #: main.cpp:126
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2287 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2288
2289 #: main.cpp:128
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Felix Ernst"
2293 msgstr "Felix Ernst"
2294
2295 #: main.cpp:129
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2299 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2300
2301 #: main.cpp:131
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Méven Car"
2305 msgstr "Méven Car"
2306
2307 #: main.cpp:132
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2311 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2312
2313 #: main.cpp:134
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Elvis Angelaccio"
2317 msgstr "Elvis Angelaccio"
2318
2319 #: main.cpp:135
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2323 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2324
2325 #: main.cpp:137
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Emmanuel Pescosta"
2329 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2330
2331 #: main.cpp:138
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2336
2337 #: main.cpp:140
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Frank Reininghaus"
2341 msgstr "Frank Reininghaus"
2342
2343 #: main.cpp:141
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2347 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2348
2349 #: main.cpp:143
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Peter Penz"
2353 msgstr "Peter Penz"
2354
2355 #: main.cpp:144
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2360
2361 #: main.cpp:146
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr "Sebastian Trüg"
2366
2367 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2368 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Developer"
2372 msgstr "Vývojář"
2373
2374 #: main.cpp:147
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "David Faure"
2378 msgstr "David Faure"
2379
2380 #: main.cpp:148
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "Aaron J. Seigo"
2385
2386 #: main.cpp:149
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "Rafael Fernández López"
2391
2392 #: main.cpp:150
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "Kevin Ottens"
2397
2398 #: main.cpp:151
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "Holger Freyther"
2403
2404 #: main.cpp:152
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "Max Blazejak"
2409
2410 #: main.cpp:153
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "Michael Austin"
2415
2416 #: main.cpp:153
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "Dokumentace"
2421
2422 #: main.cpp:163
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2426 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2427
2428 #: main.cpp:165
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2432 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2433
2434 #: main.cpp:166
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2438 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2439
2440 #: main.cpp:168
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2444 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2445
2446 #: main.cpp:169
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Document to open"
2450 msgstr "Dokument k otevření"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2454 #, kde-format
2455 msgid "Hidden files shown"
2456 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2460 #, kde-format
2461 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2462 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2466 #, kde-format
2467 msgid "Automatic scrolling"
2468 msgstr "Automatický posun"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Cut"
2474 msgstr "Vyjmout"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Copy"
2480 msgstr "Kopírovat"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Rename…"
2486 msgstr "Přejmenovat…"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Move to Trash"
2492 msgstr "Přesunout do koše"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Delete"
2498 msgstr "Smazat"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Show Hidden Files"
2504 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Limit to Home Directory"
2510 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Automatic Scrolling"
2516 msgstr "Automatický posun"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Properties"
2522 msgstr "Vlastnosti"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2526 #, kde-format
2527 msgid "Previews shown"
2528 msgstr "Zobrazené náhledy"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2532 #, kde-format
2533 msgid "Auto-Play media files"
2534 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2538 #, kde-format
2539 msgid "Show item on hover"
2540 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2544 #, kde-format
2545 msgid "Date display format"
2546 msgstr "Formát zobrazení data"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Preview"
2552 msgstr "Náhled"
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Auto-Play media files"
2558 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure…"
2570 msgstr "Nastavit…"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr "Zúžené datum"
2577
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@label::textbox"
2581 msgid "Select which data should be shown:"
2582 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2583
2584 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "%1 item selected"
2588 msgid_plural "%1 items selected"
2589 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2590 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2591 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2592
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #, kde-format
2595 msgid "play"
2596 msgstr "hrát"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #, kde-format
2600 msgid "pause"
2601 msgstr "Pozastavit"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 #, kde-format
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2608
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Nastavit koš…"
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2620 msgstr ""
2621 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2622 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2625 #, kde-format
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Location"
2633 msgstr "Umístění"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "What"
2639 msgstr "Co"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Any Type"
2645 msgstr "Jakýkoliv typ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Složky"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Dokumenty"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Obrázky"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Audio Files"
2669 msgstr "Audio soubory"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Videos"
2675 msgstr "Videa"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Date"
2681 msgstr "Jakékoliv datum"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Today"
2687 msgstr "Dnes"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Yesterday"
2693 msgstr "Včera"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Week"
2699 msgstr "Tento týden"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "This Month"
2705 msgstr "Tento měsíc"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "This Year"
2711 msgstr "Tento rok"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Any Rating"
2717 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "1 or more"
2723 msgstr "1 nebo více"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "2 or more"
2729 msgstr "2 nebo více"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "3 or more"
2735 msgstr "3 nebo více"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "4 or more"
2741 msgstr "4 nebo více"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Highest Rating"
