]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid ""
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 #, kde-format
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 #, kde-format
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
87 msgstr ""
88
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Empty Trash"
93 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Restore"
99 msgstr "Przëwrócë"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgid "Create New"
105 msgstr "Ùsôdzë nowi"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #, fuzzy, kde-format
109 #| msgctxt "@action:inmenu"
110 #| msgid "Paste"
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Wlepi"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, fuzzy, kde-format
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Open in New Tab"
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, fuzzy, kde-format
125 #| msgctxt "@action:inmenu"
126 #| msgid "Open in New Window"
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 #, kde-format
133 msgctxt ""
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
135 msgid "Middle Click"
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "Ùdało przeniosłé"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "Ùdało dowiązóné"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "Ùsôdzony katalog."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Go back"
178 msgstr "Biéj nazôd"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Go forward"
190 msgstr "Biéj w przódk"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 #, kde-kuit-format
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 #, kde-format
200 msgctxt "@title:window"
201 msgid "Confirmation"
202 msgstr "Pòcwierdzenié"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgid "&Quit %1"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 #, kde-format
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 #, kde-format
217 msgid ""
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
222 #, kde-format
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Nie pëtôj znowa"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
227 #, kde-format
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgid ""
234 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
235 msgid ""
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "want to quit?"
238 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
253 #, fuzzy, kde-format
254 #| msgctxt "@action:inmenu"
255 #| msgid "Paste"
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open %1"
258 msgstr "Wlepi"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@title:menu"
263 #| msgid "Search Toolbar"
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Listew szëkbë"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, kde-format
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] ""
273 msgstr[1] ""
274 msgstr[2] ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 #, fuzzy, kde-format
278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 #| msgid "Open Terminal"
280 msgctxt "@action:button"
281 msgid "Open %1 Terminal"
282 msgid_plural "Open %1 Terminals"
283 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
284 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
285 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 #| msgid "Configure..."
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgid "Configure"
301 msgstr "Kònfigùrëjë..."
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgid "New &Window"
307 msgstr "Nowé ò&kno"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Open in New Window"
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu File"
328 msgid "New Tab"
329 msgstr "Nowô kôrta"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
336 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
337 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "Dodôj do placów"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "Zamkni kôrtë"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
361 #| msgid "Close Tab"
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Close Tab"
364 msgstr "Zamkni kôrtë"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid ""
370 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
371 "the whole window instead."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:whatsthis quit"
377 msgid "This closes this window."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
385 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
386 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
387 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
388 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Cut…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Copy"
411 msgctxt "@action"
412 msgid "Copy…"
413 msgstr "Kòpérëjë"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 msgid ""
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Paste"
428 msgstr "Wlepi"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis paste"
433 msgid ""
434 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
435 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
436 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View…"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
454 msgid ""
455 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "Przeniesë do kòsza"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "Przeniesë do kòsza"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "Przeniesë do kòsza"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 msgid ""
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "Przeniesë do kòsza"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@label:textbox"
502 #| msgid "Filter:"
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 msgid "Filter…"
505 msgstr "Filter:"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 #| msgid "Show Filter Bar"
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
522 "view."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 #| msgid "Show Search Bar"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@label:textbox"
536 #| msgid "Filter:"
537 msgctxt "@action:intoolbar"
538 msgid "Filter"
539 msgstr "Filter:"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:button"
544 #| msgid "Search"
545 msgid "Search…"
546 msgstr "Szëkba"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@info"
551 #| msgid "Show preview of files and folders"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Search Bar"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Search Bar"
573 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:button"
578 #| msgid "Search"
579 msgctxt "@action:intoolbar"
580 msgid "Search"
581 msgstr "Szëkba"
582
583 #. i18n: This action toggles a selection mode.
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info"
587 #| msgid "Show preview of files and folders"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Select Files and Folders"
590 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
591
592 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
593 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgctxt "@title:window"
597 #| msgid "Select"
598 msgctxt "@action:intoolbar"
599 msgid "Select"
600 msgstr "Wëbierzë"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis"
605 msgid ""
606 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
607 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
608 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
609 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
610 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
611 "items.</para>"
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid "This selects all files and folders in the current location."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Edit"
623 msgid "Invert Selection"
624 msgstr "Zmieni wëbiérk"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis invert"
629 msgid ""
630 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
631 "selected instead."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis split"
637 msgid ""
638 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
639 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
640 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
641 "para>Click this button again to close one of the views."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
649 "window."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
655 msgid "Stash"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info"
661 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@action:inmenu"
667 #| msgid "Preview"
668 msgctxt "@info:tooltip"
669 msgid "Refresh view"
670 msgstr "Pòdzérk"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
675 msgid ""
676 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
677 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
678 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
679 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu View"
685 msgid "Stop"
686 msgstr "Stop"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Stop loading"
692 msgstr "Òprzestóń zladënk"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
703 msgid "Editable Location"
704 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
711 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
712 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
713 "confirming the edited location."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Replace Location"
720 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
727 "enter a different location."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
733 #| msgid "Close Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
736 msgstr "Zamkni kôrtë"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
761 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Compare Files"
768 msgstr "Przerównôj lopczi"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
775 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
776 "para>"
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Open Terminal"
783 msgstr "Òtemkni Terminal"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 #| msgid "Open Terminal"
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "Òtemkni Terminal"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
808 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
809 "features in the terminal application.</para>"
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Focus Terminal Panel"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:menu"
821 msgid "&Bookmarks"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
829 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
830 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
831 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
832 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
833 "advanced actions more time consuming.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Tab %1"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Last Tab"
848 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
851 #, fuzzy, kde-format
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Activate Next Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Last Tab"
856 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu"
861 #| msgid "New Tab"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Next Tab"
864 msgstr "Nowô kôrta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
867 #, fuzzy, kde-format
868 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 #| msgid "New Tab"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Next Tab"
872 msgstr "Nowô kôrta"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Activate Previous Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Previous Tab"
880 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Activate Previous Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgid "Show tags"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Show Target"
895 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tab"
901 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Open in New Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tabs"
909 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Window"
915 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
920 #| msgid "App&lications"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in Split View"
923 msgstr "&Aplikacëje"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@title:menu"
928 #| msgid "Panels"
929 msgctxt "@action:inmenu Panels"
930 msgid "Unlock Panels"
931 msgstr "Panele"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@title:menu"
936 #| msgid "Panels"
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Lock Panels"
939 msgstr "Panele"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
946 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
947 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
948 "embedded more cleanly."
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window"
954 msgid "Information"
955 msgstr "Wëdowiédzô"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
962 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
981 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
982 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
983 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
984 "are given here by right-clicking.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window"
990 msgid "Folders"
991 msgstr "Katalodżi"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
998 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
999 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1007 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1008 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1009 "quick switching between any folders.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1015 msgid "Terminal"
1016 msgstr "Terminal"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1023 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1024 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1025 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1026 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1027 "application like Konsole.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1035 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1036 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1037 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1038 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1039 "like Konsole.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Places"
1046 msgstr "Place"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1049 #, fuzzy, kde-format
1050 #| msgctxt "@action:inmenu"
1051 #| msgid "Show Hidden Files"
1052 msgctxt "@item:inmenu"
1053 msgid "Show Hidden Places"
1054 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1061 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1062 "property."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1070 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1071 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1072 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1073 "type.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1081 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1082 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1083 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1084 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1085 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1086 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1087 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1088 "interface> to display it again.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@title:menu"
1094 #| msgid "Panels"
1095 msgctxt "@action:inmenu View"
1096 msgid "Show Panels"
1097 msgstr "Panele"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid ""
1123 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1124 "folder."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1156 "destination folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1172 "this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1189 msgid "Close"
1190 msgstr "Zamkni"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Close left view"
1196 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1201 msgid "Pop out Left View"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Move left view to a new window"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1213 msgid "Close"
1214 msgstr "Zamkni"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Close right view"
1220 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1225 msgid "Pop out Right View"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Move right view to a new window"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1237 msgid "Split"
1238 msgstr "Rozdzélë"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Split view"
1244 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1249 msgid "Pop out"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1257 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1258 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1259 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1260 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1261 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1269 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1270 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1271 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1272 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1273 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1274 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1275 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1281 msgid ""
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1300 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1301 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1302 "be triggered this way.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1310 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1311 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1319 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1320 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1321 "Handbook</interface>."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1325 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1326 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1327 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1328 #. The same might be true for any external link you translate.