2747 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "Smazat výběr"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ", "
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid "Tag: %2"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Značka: %2"
2767 msgstr[1] "Značky: %2"
2768 msgstr[2] "Značky: %2"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Add Tags"
2774 msgstr "Přidat značky"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here (%1)"
2780 msgstr "Odsud (%1)"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2786 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2792 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:tooltip"
2797 msgid "Quit searching"
2798 msgstr "Ukončit hledání"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Název souboru"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Content"
2810 msgstr "Obsah"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "From Here"
2816 msgstr "Odsud"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Your files"
2822 msgstr "Vaše soubory"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Search in your home directory"
2828 msgstr "Hledat v domácí složce"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2831 #, kde-format
2832 msgid "Open %1"
2833 msgstr "Otevřít %1"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2836 #, kde-format
2837 msgctxt ""
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2839 "user entered."
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2848
2849 # cancel button label
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Zrušit kopírování"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2865
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2878
2879 # cancel button label
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Cutting"
2885 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel"
2900 msgstr "Zrušit"
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Duplicating"
2913 msgstr "Zrušit duplikování"
2914
2915 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2916 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action keep short"
2920 msgid "More"
2921 msgstr "Více"
2922
2923 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2929
2930 # cancel button label
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2936 msgstr "Zrušit přesun"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2942 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2945 #, kde-kuit-format
2946 msgid ""
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2951 "para>"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2955 #, kde-format
2956 msgctxt ""
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2959 msgstr "Vložit ze schránky"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 msgstr "Příště se již neupomínat"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2976 msgid ""
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Renaming"
2986 msgstr "Zrušit přejmenování"
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2999 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3000 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3013 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3014 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3027 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3028 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3041 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3042 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Duplicate %2"
3053 msgid_plural "Duplicate %2"
3054 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3055 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3056 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3069 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3070 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Rename %2"
3081 msgid_plural "Rename %2"
3082 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3083 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3084 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3085
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3087 #, kde-kuit-format
3088 msgctxt "@info:whatsthis"
3089 msgid ""
3090 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3091 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3092 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3093 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3094 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3095 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3096 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3097 "the current selection.</para>"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3109 msgid "Selection Mode"
3110 msgstr "Režim výběru"
3111
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Exit Selection Mode"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label:textbox"
3121 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3122 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgid "Search…"
3128 msgstr "Hledat…"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Download New Services…"
3134 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info"
3139 msgid ""
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "settings."
3142 msgstr ""
3143 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3144 "verzí."
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info"
3149 msgid "Restart now?"
3150 msgstr "Restartovat nyní?"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "Delete"
3156 msgstr "Smazat"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inmenu"
3167 msgid "%1: %2"
3168 msgstr "%1: %2"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgid "Use system font"
3178 msgstr "Použít systémové písmo"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3186 #, kde-format
3187 msgid "Icon size"
3188 msgstr "Velikost ikony"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3196 #, kde-format
3197 msgid "Preview size"
3198 msgstr "Velikost náhledu"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3202 #, kde-format
3203 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3204 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3208 #, kde-format
3209 msgid "How we display the size of directories"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show the content count"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show the content size"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3226 #, kde-format
3227 msgid "Do not show any directory size"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3232 #, kde-format
3233 msgid "Recursive directory size limit"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3238 #, kde-format
3239 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3244 #, kde-format
3245 msgid "Permissions style format"
3246 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3258 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3264 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3270 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3276 msgstr ""
3277 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3278 "nabídce."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3284 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3296 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3302 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3308 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3324 #, kde-format
3325 msgid "Position of columns"
3326 msgstr "Pozice sloupců"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3330 #, kde-format
3331 msgid "Side Padding"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3336 #, kde-format
3337 msgid "Highlight entire row"
3338 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3342 #, kde-format
3343 msgid "Expandable folders"
3344 msgstr "Rozbalitelné složky"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Hidden files shown"
3351 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3359 "will be shown in the file view."