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1345 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1346 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1347 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1348 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1349 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1350 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1351 "windows so don't get too used to this.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1359 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1360 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1361 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1362 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1370 "support the continued work on this application and many other projects by "
1371 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1372 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1373 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1374 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1375 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1376 "behind the KDE community.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1384 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1385 "in your preferred language."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1393 "libraries and maintainers of this application."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1401 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1402 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1403 "a look!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Defocus Terminal Panel"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1413 #, kde-format
1414 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Empty Trash"
1421 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1424 #, kde-format
1425 msgid "Empties Trash to create free space"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #| msgid "&Network Folders"
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Add Network Folder"
1434 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgid "Location"
1439 msgctxt "@action:inmenu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgid_plural "Location Bars"
1442 msgstr[0] "Pòłożenié"
1443 msgstr[1] "Pòłożenié"
1444 msgstr[2] "Pòłożenié"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:148
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 #| msgid "&Edit File Type..."
1450 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1451 msgid "&Edit File Type…"
1452 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:152
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 #| msgid "Select Items Matching..."
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "Select Items Matching…"
1460 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:157
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 msgid "Unselect Items Matching…"
1468 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:163
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect All"
1474 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:178
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "App&lications"
1480 msgstr "&Aplikacëje"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:179
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "&Network Folders"
1486 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:180
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "Trash"
1492 msgstr "Kòsz"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:183
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "Autostart"
1498 msgstr "Aùtostart"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:189
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 #| msgid "Find File..."
1504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1505 msgid "Find File…"
1506 msgstr "Nalezë lopk..."
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:195
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Open &Terminal"
1512 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:447
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:window"
1517 msgid "Select"
1518 msgstr "Wëbierzë"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1521 #, kde-format
1522 msgid "Select all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:452
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:window"
1528 msgid "Unselect"
1529 msgstr "Copni wëbiérk"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1532 #, kde-format
1533 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1534 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1535
1536 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1537 #: dolphinpart.rc:5
1538 #, kde-format
1539 msgid "&Edit"
1540 msgstr "&Editëjë"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1543 #: dolphinpart.rc:15
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Selection"
1547 msgstr "Wëbiérk"
1548
1549 #. i18n: ectx: Menu (view)
1550 #: dolphinpart.rc:24
1551 #, kde-format
1552 msgid "&View"
1553 msgstr "&Pòdzérk"
1554
1555 #. i18n: ectx: Menu (go)
1556 #: dolphinpart.rc:33
1557 #, kde-format
1558 msgid "&Go"
1559 msgstr "&Biéj"
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1562 #: dolphinpart.rc:41
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Tools"
1566 msgstr "Nôrzãdza"
1567
1568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1569 #: dolphinpart.rc:51
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Dolphin Toolbar"
1573 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1574
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1576 #, kde-format
1577 msgid "Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1579
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1585
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu"
1590 #| msgid "Search Bar"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "Listew szëkbë"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "New Tab"
1598 msgstr "Nowô kôrta"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu"
1603 #| msgid "Search Bar"
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "Detach Tab"
1606 msgstr "Listew szëkbë"
1607
1608 #: dolphintabbar.cpp:157
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Close Other Tabs"
1612 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:158
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Tab"
1618 msgstr "Zamkni kôrtë"
1619
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:506
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1625 #| msgid "%1 (%2)"
1626 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1627 msgid "%1 | (%2)"
1628 msgstr "%1 (%2)"
1629
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:510
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1635 msgid "(%1) | %2"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1639 #: dolphinui.rc:61
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgid "Location"
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Location Bar"
1644 msgstr "Pòłożenié"
1645
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1647 #: dolphinui.rc:107
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Main Toolbar"
1651 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1652
1653 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1656 msgid ""
1657 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1658 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1659 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1660 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1661 "because following these folders from left to right leads here.</"
1662 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1663 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1664 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1665 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1671 msgid "This folder is not writable for you."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1677 msgid ""
1678 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1679 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1680 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1681 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1682 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1683 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1684 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1685 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1686 "find an item.</item></list></para>"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1690 #, kde-format
1691 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@action:button"
1697 #| msgid "Search"
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Szëkba"
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@action:inmenu"
1704 #| msgid "Search Bar"
1705 msgid "Search for %1"
1706 msgstr "Listew szëkbë"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:progress"
1711 #| msgid "Loading folder..."
1712 msgctxt "@info:progress"
1713 msgid "Loading folder…"
1714 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@label:listbox"
1719 #| msgid "Sorting:"
1720 msgctxt "@info:progress"
1721 msgid "Sorting…"
1722 msgstr "Zortowanié:"
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info"
1727 #| msgid "Searching..."
1728 msgctxt "@info"
1729 msgid "Searching…"
1730 msgstr "Szëkba..."
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "No items found."
1736 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1742 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status"
1747 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1748 msgctxt "@info:status"
1749 msgid ""
1750 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1751 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:status"
1756 #| msgid "Invalid protocol"
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Invalid protocol '%1'"
1759 msgstr "Lëchi protokół"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Invalid protocol"
1765 msgstr "Lëchi protokół"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgid ""
1770 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:tooltip"
1776 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@label:textbox"
1782 #| msgid "Filter:"
1783 msgid "Filter…"
1784 msgstr "Filter:"
1785
1786 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@info:tooltip"
1789 msgid "Hide Filter Bar"
1790 msgstr "Zatacë listew filtra"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1795 msgid "\"%1\""
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1802 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1803 msgstr ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1809 "folders."
1810 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1811 msgstr ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1817 "folders."
1818 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1819 msgstr ""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1825 "files/folders."
1826 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1832 #| msgid "Invert Selection"
1833 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1834 msgid "One Selected File"
1835 msgid_plural "%1 Selected Files"
1836 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1837 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1838 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1844 msgid "One Selected Folder"
1845 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1846 msgstr[0] ""
1847 msgstr[1] ""
1848 msgstr[2] ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:tooltip"
1853 #| msgid "Select Item"
1854 msgctxt ""
1855 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1856 "folders."
1857 msgid "One Selected Item"
1858 msgid_plural "%1 Selected Items"
1859 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1860 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1861 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:inmenu"
1866 #| msgid "Paste One File"
1867 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1868 msgid "One File"
1869 msgid_plural "%1 Files"
1870 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1871 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1872 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@label"
1877 #| msgid "Folder"
1878 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1879 msgid "One Folder"
1880 msgid_plural "%1 Folders"
1881 msgstr[0] "Katalog"
1882 msgstr[1] "Katalog"
1883 msgstr[2] "Katalog"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@title:window"
1888 #| msgid "Rename Item"
1889 msgctxt ""
1890 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1891 msgid "One Item"
1892 msgid_plural "%1 Items"
1893 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1894 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1895 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@info"
1900 #| msgid "%1 item selected"
1901 #| msgid_plural "%1 items selected"
1902 msgctxt "@item:intable"
1903 msgid "%1 item"
1904 msgid_plural "%1 items"
1905 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1906 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1907 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "width × height"
1912 msgid "%1 × %2"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1918 msgid "0 - 9"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@title:group Name"
1924 #| msgid "Others"
1925 msgctxt "@title:group"
1926 msgid "Others"
1927 msgstr "Jinszé"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Size"
1932 msgid "Folders"
1933 msgstr "Katalodżi"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Size"
1938 msgid "Small"
1939 msgstr "Môłi"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Size"
1944 msgid "Medium"
1945 msgstr "Strzédny"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Size"
1950 msgid "Big"
1951 msgstr "Wiôldżi"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Date"
1956 msgid "Today"
1957 msgstr "Dzysô"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:group Date"
1962 msgid "Yesterday"
1963 msgstr "Wczora"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1968 msgid "dddd"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@title:group Date"
1981 #| msgid "Three Weeks Ago"
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "One Week Ago"
1984 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Two Weeks Ago"
1990 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "Three Weeks Ago"
1996 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "Earlier this Month"
2002 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2034 "current locale, and yyyy is full year number."
2035 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2036 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2042 "@title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt ""
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt ""
2071 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt ""
2093 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2108 "context @title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt ""
2115 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2118 msgctxt ""
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2124 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2130 "context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2138 "and yyyy is full year number"
2139 msgid "MMMM, yyyy"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2146 "group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 msgid "Read, "
2155 msgstr "Czëtôj, "
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 msgid "Write, "
2162 msgstr "Piszë, "
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgid "Execute, "
2169 msgstr "Wëkònôj, "
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 msgid "Forbidden"
2176 msgstr "Zakôzóné"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2181 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2182 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2183 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2184 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2187 #, fuzzy
2188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2189 #| msgid "Name"
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Name"
2192 msgstr "Mionama"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2195 #, fuzzy
2196 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2197 #| msgid "Size"
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Size"
2200 msgstr "Miara"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2205 #| msgid "Modified"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Modified"
2208 msgstr "Zjinaczoné"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2212 msgctxt "@tooltip"
2213 msgid "The date format can be selected in settings."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2217 #, fuzzy
2218 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2219 #| msgid "Create New"
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Created"
2222 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Accessed"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2230 #, fuzzy
2231 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2232 #| msgid "Type"
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Type"
2235 msgstr "Ôrt"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2238 #, fuzzy
2239 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2240 #| msgid "Rating"
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Rating"
2243 msgstr "Taksa"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2246 #, fuzzy
2247 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2248 #| msgid "Tags"
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Tags"
2251 msgstr "Znakòwniczi"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2254 #, fuzzy
2255 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2256 #| msgid "Comment"
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Comment"
2259 msgstr "Dopòwiesc"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2262 #, fuzzy
2263 #| msgctxt "@label"
2264 #| msgid "Title:"
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Title"
2267 msgstr "Titel:"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2272 #, fuzzy
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Documentation"
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Document"
2277 msgstr "Dokùmentacëjô"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Author"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Publisher"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2290 #, fuzzy
2291 #| msgctxt "@title:window"
2292 #| msgid "Change Comment"
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Page Count"
2295 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Word Count"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Line Count"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Date Photographed"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 #, fuzzy
2316 #| msgctxt "@label"
2317 #| msgid "Images"
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Image"
2320 msgstr "Òbrôzczi"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2323 msgctxt "@label width x height"
2324 msgid "Dimensions"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2328 #, fuzzy
2329 #| msgctxt "@label"
2330 #| msgid "Width:"
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Width"
2333 msgstr "Szérzô:"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Height"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2341 #, fuzzy
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Documentation"
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Orientation"
2346 msgstr "Dokùmentacëjô"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 #, fuzzy
2350 #| msgctxt "@label"
2351 #| msgid "Artist:"
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Artist"
2354 msgstr "Kùńsztôrz:"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Audio"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "@label"
2367 #| msgid "Genre:"
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Genre"
2370 msgstr "Ôrt:"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@label"
2375 #| msgid "Album:"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Album"
2378 msgstr "Albùm:"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2381 #, fuzzy
2382 #| msgctxt "@info:credit"
2383 #| msgid "Documentation"
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Duration"
2386 msgstr "Dokùmentacëjô"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Bitrate"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2394 #, fuzzy
2395 #| msgctxt "@label"
2396 #| msgid "Track:"
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Track"
2399 msgstr "Réga:"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2402 #, fuzzy
2403 #| msgctxt "@item::intable"
2404 #| msgid "Removed"
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Release Year"
2407 msgstr "Rëmniãté"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Aspect Ratio"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Video"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Frame Rate"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2425 #, fuzzy
2426 #| msgctxt "@action:inmenu"
2427 #| msgid "Paste"
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Path"
2430 msgstr "Wlepi"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2436 #, fuzzy
2437 #| msgctxt "@title:group Name"
2438 #| msgid "Others"
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Other"
2441 msgstr "Jinszé"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "File Extension"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2449 #, fuzzy
2450 #| msgctxt "@title:menu"
2451 #| msgid "Selection"
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Deletion Time"
2454 msgstr "Wëbiérk"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 #, fuzzy
2458 #| msgctxt "@label"
2459 #| msgid "Description:"
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Link Destination"
2462 msgstr "Òpisënk:"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Downloaded From"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2472 #| msgid "Permissions"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Permissions"
2475 msgstr "Prawa przistãpù"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2478 msgctxt "@tooltip"
2479 msgid ""
2480 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2481 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2485 #, fuzzy
2486 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2487 #| msgid "Owner"
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Owner"
2490 msgstr "Miéwca"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2493 #, fuzzy
2494 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2495 #| msgid "Group"
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "User Group"
2498 msgstr "Grëpë"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:status"
2503 msgid "Unknown error."
2504 msgstr "Nieznónô fela."
2505
2506 #: main.cpp:122
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@title"
2509 #| msgid "Dolphin"
2510 msgid "Dolphin"
2511 msgstr "Dolphin"
2512
2513 #: main.cpp:124
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title"
2516 msgid "File Manager"
2517 msgstr "Menadżer lopków"
2518
2519 #: main.cpp:126
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:128
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Felix Ernst"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: main.cpp:129
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2537 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2538
2539 #: main.cpp:131
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Méven Car"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: main.cpp:132
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2551 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2552
2553 #: main.cpp:134
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Elvis Angelaccio"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:135
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2565 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2566
2567 #: main.cpp:137
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Emmanuel Pescosta"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: main.cpp:138
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2579 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2580
2581 #: main.cpp:140
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Frank Reininghaus"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: main.cpp:141
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2593 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2594
2595 #: main.cpp:143
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Peter Penz"
2599 msgstr "Peter Penz"
2600
2601 #: main.cpp:144
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2607 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2608
2609 #: main.cpp:146
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Sebastian Trüg"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2616 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Developer"
2620 msgstr "Programista"
2621
2622 #: main.cpp:147
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "David Faure"
2626 msgstr "David Faure"
2627
2628 #: main.cpp:148
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Aaron J. Seigo"
2632 msgstr "Aaron J. Seigo"
2633
2634 #: main.cpp:149
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Rafael Fernández López"
2638 msgstr "Rafael Fernández López"
2639
2640 #: main.cpp:150
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Kevin Ottens"
2644 msgstr "Kevin Ottens"
2645
2646 #: main.cpp:151
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Holger Freyther"
2650 msgstr "Holger Freythe"
2651
2652 #: main.cpp:152
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Max Blazejak"
2656 msgstr "Max Blazeja"
2657
2658 #: main.cpp:153
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Michael Austin"
2662 msgstr "Michael Austi"
2663
2664 #: main.cpp:153
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Documentation"
2668 msgstr "Dokùmentacëjô"
2669
2670 #: main.cpp:163
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: main.cpp:165
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: main.cpp:166
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: main.cpp:168
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: main.cpp:169
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Document to open"
2698 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgid "Show hidden files"
2704 msgid "Hidden files shown"
2705 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2706
2707 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2708 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2709 #, kde-format
2710 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2711 msgstr ""
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2714 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:group"
2717 #| msgid "Column Width"
2718 msgid "Automatic scrolling"
2719 msgstr "Szérz kòlumnë"
2720
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Cut"
2725 msgstr "Wëtni"
2726
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Copy"
2731 msgstr "Kòpérëjë"
2732
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu"
2736 #| msgid "Rename..."