3360 msgstr ""
3361 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3362 "tečkou, budou zobrazeny."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Version"
3369 msgstr "Verze"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3376 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "View Mode"
3383 msgstr "Režim zobrazení"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3391 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3392 msgstr ""
3393 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3394 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Previews shown"
3401 msgstr "Zobrazené náhledy"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3409 "icon."
3410 msgstr ""
3411 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3412 "ikony."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Grouped Sorting"
3419 msgstr "Třídění podle skupin"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3427 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Sort files by"
3434 msgstr "Seřadit soubory podle"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3442 "performed on."
3443 msgstr ""
3444 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3445 "třídění."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Order in which to sort files"
3452 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3459 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Show hidden files and folders last"
3466 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Visible roles"
3473 msgstr "Viditelné role"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Header column widths"
3480 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Properties last changed"
3487 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3494 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Additional Information"
3501 msgstr "Dodatečné informace"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@title:menu"
3507 #| msgid "Selection"
3508 msgid "Select Action"
3509 msgstr "Výběr"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3515 #| msgid "Custom Font"
3516 msgid "Custom Action"
3517 msgstr "Vlastní písmo"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3521 #, kde-format
3522 msgid "Should the URL be editable for the user"
3523 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3527 #, kde-format
3528 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3529 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3533 #, kde-format
3534 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3535 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3539 #, kde-format
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3548 "instance"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3565 "UI)"
3566 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3570 #, kde-format
3571 msgid "Home URL"
3572 msgstr "Domovská URL"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3576 #, kde-format
3577 msgid "Remember open folders and tabs"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3582 #, kde-format
3583 msgid "Place two views side by side"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the filter bar be shown"
3590 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3594 #, kde-format
3595 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3596 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3600 #, kde-format
3601 msgid "Browse through archives"
3602 msgstr "Procházet archivy"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3606 #, kde-format
3607 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3615 "running in the Terminal panel."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3620 #, kde-format
3621 msgid "Rename single items inline"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show selection toggle"
3628 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3635 "mode bottom bar."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3640 #, kde-format
3641 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3646 #, kde-format
3647 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3652 #, kde-format
3653 msgid "New tab will be open after last one"
3654 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show item information on hover"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3664 #, kde-format
3665 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3670 #, kde-format
3671 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3672 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show the statusbar"
3678 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show the space information in the statusbar"
3690 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3694 #, kde-format
3695 msgid "Lock the layout of the panels"
3696 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3700 #, kde-format
3701 msgid "Enlarge Small Previews"
3702 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3709 "items"
3710 msgstr ""
3711 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3712 "velká písmena"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3716 #, kde-format
3717 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3722 #, kde-format
3723 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3728 #, kde-format
3729 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3734 #, kde-format
3735 msgid "Text width index"
3736 msgstr "Index šířky textu"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3740 #, kde-format
3741 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3742 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3745 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3746 #, kde-format
3747 msgid "Enabled plugins"
3748 msgstr "Povolené moduly"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:window"
3753 msgid "Configure"
3754 msgstr "Nastavit"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group Interface settings"
3759 msgid "Interface"
3760 msgstr "Rozhraní"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "View"
3766 msgstr "Pohled"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Context Menu"
3772 msgstr "Místní nabídka"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Trash"
3778 msgstr "Koš"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "User Feedback"
3784 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3787 #, kde-format
3788 msgid ""
3789 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3790 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3793 #, kde-format
3794 msgid "Warning"
3795 msgstr "Varování"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3801 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Moving files or folders to trash"
3807 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Emptying trash"
3813 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Deleting files or folders"