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Rename…"
2739 msgstr "Zmieni miono..."
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Move to Trash"
2745 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Delete"
2751 msgstr "Rëmôj"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Show Hidden Files"
2757 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Limit to Home Directory"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Automatic Scrolling"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Properties"
2775 msgstr "Swòjizna"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2781 #| msgid "Previews"
2782 msgid "Previews shown"
2783 msgstr "Pòdzérczi"
2784
2785 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2786 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2787 #, kde-format
2788 msgid "Auto-Play media files"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2792 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2795 #| msgid "Show Filter Bar"
2796 msgid "Show item on hover"
2797 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2801 #, kde-format
2802 msgid "Date display format"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Preview"
2809 msgstr "Pòdzérk"
2810
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Auto-Play media files"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2820 #| msgid "Show Filter Bar"
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Show item on hover"
2823 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2824
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu"
2828 #| msgid "Configure..."
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Configure…"
2831 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2832
2833 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Condensed Date"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@label::textbox"
2842 #| msgid "Configure which data should be shown"
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2845 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2846
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info"
2850 #| msgid "%1 item selected"
2851 #| msgid_plural "%1 items selected"
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "%1 item selected"
2854 msgid_plural "%1 items selected"
2855 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2856 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2857 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2858
2859 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2860 #, kde-format
2861 msgid "play"
2862 msgstr "grajë"
2863
2864 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2865 #, kde-format
2866 msgid "pause"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2870 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2871 #, kde-format
2872 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu"
2878 #| msgid "Configure..."
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2881 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2882
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2891 #, kde-format
2892 msgid "Install Konsole"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2896 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2897 #, kde-format
2898 msgid "Location"
2899 msgstr "Pòłożenié"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2902 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2903 #, kde-format
2904 msgid "What"
2905 msgstr "Céż"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2910 #| msgid "By Type"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Any Type"
2913 msgstr "Ôrtama"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@title:window"
2918 #| msgid "Folders"
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Folders"
2921 msgstr "Katalodżi"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:credit"
2926 #| msgid "Documentation"
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Documents"
2929 msgstr "Dokùmentacëjô"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@label"
2934 #| msgid "Images"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Images"
2937 msgstr "Òbrôzczi"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2942 #| msgid "Show Hidden Files"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Audio Files"
2945 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Videos"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2956 #| msgid "By Date"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Any Date"
2959 msgstr "Datumama"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@title:group Date"
2964 #| msgid "Today"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Today"
2967 msgstr "Dzysô"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@title:group Date"
2972 #| msgid "Yesterday"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Yesterday"
2975 msgstr "Wczora"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@label"
2980 #| msgid "This Week"
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "This Week"
2983 msgstr "Nen tidzéń"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@label"
2988 #| msgid "This Month"
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "This Month"
2991 msgstr "Nen miesãc"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@label"
2996 #| msgid "This Year"
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "This Year"
2999 msgstr "Nen rok"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3004 #| msgid "Rating"
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Any Rating"
3007 msgstr "Taksa"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "1 or more"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "2 or more"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "3 or more"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "4 or more"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Highest Rating"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3042 #| msgid "Invert Selection"
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Clear Selection"
3045 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "String list separator"
3050 msgid ", "
3051 msgstr ""
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@label"
3056 #| msgid "Tag:"
3057 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3058 msgid "Tag: %2"
3059 msgid_plural "Tags: %2"
3060 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3061 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3062 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:window"
3067 #| msgid "Add Tags"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Add Tags"
3070 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@label"
3075 #| msgid "From Here"
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "From Here (%1)"
3078 msgstr "Òd tądka"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@info"
3095 #| msgid "Start searching"
3096 msgctxt "@info:tooltip"
3097 msgid "Quit searching"
3098 msgstr "Startëjë szëkbã"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@label"
3103 #| msgid "Filenames"
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Filename"
3106 msgstr "Miona lopków"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3111 #| msgid "Comment"
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "Content"
3114 msgstr "Dopòwiesc"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@label"
3119 #| msgid "From Here"
3120 msgctxt "action:button"
3121 msgid "From Here"
3122 msgstr "Òd tądka"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3127 #| msgid "Your emails"
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "Your files"
3130 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "Search in your home directory"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu"
3141 #| msgid "Paste"
3142 msgid "Open %1"
3143 msgstr "Wlepi"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3146 #, kde-format
3147 msgctxt ""
3148 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3149 "user entered."
3150 msgid "Query Results from '%1'"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:button"
3166 #| msgid "Cancel"
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel Copying"
3169 msgstr "Anulëjë"
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@info"
3187 #| msgid "Show preview of files and folders"
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3190 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3191
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@action:button"
3196 #| msgid "Cancel"
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Cutting"
3199 msgstr "Anulëjë"
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel"
3214 msgstr "Anulëjë"
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@item::intable"
3226 #| msgid "Conflicting"
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Cancel Duplicating"
3229 msgstr "W zwadze"
3230
3231 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3232 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action keep short"
3236 msgid "More"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:button"
3250 #| msgid "Cancel"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Moving"
3253 msgstr "Anulëjë"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgid ""
3264 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3265 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3266 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3267 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3268 "para>"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3272 #, kde-format
3273 msgctxt ""
3274 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3275 msgid "Paste from Clipboard"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3281 msgid "Dismiss This Reminder"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3287 msgid "Don't Remind Me Again"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3293 msgid ""
3294 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3295 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Renaming"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] ""
3316 msgstr[1] ""
3317 msgstr[2] ""
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action"
3327 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3328 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgstr[0] ""
3330 msgstr[1] ""
3331 msgstr[2] ""
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] ""
3344 msgstr[1] ""
3345 msgstr[2] ""
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action"
3355 msgid "Permanently Delete %2"
3356 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3357 msgstr[0] ""
3358 msgstr[1] ""
3359 msgstr[2] ""
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Duplicate %2"
3370 msgid_plural "Duplicate %2"
3371 msgstr[0] ""
3372 msgstr[1] ""
3373 msgstr[2] ""
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@action:inmenu"
3383 #| msgid "Move to Trash"
3384 msgctxt "@action"
3385 msgid "Move %2 to the Trash"
3386 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3387 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3388 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3389 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "&Rename"
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Rename %2"
3402 msgid_plural "Rename %2"
3403 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3404 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3405 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3406
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3408 #, kde-kuit-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid ""
3411 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3412 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3413 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3414 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3415 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3416 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3417 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3418 "the current selection.</para>"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3424 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title:menu"
3430 #| msgid "Selection"
3431 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3432 msgid "Selection Mode"
3433 msgstr "Wëbiérk"
3434
3435 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@title:menu"
3438 #| msgid "Selection"
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Exit Selection Mode"
3441 msgstr "Wëbiérk"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@label:textbox"
3446 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3447 msgctxt "@label:textbox"
3448 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3449 msgstr ""
3450 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:button"
3455 #| msgid "Search"
3456 msgctxt "@label:textbox"
3457 msgid "Search…"
3458 msgstr "Szëkba"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Download New Services..."
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Download New Services…"
3466 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3467
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info"
3471 msgid ""
3472 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3473 "settings."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info"
3479 msgid "Restart now?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu"
3485 #| msgid "Delete"
3486 msgctxt "@option:check"
3487 msgid "Delete"
3488 msgstr "Rëmôj"
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@option:check"
3493 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3494 msgctxt "@option:check"
3495 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3496 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3501 #| msgid "%1 (%2)"
3502 msgctxt "@item:inmenu"
3503 msgid "%1: %2"
3504 msgstr "%1 (%2)"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3512 #, kde-format
3513 msgid "Use system font"
3514 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3522 #, kde-format
3523 msgid "Icon size"
3524 msgstr "Miara ikònów"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3532 #, kde-format
3533 msgid "Preview size"
3534 msgstr "Pòdzérk miarë"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3538 #, kde-format
3539 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3544 #, kde-format
3545 msgid "How we display the size of directories"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgid "Show the content count"
3553 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3559 msgid "Show the content size"
3560 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3564 #, kde-format
3565 msgid "Do not show any directory size"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3570 #, kde-format
3571 msgid "Recursive directory size limit"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3576 #, kde-format
3577 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3584 #| msgid "Permissions"
3585 msgid "Permissions style format"
3586 msgstr "Prawa przistãpù"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3599 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3612 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3619 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3626 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3633 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3640 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3653 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3660 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3667 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3671 #, kde-format
3672 msgid "Position of columns"
3673 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3677 #, kde-format
3678 msgid "Side Padding"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3683 #, kde-format
3684 msgid "Highlight entire row"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3689 #, kde-format
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show hidden files"
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Hidden files shown"
3699 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3707 "will be shown in the file view."
3708 msgstr ""
3709 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3710 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@title::column"
3716 #| msgid "Version"
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Version"
3719 msgstr "Wersëjô"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "View Mode"
3733 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3741 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3742 msgstr ""
3743 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3744 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3750 #| msgid "Previews"
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Previews shown"
3753 msgstr "Pòdzérczi"
3754
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 msgid ""
3760 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3761 "icon."
3762 msgstr ""
3763 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3764 "ikòna."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@label"
3770 #| msgid "Categorized Sorting"
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Grouped Sorting"
3773 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3779 #| msgid ""
3780 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3781 #| "category."
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid ""
3784 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3785 msgstr ""
3786 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3787 "kategòrëjama."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Sort files by"
3794 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3800 #| msgid ""
3801 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3802 #| "performed on."
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid ""
3805 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3806 "performed on."
3807 msgstr ""
3808 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3809 "włączoné zortowanié."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Order in which to sort files"
3816 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3823 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@info"
3829 #| msgid "Show preview of files and folders"
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Show hidden files and folders last"
3832 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Visible roles"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Column width"
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Header column widths"
3847 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Properties last changed"
3854 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3861 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:window"
3867 #| msgid "Additional Information"
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Additional Information"
3870 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:menu"
3876 #| msgid "Selection"
3877 msgid "Select Action"
3878 msgstr "Wëbiérk"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3884 #| msgid "Custom Font"
3885 msgid "Custom Action"
3886 msgstr "Swój fònt"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the URL be editable for the user"
3892 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3896 #, kde-format
3897 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3898 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3904 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3910 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3911 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3918 "instance"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3926 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3927 "were removed/renamed ...etc"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Is the application started the first time"
3934 msgid ""
3935 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3936 "UI)"
3937 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3941 #, kde-format
3942 msgid "Home URL"
3943 msgstr "Domôcô adresa URL"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu"
3949 #| msgid "Open in New Tab"
3950 msgid "Remember open folders and tabs"
3951 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3955 #, kde-format
3956 msgid "Place two views side by side"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3961 #, kde-format
3962 msgid "Should the filter bar be shown"
3963 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3969 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3970 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3974 #, kde-format
3975 msgid "Browse through archives"
3976 msgstr "Przezérôj archiwa"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3980 #, kde-format
3981 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3982 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3988 msgid ""
3989 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3990 "running in the Terminal panel."
3991 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Rename inline"
3997 msgid "Rename single items inline"
3998 msgstr "Zmieni w réze"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show selection toggle"
4004 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4011 "mode bottom bar."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4016 #, kde-format
4017 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4022 #, kde-format
4023 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4028 #, kde-format
4029 msgid "New tab will be open after last one"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4036 #| msgid "Show Filter Bar"
4037 msgid "Show item information on hover"
4038 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4042 #, kde-format
4043 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4044 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4048 #, kde-format
4049 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4050 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4056 msgid "Show the statusbar"
4057 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show the space information in the statusbar"
4069 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4073 #, kde-format
4074 msgid "Lock the layout of the panels"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:group"
4081 #| msgid "File Previews"
4082 msgid "Enlarge Small Previews"
4083 msgstr "Pòdzérk lopka"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4087 #, kde-format
4088 msgid ""
4089 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4090 "items"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4095 #, kde-format
4096 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4103 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4104 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4110 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4111 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label:listbox"
4117 #| msgid "Text width:"
4118 msgid "Text width index"
4119 msgstr "Szérzô tekstu:"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4123 #, kde-format
4124 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4128 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4129 #, kde-format
4130 msgid "Enabled plugins"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu"
4136 #| msgid "Configure..."
4137 msgctxt "@title:window"
4138 msgid "Configure"
4139 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group Interface settings"
4144 msgid "Interface"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "&View"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "View"
4152 msgstr "&Pòdzérk"
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4157 #| msgid "Context Menu"
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Context Menu"
4160 msgstr "Kòntekstowé menu"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Trash"
4166 msgstr "Kòsz"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "User Feedback"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4181 #, kde-format
4182 msgid "Warning"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group"
4188 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4191 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4196 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Moving files or folders to trash"
4199 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu"
4204 #| msgid "Empty Trash"
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Emptying trash"
4207 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4212 #| msgid "Deleting files or folders"
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Deleting files or folders"
4215 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group"
4220 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4223 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4228 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4231 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@info"
4242 #| msgid "Show preview of files and folders"
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Opening many folders at once"
4245 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Opening many terminals at once"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4256 msgid "Switching to act as an administrator"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "When opening an executable file:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4266 #, kde-format
4267 msgid "Always ask"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4273 #| msgid "App&lications"
4274 msgid "Open in application"
4275 msgstr "&Aplikacëje"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 #, kde-format
4279 msgid "Run script"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4285 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4291 #| msgid "Replace Location"
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Select Home Location"
4294 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@action:button"
4299 msgid "Use Current Location"
4300 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@action:button"
4305 msgid "Use Default Location"
4306 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show in groups"
4312 msgctxt "@label:textbox"
4313 msgid "Show on startup:"
4314 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4319 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@info"
4325 #| msgid "Show preview of files and folders"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Opening Folders:"
4328 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 #| msgid "Show full path inside location bar"
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Show full path in title bar"
4336 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4341 #| msgid "New &Window"
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgid "Window:"
4344 msgstr "Nowé ò&kno"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 #| msgid "Show filter bar"
4350 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4351 msgid "Show filter bar"
4352 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "C&lose Current Tab"
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "After current tab"
4359 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "At end of tab bar"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu"
4370 #| msgid "Open in New Tab"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Open new tabs: "
4373 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:check split view panes"
4378 msgid "Switch between views with Tab key"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@info"
4384 #| msgid "Split view"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Split view: "
4387 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:check"
4392 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4399 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4405 #| msgid "Split view mode"
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Begin in split view mode"
4408 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4413 #| msgid "New &Window"
4414 msgid "New windows:"
4415 msgstr "Nowé ò&kno"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info"
4420 msgid ""
4421 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4422 "be applied."
4423 msgstr ""
4424 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4425 "nastôwioné."