3819 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3825 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3830 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3831 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3837 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3842 msgid "Opening many folders at once"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3848 msgid "Opening many terminals at once"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3854 msgid "Switching to act as an administrator"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "When opening an executable file:"
3861 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3864 #, kde-format
3865 msgid "Always ask"
3866 msgstr "Vždy se dotázat"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3869 #, kde-format
3870 msgid "Open in application"
3871 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3874 #, kde-format
3875 msgid "Run script"
3876 msgstr "Spustit skript"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3881 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3882 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Select Home Location"
3888 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Use Current Location"
3894 msgstr "Použít aktuální umístění"
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Use Default Location"
3900 msgstr "Použít výchozí umístění"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label:textbox"
3905 msgid "Show on startup:"
3906 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3911 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label:checkbox"
3917 msgid "Opening Folders:"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Show full path in title bar"
3924 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label:checkbox"
3929 msgid "Window:"
3930 msgstr "Okno:"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3935 msgid "Show filter bar"
3936 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "After current tab"
3942 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "option:radio"
3947 msgid "At end of tab bar"
3948 msgstr "Na konci pruhu karet"
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Open new tabs: "
3954 msgstr "Otevřít nové karty: "
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:check split view panes"
3959 msgid "Switch between views with Tab key"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Split view: "
3966 msgstr "Rozdělit pohled: "
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:check"
3971 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3978 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Begin in split view mode"
3985 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3988 #, kde-format
3989 msgid "New windows:"
3990 msgstr "Nová okna"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info"
3995 msgid ""
3996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3997 "be applied."
3998 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3999
4000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4003 msgid "Folders && Tabs"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4010 msgid "Previews"
4011 msgstr "Náhledy"
4012
4013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4014 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4017 msgid "Confirmations"
4018 msgstr "Potvrzování"
4019
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4023 msgid "Panels"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4029 msgid "Status && Location bars"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show previews"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Auto-play media files"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show item on hover"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check"
4059 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label:checkbox"
4065 msgid "Information Panel:"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info"
4071 msgid ""
4072 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4073 "pressing the right mouse button on a panel."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Show previews in the view for:"
4080 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4081
4082 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4083 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4084 #. or "Show previews for [files of any size]".
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check"
4089 #| msgid "Show preview"
4090 msgctxt "@label:spinbox"
4091 msgid "Show previews for"
4092 msgstr "Zobrazit náhled"
4093
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4096 #, kde-format
4097 msgctxt ""
4098 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4099 "MiB]'"
4100 msgid "files below "
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4107 msgid " MiB"
4108 msgstr " MiB"
4109
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4113 msgid "files of any size"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@info:status"
4119 #| msgid "1 file"
4120 #| msgid_plural "%1 files"
4121 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4122 msgid "no file"
4123 msgstr "1 soubor"
4124
4125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@info"
4128 #| msgid "Show preview of files and folders"
4129 msgctxt "@option:check"
4130 msgid "Show previews for folders"
4131 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4132
4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4134 #, kde-kuit-format
4135 msgctxt "@info"
4136 msgid ""
4137 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4138 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4139 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4140 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Local storage:"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Restore"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Remote storage:"
4155 msgstr "Obnovit"
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Show status bar"
4161 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4162
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show zoom slider"
4167 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4168
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show space information"
4173 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4174
4175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Status Bar: "
4179 msgstr "Stavový panel: "
4180
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Make location bar editable"
4185 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4188 #, kde-format
4189 msgid "Location bar:"
4190 msgstr "Panel umístění:"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Show full path inside location bar"