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4430 #| msgid "Folders First"
4431 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4432 msgid "Folders && Tabs"
4433 msgstr "Wprzód katalodżi"
4434
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4436 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4439 msgid "Previews"
4440 msgstr "Pòdzérczi"
4441
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4443 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:window"
4446 #| msgid "Confirmation"
4447 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4448 msgid "Confirmations"
4449 msgstr "Pòcwierdzenié"
4450
4451 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:menu"
4454 #| msgid "Panels"
4455 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4456 msgid "Panels"
4457 msgstr "Panele"
4458
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Location"
4462 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4463 msgid "Status && Location bars"
4464 msgstr "Pòłożenié"
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check"
4469 #| msgid "Show preview"
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show previews"
4472 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4473
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Auto-play media files"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4483 #| msgid "Show Filter Bar"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show item on hover"
4486 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4487
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:window"
4503 #| msgid "Information"
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Information Panel:"
4506 msgstr "Wëdowiédzô"
4507
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4513 "pressing the right mouse button on a panel."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@label"
4519 #| msgid "Show previews for:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Show previews in the view for:"
4522 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4523
4524 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4525 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4526 #. or "Show previews for [files of any size]".
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show preview"
4532 msgctxt "@label:spinbox"
4533 msgid "Show previews for"
4534 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4538 #, kde-format
4539 msgctxt ""
4540 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4541 "MiB]'"
4542 msgid "files below "
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4549 msgid " MiB"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4555 msgid "files of any size"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4561 #| msgid "Your emails"
4562 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4563 msgid "no file"
4564 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@info"
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews for folders"
4572 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4573
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4575 #, kde-kuit-format
4576 msgctxt "@info"
4577 msgid ""
4578 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4579 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4580 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4581 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@label:textbox"
4587 #| msgid "Location:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Local storage:"
4590 msgstr "Pòłożenié:"
4591
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu"
4595 #| msgid "Restore"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Remote storage:"
4598 msgstr "Przëwrócë"
4599
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4603 #| msgid "Status Bar"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show status bar"
4606 msgstr "Listew stónu"
4607
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show zoom slider"
4612 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4613
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show space information"
4618 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4623 #| msgid "Status Bar"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Status Bar: "
4626 msgstr "Listew stónu"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 #| msgid "Editable location bar"
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Make location bar editable"
4634 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4635
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "Location"
4639 msgid "Location bar:"
4640 msgstr "Pòłożenié"
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Show full path inside location bar"
4646 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4651 msgid "Behavior"
4652 msgstr "Zachòwanié "
4653
4654 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab"
4658 msgid "Icons"
4659 msgstr "Ikònë"
4660
4661 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab"
4665 msgid "Compact"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab"
4672 msgid "Details"
4673 msgstr "Detale"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "option:check"
4678 #| msgid "Natural sorting of items"
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Natural"
4681 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@label:listbox"
4698 #| msgid "Sorting:"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Sorting mode: "
4701 msgstr "Zortowanié:"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@label:textbox"
4706 #| msgid "Number of lines:"
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Show number of items"
4709 msgstr "Wielëna rézów:"
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show size of contents, up to "
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Show zoom slider"
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Show no size"
4723 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4726 #, kde-format
4727 msgid " level deep"
4728 msgid_plural " levels deep"
4729 msgstr[0] ""
4730 msgstr[1] ""
4731 msgstr[2] ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:window"
4736 #| msgid "Folders"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Folder size:"
4739 msgstr "Katalodżi"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:radio as in relative date"
4744 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4750 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@label"
4756 #| msgid "Date:"
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Date style:"
4759 msgstr "Datum:"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4764 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio as numeric style"
4770 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio as combined style"
4776 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label"
4782 #| msgid "Permissions:"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Permissions style:"
4785 msgstr "Prawa przistãpù:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4790 msgid "System Font"
4791 msgstr "Systemòwi fònt"
4792
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4796 msgid "Custom Font"
4797 msgstr "Swój fònt"
4798
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4802 #| msgid "Choose..."
4803 msgctxt "@action:button Choose font"
4804 msgid "Choose…"
4805 msgstr "Wëbiérzë..."
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:radio"
4810 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4811 msgctxt "@option:radio"
4812 msgid "Use common display style for all folders"
4813 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4814
4815 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4816 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid ""
4821 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4822 "custom display style."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:radio"
4828 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Remember display style for each folder"
4831 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid ""
4837 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4838 "properties for."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@label"
4844 #| msgid "Date:"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Display style: "
4847 msgstr "Datum:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Open archives as folder"
4853 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:check"
4858 msgid "Open folders during drag operations"
4859 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Browsing: "
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4870 #| msgid "Show Filter Bar"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show item information on hover"
4873 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Miscellaneous: "
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show selection marker"
4886 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Rename inline"
4891 msgctxt "option:check"
4892 msgid "Rename single items inline"
4893 msgstr "Zmieni w réze"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4896 #, kde-format
4897 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4907 #, kde-format
4908 msgctxt ""
4909 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4910 msgid ""
4911 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4912 "%1"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4916 #, kde-format
4917 msgctxt ""
4918 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4919 "background setting"
4920 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 msgid "Nothing"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4933 #| msgid "Custom Font"
4934 msgctxt "@item:inlistbox"
4935 msgid "Custom Command"
4936 msgstr "Swój fònt"
4937
4938 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4939 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4940 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4941 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4945 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4946 msgctxt "@info"
4947 msgid "Double-click triggers"
4948 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Background: "
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4957 #, kde-format
4958 msgctxt ""
4959 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4960 "background setting"
4961 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4967 msgid "Command…"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@label"
4973 msgid ""
4974 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:group General settings"
4980 #| msgid "General"
4981 msgctxt "@title:tab General View settings"
4982 msgid "General"
4983 msgstr "Òglowé"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4988 #| msgid "Comment"
4989 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4990 msgid "Content Display"
4991 msgstr "Dopòwiesc"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@label:listbox"
4996 #| msgid "Default:"
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Default icon size:"
4999 msgstr "Domëslnô:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Preview size"
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Preview icon size:"
5006 msgstr "Pòdzérk miarë"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Label font:"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:group Size"
5017 #| msgid "Small"
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 msgid "Small"
5020 msgstr "Môłi"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:group Size"
5025 #| msgid "Medium"
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 msgid "Medium"
5028 msgstr "Strzédny"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5033 #| msgid "Large"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 msgid "Large"
5036 msgstr "Wiôldżi"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5041 #| msgid "Huge"
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5043 msgid "Huge"
5044 msgstr "Stolémny"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Item width"
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Label width:"
5051 msgstr "Szérzô elementu"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "Unlimited"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "1"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "2"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgid "3"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 msgid "4"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 msgid "5"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@label:slider"
5092 #| msgid "Maximum file size:"
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Maximum lines:"
5095 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 msgid "Unlimited"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group Size"
5106 #| msgid "Small"
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Small"
5109 msgstr "Môłi"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@title:group Size"
5114 #| msgid "Medium"
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 msgid "Medium"
5117 msgstr "Strzédny"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5122 #| msgid "Large"
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5124 msgid "Large"
5125 msgstr "Wiôldżi"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label:listbox"
5130 #| msgid "Text width:"
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Maximum width:"
5133 msgstr "Szérzô tekstu:"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Expandable folders"
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Expandable"
5140 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:window"
5145 #| msgid "Folders"
5146 msgctxt "@label:checkbox"
5147 msgid "Folders:"
5148 msgstr "Katalodżi"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5153 msgid "By clicking anywhere on the row"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5159 msgid "By clicking on icon or name"
5160 msgstr ""
5161
5162 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@info"
5166 #| msgid "Show preview of files and folders"
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Open files and folders:"
5169 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:tooltip"
5175 msgid "Size: 1 pixel"
5176 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5177 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5178 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5179 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@title:window"
5184 msgid "View Display Style"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 msgid "Icons"
5191 msgstr "Ikònë"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 msgid "Compact"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Details"
5203 msgstr "Detale"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5208 msgid "Ascending"
5209 msgstr "Roscąco"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 msgid "Descending"
5215 msgstr "Malejąco"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show folders first"
5221 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check"
5226 #| msgid "Show hidden files"
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show hidden files last"
5229 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show preview"
5235 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show in groups"
5241 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show hidden files"
5247 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@title:window"
5252 #| msgid "Additional Information"
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Additional Information"
5255 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5258 #, kde-format
5259 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "View mode:"
5266 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Sorting:"
5272 msgstr "Zortowanié:"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:group"
5277 #| msgid "View Properties"
5278 msgid "View options:"
5279 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "Current folder"
5285 msgstr "Biéżny katalog"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5291 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5292 msgid "Current folder and sub-folders"
5293 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "All folders"
5299 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Apply to:"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check"
5310 #| msgid "Use as default for new folders"
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Use as default view settings"
5313 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@info"
5318 #| msgid ""
5319 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5320 #| "continue?"