4196 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4197
4198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4201 msgid "Behavior"
4202 msgstr "Chování"
4203
4204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:tab"
4208 msgid "Icons"
4209 msgstr "Ikony"
4210
4211 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:tab"
4215 msgid "Compact"
4216 msgstr "Kompaktní"
4217
4218 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:tab"
4222 msgid "Details"
4223 msgstr "Podrobnosti"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "Natural"
4229 msgstr "Přirozený"
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4235 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4241 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Sorting mode: "
4247 msgstr "Režim řazení: "
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Show number of items"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Show size of contents, up to "
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Show no size"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4268 #, kde-format
4269 msgid " level deep"
4270 msgid_plural " levels deep"
4271 msgstr[0] ""
4272 msgstr[1] ""
4273 msgstr[2] ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Folder size:"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio as in relative date"
4284 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4285 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4290 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4291 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Date style:"
4297 msgstr "Styl data:"
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4302 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:radio as numeric style"
4308 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:radio as combined style"
4314 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Permissions style:"
4321 msgstr "Styl oprávnění:"
4322
4323 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4326 msgid "System Font"
4327 msgstr "Systémové písmo"
4328
4329 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4332 msgid "Custom Font"
4333 msgstr "Vlastní písmo"
4334
4335 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@action:button Choose font"
4338 msgid "Choose…"
4339 msgstr "Vybrat…"
4340
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:radio"
4344 msgid "Use common display style for all folders"
4345 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4346
4347 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4348 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info"
4352 msgid ""
4353 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4354 "custom display style."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:radio"
4360 msgid "Remember display style for each folder"
4361 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info"
4366 msgid ""
4367 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4368 "properties for."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Display style: "
4375 msgstr "Styl zobrazení: "
4376
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Open archives as folder"
4381 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:check"
4386 msgid "Open folders during drag operations"
4387 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Browsing: "
4393 msgstr "Prohlížení: "
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show item information on hover"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Miscellaneous: "
4406 msgstr "Různé: "
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show selection marker"
4412 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:check"
4417 msgid "Rename single items inline"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4421 #, kde-format
4422 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4432 #, kde-format
4433 msgctxt ""
4434 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4435 msgid ""
4436 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4437 "%1"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4441 #, kde-format
4442 msgctxt ""
4443 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4444 "background setting"
4445 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox"
4452 msgid "Nothing"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4458 #| msgid "Custom Font"
4459 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 msgid "Custom Command"
4461 msgstr "Vlastní písmo"
4462
4463 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4464 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4465 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4466 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info"
4470 msgid "Double-click triggers"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Background: "
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4480 #, kde-format
4481 msgctxt ""
4482 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4483 "background setting"
4484 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4490 msgid "Command…"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label"
4496 msgid ""
4497 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab General View settings"
4503 msgid "General"
4504 msgstr "Obecné"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4509 msgid "Content Display"
4510 msgstr "Zobrazení obsahu"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Default icon size:"
4516 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Preview icon size:"
4522 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Label font:"
4528 msgstr "Písmo popisky:"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4533 msgid "Small"
4534 msgstr "Malé"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 msgid "Medium"
4540 msgstr "Střední"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4545 msgid "Large"
4546 msgstr "Velké"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4551 msgid "Huge"
4552 msgstr "Obrovské"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgid "Label width:"
4558 msgstr "Šířka popisky:"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 msgid "Unlimited"
4564 msgstr "Bez omezení"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 msgid "1"
4570 msgstr "1"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 msgid "2"
4576 msgstr "2"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 msgid "3"
4582 msgstr "3"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 msgid "4"
4588 msgstr "4"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 msgid "5"
4594 msgstr "5"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Maximum lines:"
4600 msgstr "Max řádků:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 msgid "Unlimited"
4606 msgstr "Bez omezení"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4611 msgid "Small"
4612 msgstr "Malá"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 msgid "Medium"
4618 msgstr "Střední"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 msgid "Large"
4624 msgstr "Velká"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Maximum width:"
4630 msgstr "Maximální šířka:"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Expandable"
4636 msgstr "Rozbalitelné"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgid "Folders:"
4642 msgstr "Složky:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4647 msgid "By clicking anywhere on the row"
4648 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4653 msgid "By clicking on icon or name"
4654 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4655
4656 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Open files and folders:"
4661 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:tooltip"
4667 msgid "Size: 1 pixel"
4668 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4669 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4670 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4671 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:window"
4676 msgid "View Display Style"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox"
4682 msgid "Icons"
4683 msgstr "Ikony"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 msgid "Compact"
4689 msgstr "Kompaktní"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox"
4694 msgid "Details"
4695 msgstr "Podrobnosti"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4700 msgid "Ascending"
4701 msgstr "Vzestupně"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4706 msgid "Descending"
4707 msgstr "Sestupně"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show folders first"
4713 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show hidden files last"
4719 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show preview"
4725 msgstr "Zobrazit náhled"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show in groups"
4731 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show hidden files"
4737 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Additional Information"
4743 msgstr "Dodatečné informace"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4746 #, kde-format
4747 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4748 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@label:listbox"
4753 msgid "View mode:"
4754 msgstr "Režim prohlížení:"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@label:listbox"
4759 msgid "Sorting:"
4760 msgstr "Třídění:"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4763 #, kde-format
4764 msgid "View options:"
4765 msgstr "Možnosti pohledu:"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4770 msgid "Current folder"
4771 msgstr "Současná složka"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4776 msgid "Current folder and sub-folders"
4777 msgstr "Současná složka a podsložky"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4782 msgid "All folders"
4783 msgstr "Všechny složky"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Apply to:"
4789 msgstr "Použít na:"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Use as default view settings"
4795 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info"
4800 msgid ""
4801 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4802 "continue?"
4803 msgstr ""
4804 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4811 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4812
4813 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:window"
4816 msgid "Applying View Properties"
4817 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4818
4819 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:progress"
4822 msgid "Counting folders: %1"
4823 msgstr "Počítají se složky: %1"
4824
4825 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:progress"
4828 msgid "Folders: %1"
4829 msgstr "Složky: %1"
4830
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4834 msgid "Zoom:"
4835 msgstr "Zvětšení:"
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4838 #, kde-format
4839 msgid "Zoom"
4840 msgstr "Zvětšení"
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4845 msgid "Sets the size of the file icons."
4846 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4847
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4849 #, kde-format
4850 msgid "Stop"
4851 msgstr "Zastavit"
4852
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@tooltip"
4856 msgid "Stop loading"
4857 msgstr "Zastavit načítání"
4858
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4860 #, kde-kuit-format
4861 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4862 msgid ""
4863 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4864 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4865 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4866 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4867 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4868 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4869 "device.</item></list></para>"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Show Zoom Slider"
4876 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Show Space Information"
4882 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4883
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4885 #, kde-format
4886 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4887 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4888
4889 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4890 #, kde-format
4891 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4892 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4893
4894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4895 #, kde-format
4896 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4897 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4898
4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4900 #, kde-format
4901 msgid "KDiskFree"
4902 msgstr "KDiskFree"
4903
4904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status Free disk space"
4907 msgid "%1 free"
4908 msgstr "%1 volno"
4909
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4913 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4914 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4915
4916 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4919 msgid ""
4920 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4921 "Press to manage disk space usage."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4925 #, kde-format
4926 msgid "Trash Emptied"
4927 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4928
4929 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4930 #, kde-format
4931 msgid "The Trash was emptied."