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid ""
5323 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5324 "continue?"
5325 msgstr ""
5326 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5327 "kòntinuòwac?"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info"
5332 msgid ""
5333 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5334 msgstr ""
5335 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5336
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "Applying View Properties"
5341 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5342
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:progress"
5346 msgid "Counting folders: %1"
5347 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5348
5349 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:progress"
5352 msgid "Folders: %1"
5353 msgstr "Katalodżi: %1"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5358 msgid "Zoom:"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5362 #, kde-format
5363 msgid "Zoom"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5369 msgid "Sets the size of the file icons."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5375 #| msgid "Stop"
5376 msgid "Stop"
5377 msgstr "Stop"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@info"
5382 #| msgid "Stop loading"
5383 msgctxt "@tooltip"
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5390 msgid ""
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show zoom slider"
5404 msgctxt "@action:inmenu"
5405 msgid "Show Zoom Slider"
5406 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5407
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show space information"
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Show Space Information"
5414 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5417 #, kde-format
5418 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5422 #, kde-format
5423 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5427 #, kde-format
5428 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5432 #, kde-format
5433 msgid "KDiskFree"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status Free disk space"
5439 msgid "%1 free"
5440 msgstr "%1 wòlne"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5451 msgid ""
5452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5453 "Press to manage disk space usage."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5457 #, kde-format
5458 msgid "Trash Emptied"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5462 #, kde-format
5463 msgid "The Trash was emptied."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@title:window"
5469 #| msgid "Places"
5470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 msgid "Places"
5472 msgstr "Place"
5473
5474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 msgid "Count of available Network Shares"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5483 #| msgid "Sett&ings"
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5485 msgid "Settings"
5486 msgstr "Nastôwë"
5487
5488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "A subset of Dolphin settings."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5495 #, kde-format
5496 msgid "Select Remote Charset"
5497 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5498
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5500 #, kde-format
5501 msgid "Default"
5502 msgstr "Domëszlnô"
5503
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5505 #, kde-format
5506 msgid "Reload"
5507 msgstr "Zladëjë znowa"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:654
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5512 #| msgid "1 Folder selected"
5513 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 folder selected"
5516 msgid_plural "%1 folders selected"
5517 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5518 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5519 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:655
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "1 File selected"
5525 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file selected"
5528 msgid_plural "%1 files selected"
5529 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5530 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5531 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:657
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@label"
5536 #| msgid "Folder"
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "1 folder"
5539 msgid_plural "%1 folders"
5540 msgstr[0] "Katalog"
5541 msgstr[1] "Katalog"
5542 msgstr[2] "Katalog"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:658
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5547 #| msgid "Your emails"
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "1 file"
5550 msgid_plural "%1 files"
5551 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5552 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5553 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:662
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5558 msgid "%1, %2 (%3)"
5559 msgstr "%1, %2 (%3)"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:664
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status files (size)"
5564 msgid "%1 (%2)"
5565 msgstr "%1 (%2)"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:668
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 #| msgid "Folders First"
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "0 folders, 0 files"
5573 msgstr "Wprzód katalodżi"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "<filename> copy"
5578 msgid "%1 copy"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1077
5582 #, kde-format
5583 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5584 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5585 msgstr[0] ""
5586 msgstr[1] ""
5587 msgstr[2] ""
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1082
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu"
5592 #| msgid "Paste"
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Open %1 Item"
5595 msgid_plural "Open %1 Items"
5596 msgstr[0] "Wlepi"
5597 msgstr[1] "Wlepi"
5598 msgstr[2] "Wlepi"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:1212
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu"
5603 msgid "Side Padding"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:1216
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@title:group"
5609 #| msgid "Column Width"
5610 msgctxt "@action:inmenu"
5611 msgid "Automatic Column Widths"
5612 msgstr "Szérz kòlumnë"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:1221
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@title:group"
5617 #| msgid "Column Width"
5618 msgctxt "@action:inmenu"
5619 msgid "Custom Column Widths"
5620 msgstr "Szérz kòlumnë"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:1827
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:status"
5625 #| msgid "Move to trash operation completed."
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "Trash operation completed."
5628 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:1837
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "Delete operation completed."
5634 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:1993
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Rename inline"
5639 msgctxt "@action:button"
5640 msgid "Rename and Hide"
5641 msgstr "Zmieni w réze"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1997
5644 #, kde-format
5645 msgid ""
5646 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5647 "Do you still want to rename it?"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:1999
5651 #, kde-format
5652 msgid ""
5653 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5654 "Do you still want to rename it?"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2001
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #| msgid "Show Hidden Files"
5661 msgid "Hide this File?"
5662 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2001
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@title:group"
5667 #| msgid "Home Folder"
5668 msgid "Hide this Folder?"
5669 msgstr "Domôcy katalog"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2051
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "The location is empty."
5675 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2053
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "The location '%1' is invalid."
5681 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2322
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:progress"
5686 #| msgid "Loading folder..."
5687 msgid "Loading…"
5688 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2341
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@info:progress"
5693 #| msgid "Loading folder..."
5694 msgid "Loading canceled"
5695 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2343
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5700 msgid "No items matching the filter"
5701 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2345
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5706 msgid "No items matching the search"
5707 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2347
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "The location is empty."
5713 msgid "Trash is empty"
5714 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2350
5717 #, kde-format
5718 msgid "No tags"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2353
5722 #, kde-format
5723 msgid "No files tagged with \"%1\""
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2357
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5729 msgid "No recently used items"
5730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2359
5733 #, kde-format
5734 msgid "No shared folders found"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2361
5738 #, kde-format
5739 msgid "No relevant network resources found"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2363
5743 #, kde-format
5744 msgid "No MTP-compatible devices found"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2365
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@info:status"
5750 #| msgid "No items found."
5751 msgid "No Apple devices found"
5752 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2367
5755 #, kde-format
5756 msgid "No Bluetooth devices found"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2369
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5762 #| msgid "Folders First"
5763 msgid "Folder is empty"
5764 msgstr "Wprzód katalodżi"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@action"
5769 #| msgid "Create Folder..."