4932 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4933
4934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "Places"
4938 msgstr "Místa"
4939
4940 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4943 msgid "Count of available Network Shares"
4944 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4945
4946 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4949 msgid "Settings"
4950 msgstr "Nastavení"
4951
4952 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4955 msgid "A subset of Dolphin settings."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4959 #, kde-format
4960 msgid "Select Remote Charset"
4961 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4962
4963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4964 #, kde-format
4965 msgid "Default"
4966 msgstr "Výchozí"
4967
4968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4969 #, kde-format
4970 msgid "Reload"
4971 msgstr "Obnovit"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:654
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 folder selected"
4977 msgid_plural "%1 folders selected"
4978 msgstr[0] ""
4979 msgstr[1] ""
4980 msgstr[2] ""
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:655
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "1 file selected"
4986 msgid_plural "%1 files selected"
4987 msgstr[0] ""
4988 msgstr[1] ""
4989 msgstr[2] ""
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:657
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "1 folder"
4995 msgid_plural "%1 folders"
4996 msgstr[0] ""
4997 msgstr[1] ""
4998 msgstr[2] ""
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:658
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:status"
5003 msgid "1 file"
5004 msgid_plural "%1 files"
5005 msgstr[0] "1 soubor"
5006 msgstr[1] "%1 soubory"
5007 msgstr[2] "%1 souborů"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:662
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5012 msgid "%1, %2 (%3)"
5013 msgstr "%1, %2 (%3)"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:664
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:status files (size)"
5018 msgid "%1 (%2)"
5019 msgstr "%1 (%2)"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:668
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "0 folders, 0 files"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "<filename> copy"
5030 msgid "%1 copy"
5031 msgstr "%1 kopie"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1077
5034 #, kde-format
5035 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5036 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5037 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5038 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5039 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:1082
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:button"
5044 msgid "Open %1 Item"
5045 msgid_plural "Open %1 Items"
5046 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5047 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5048 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:1212
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu"
5053 msgid "Side Padding"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:1216
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu"
5059 msgid "Automatic Column Widths"
5060 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1221
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu"
5065 msgid "Custom Column Widths"
5066 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:1827
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:status"
5071 msgid "Trash operation completed."
5072 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1837
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "Delete operation completed."
5078 msgstr "Mazání dokončeno."
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1993
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:button"
5083 msgid "Rename and Hide"
5084 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1997
5087 #, kde-format
5088 msgid ""
5089 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5090 "Do you still want to rename it?"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:1999
5094 #, kde-format
5095 msgid ""
5096 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5097 "Do you still want to rename it?"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2001
5101 #, kde-format
5102 msgid "Hide this File?"
5103 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2001
5106 #, kde-format
5107 msgid "Hide this Folder?"
5108 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2051
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "The location is empty."
5114 msgstr "Umístění je prázdné."
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2053
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "The location '%1' is invalid."
5120 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2322
5123 #, kde-format
5124 msgid "Loading…"
5125 msgstr "Probíhá načítání…"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2341
5128 #, kde-format
5129 msgid "Loading canceled"
5130 msgstr "Načítání zrušeno"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2343
5133 #, kde-format
5134 msgid "No items matching the filter"
5135 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2345
5138 #, kde-format
5139 msgid "No items matching the search"
5140 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2347
5143 #, kde-format
5144 msgid "Trash is empty"
5145 msgstr "Koš je prázdný"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2350
5148 #, kde-format
5149 msgid "No tags"
5150 msgstr "Žádné značky"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2353
5153 #, kde-format
5154 msgid "No files tagged with \"%1\""
5155 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2357
5158 #, kde-format
5159 msgid "No recently used items"
5160 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2359
5163 #, kde-format
5164 msgid "No shared folders found"
5165 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2361
5168 #, kde-format
5169 msgid "No relevant network resources found"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2363
5173 #, kde-format
5174 msgid "No MTP-compatible devices found"
5175 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2365
5178 #, kde-format
5179 msgid "No Apple devices found"
5180 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2367
5183 #, kde-format
5184 msgid "No Bluetooth devices found"
5185 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2369
5188 #, kde-format
5189 msgid "Folder is empty"
5190 msgstr "Složka je prázdná"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action"
5195 msgid "Create Folder…"
5196 msgstr "Vytvořit složku..."
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid ""
5202 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5203 "items at once results in their new names differing only in a number."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5211 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5212 "deleted later if disk space is needed."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5216 #, kde-kuit-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 msgid ""
5219 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5220 "recovered by normal means."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5233 msgstr "Zde duplikovat"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgid "Properties"
5239 msgstr "Vlastnosti"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5244 msgid ""
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:incontextmenu"
5254 msgid "Copy Location"
5255 msgstr "Kopírovat umístění"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5260 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5261 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Move to Trash…"
5267 msgstr "Přesunout do koše..."
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgid "Delete…"
5273 msgstr "Smazat..."
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu File"
5278 msgid "Duplicate Here…"
5279 msgstr "Zde duplikovat..."
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:incontextmenu"
5284 msgid "Copy Location…"
5285 msgstr "Kopírovat umístění..."
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5290 msgid ""
5291 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5292 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5293 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5294 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5295 "interface> option is enabled.</para>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5301 msgid ""
5302 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5303 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5304 "you an overview in folders with many items.</para>"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5310 msgid ""
5311 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5312 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5313 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5314 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5315 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5316 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5317 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:intoolbar"
5323 msgid "View Mode"
5324 msgstr "Režim zobrazení"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5329 msgid "This increases the icon size."
5330 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Reset Zoom Level"
5336 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5339 #, kde-format
5340 msgid "Zoom To Default"
5341 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5346 msgid "This resets the icon size to default."
5347 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5352 msgid "This reduces the icon size."
5353 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5358 msgid "Zoom"
5359 msgstr "Zvětšení"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:intoolbar"
5364 msgid "Show Previews"
5365 msgstr "Zobrazit náhledy"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid "Show preview of files and folders"
5371 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 msgid ""
5377 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5378 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5379 "the images."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5385 msgid "Folders First"
5386 msgstr "Složky první"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 msgid "Hidden Files Last"
5392 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu View"
5397 msgid "Sort By"
5398 msgstr "Řadit dle"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Show Additional Information"
5404 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu View"
5409 msgid "Show in Groups"
5410 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu View"
5421 msgid "Show Hidden Files"
5422 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 msgid ""
5428 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5429 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5430 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5431 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5432 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5433 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5434 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5435 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu View"
5441 msgid "Adjust View Display Style…"
5442 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:whatsthis"
5447 msgid ""
5448 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5454 msgid "Icons"
5455 msgstr "Ikony"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid "Icons view mode"
5461 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5466 msgid "Compact"
5467 msgstr "Kompaktní"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid "Compact view mode"
5473 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5478 msgid "Details"
5479 msgstr "Podrobnosti"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Details view mode"
5485 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Z-A"
5491 msgstr "Z-A"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Sort ascending"
5496 msgid "A-Z"
5497 msgstr "A-Z"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "Sort descending"
5502 msgid "Largest First"
5503 msgstr "Nejdříve největší"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Sort ascending"
5508 msgid "Smallest First"
5509 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "Sort descending"
5514 msgid "Newest First"
5515 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Sort ascending"
5520 msgid "Oldest First"
5521 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "Sort descending"
5526 msgid "Highest First"
5527 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "Sort ascending"
5532 msgid "Lowest First"
5533 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "Sort descending"
5538 msgid "Descending"
5539 msgstr "Sestupně"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "Ascending"
5545 msgstr "Vzestupně"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5548 #, kde-format
5549 msgctxt ""
5550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5551 "selection is empty when this text is shown."
5552 msgid "Actions for Current View"
5553 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5554
5555 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5556 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5559 #. and a fallback will be used.
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5561 #, kde-format
5562 msgid "Actions for %1"
5563 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5566 #, kde-format
5567 msgctxt ""
5568 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5569 "of selected files/folders."
5570 msgid "Actions for One Selected Item"
5571 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5572 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5573 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5574 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5575
5576 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "Updating version information…"
5580 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5581
5582 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5583 #~ msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
5584
5585 #~ msgid "No limit"
5586 #~ msgstr "Bez limitu"
5587
5588 #~ msgctxt "@label"
5589 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5590 #~ msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
5591
5592 #~ msgid "No previews"
5593 #~ msgstr "Žádné náhledy"