5770 msgctxt "@action"
5771 msgid "Create Folder…"
5772 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 msgid ""
5778 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5779 "items at once results in their new names differing only in a number."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 msgid ""
5786 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5787 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5788 "deleted later if disk space is needed."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5792 #, kde-kuit-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 msgid ""
5795 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5796 "recovered by normal means."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5802 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5804 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5805 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Properties"
5817 msgstr "Swòjizna"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5822 msgid ""
5823 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5824 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5825 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5826 "there like managing read- and write-permissions."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgid "Location"
5832 msgctxt "@action:incontextmenu"
5833 msgid "Copy Location"
5834 msgstr "Pòłożenié"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5839 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5845 #| msgid "Move to Trash"
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 msgid "Move to Trash…"
5848 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5853 #| msgid "Delete"
5854 msgctxt "@action:inmenu File"
5855 msgid "Delete…"
5856 msgstr "Rëmôj"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu File"
5861 msgid "Duplicate Here…"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Location"
5867 msgctxt "@action:incontextmenu"
5868 msgid "Copy Location…"
5869 msgstr "Pòłożenié"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5872 #, kde-kuit-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5874 msgid ""
5875 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5876 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5877 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5878 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5879 "interface> option is enabled.</para>"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5883 #, kde-kuit-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5885 msgid ""
5886 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5887 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5888 "you an overview in folders with many items.</para>"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5894 msgid ""
5895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5900 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5901 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@title:menu"
5907 #| msgid "View Mode"
5908 msgctxt "@action:intoolbar"
5909 msgid "View Mode"
5910 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5915 msgid "This increases the icon size."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu View"
5921 msgid "Reset Zoom Level"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgid "Default"
5927 msgid "Zoom To Default"
5928 msgstr "Domëszlnô"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5933 msgid "This resets the icon size to default."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5939 msgid "This reduces the icon size."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5945 msgid "Zoom"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgid "Show preview"
5951 msgctxt "@action:intoolbar"
5952 msgid "Show Previews"
5953 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info"
5958 msgid "Show preview of files and folders"
5959 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 msgid ""
5965 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5966 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5967 "the images."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5973 msgid "Folders First"
5974 msgstr "Wprzód katalodżi"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgid "Show hidden files"
5979 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5980 msgid "Hidden Files Last"
5981 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@title:menu"
5986 #| msgid "Sort By"
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Sort By"
5989 msgstr "Zortëjë wedle"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@title:window"
5994 #| msgid "Additional Information"
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Show Additional Information"
5997 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Show in Groups"
6003 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@action:inmenu"
6014 #| msgid "Show Hidden Files"
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Show Hidden Files"
6017 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6020 #, kde-kuit-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 msgid ""
6023 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6024 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6025 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6026 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6027 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6028 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6029 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6030 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6036 #| msgid "Adjust View Properties..."
6037 msgctxt "@action:inmenu View"
6038 msgid "Adjust View Display Style…"
6039 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 msgid ""
6045 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6051 msgid "Icons"
6052 msgstr "Ikònë"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info"
6057 msgid "Icons view mode"
6058 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6063 msgid "Compact"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info"
6069 #| msgid "Columns view mode"
6070 msgctxt "@info"
6071 msgid "Compact view mode"
6072 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6077 msgid "Details"
6078 msgstr "Detale"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info"
6083 msgid "Details view mode"
6084 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "Sort descending"
6089 msgid "Z-A"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "A-Z"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:check"
6101 #| msgid "Show folders first"
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Largest First"
6104 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "Smallest First"
6112 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@option:check"
6117 #| msgid "Show folders first"
6118 msgctxt "Sort descending"
6119 msgid "Newest First"
6120 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6125 #| msgid "Folders First"
6126 msgctxt "Sort ascending"
6127 msgid "Oldest First"
6128 msgstr "Wprzód katalodżi"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6133 #| msgid "Folders First"
6134 msgctxt "Sort descending"
6135 msgid "Highest First"
6136 msgstr "Wprzód katalodżi"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@option:check"
6141 #| msgid "Show folders first"
6142 msgctxt "Sort ascending"
6143 msgid "Lowest First"
6144 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #| msgid "Descending"
6150 msgctxt "Sort descending"
6151 msgid "Descending"
6152 msgstr "Malejąco"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6157 #| msgid "Ascending"
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "Ascending"
6160 msgstr "Roscąco"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6163 #, kde-format
6164 msgctxt ""
6165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6166 "selection is empty when this text is shown."
6167 msgid "Actions for Current View"
6168 msgstr ""
6169
6170 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6171 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6174 #. and a fallback will be used.
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6176 #, kde-format
6177 msgid "Actions for %1"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6181 #, kde-format
6182 msgctxt ""
6183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6184 "of selected files/folders."
6185 msgid "Actions for One Selected Item"
6186 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6187 msgstr[0] ""
6188 msgstr[1] ""
6189 msgstr[2] ""
6190
6191 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@info:status"
6194 #| msgid "Updating version information..."
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "Updating version information…"
6197 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Sort files by"
6202 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6203 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@label"
6207 #~| msgid "Sort files by"
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6210 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@option:check"
6214 #~| msgid "Show preview"
6215 #~ msgid "No previews"
6216 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~| msgid "Activate Next Tab"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Activate Tab %1"
6223 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Activate Next Tab"
6227 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6231 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6232
6233 #~ msgid "Split the view into two panes"
6234 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6235
6236 #~ msgid "Show tooltips"
6237 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6238
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Show tooltips"
6241 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgid "Rename inline"
6245 #~ msgctxt "option:check"
6246 #~ msgid "Rename inline"
6247 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:menu"
6251 #~| msgid "Search Toolbar"
6252 #~ msgid "More Search Tools"
6253 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Startup"
6257 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "View Modes"
6261 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Navigation"
6265 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgid "&View"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "View: "
6271 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6275 #~| msgid "General"
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "General: "
6278 #~ msgstr "Òglowé"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~| msgid "Open in New Tab"
6283 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6284 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6285 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6289 #~| msgid "General"
6290 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6291 #~ msgid "General:"
6292 #~ msgstr "Òglowé"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@label:textbox"
6296 #~| msgid "Filter:"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6298 #~ msgid "Filter..."
6299 #~ msgstr "Filter:"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@label:textbox"
6303 #~| msgid "Search..."
6304 #~ msgid "Search..."
6305 #~ msgstr "Szëkba..."
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@label:listbox"
6309 #~| msgid "Sorting:"
6310 #~ msgctxt "@info:progress"
6311 #~ msgid "Sorting..."
6312 #~ msgstr "Zortowanié:"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label:textbox"
6316 #~| msgid "Filter:"
6317 #~ msgid "Filter..."
6318 #~ msgstr "Filter:"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Configure..."
6322 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@label:textbox"
6326 #~| msgid "Search..."
6327 #~ msgctxt "@label:textbox"
6328 #~ msgid "Search..."
6329 #~ msgstr "Szëkba..."
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@label:textbox"
6333 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6334 #~ msgctxt "@info"
6335 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6336 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@info:credit"
6340 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6341 #~ msgctxt "@info:credit"
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6344 #~ "Angelaccio"
6345 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6346
6347 #~ msgid "Font family"
6348 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6349
6350 #~ msgid "Font size"
6351 #~ msgstr "Miara fònta"
6352
6353 #~ msgid "Italic"
6354 #~ msgstr "Kùrsywa"
6355
6356 #~ msgid "Font weight"
6357 #~ msgstr "Waga fònta"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "Add Comment..."
6362 #~ msgctxt "@item"
6363 #~ msgid "Eject"
6364 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@item::intable"
6368 #~| msgid "Removed"
6369 #~ msgctxt "@item"
6370 #~ msgid "Release"
6371 #~ msgstr "Rëmniãté"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@item::intable"
6375 #~| msgid "Removed"
6376 #~ msgctxt "@item"
6377 #~ msgid "Safely Remove"
6378 #~ msgstr "Rëmniãté"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@item::intable"
6382 #~| msgid "Removed"
6383 #~ msgctxt "@item"
6384 #~ msgid "Unmount"
6385 #~ msgstr "Rëmniãté"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Open in New Tab"
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Open in New Tab"
6392 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~| msgid "Open in New Window"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Open in New Window"
6399 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@item::intable"
6403 #~| msgid "Removed"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Mount"
6406 #~ msgstr "Rëmniãté"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@label"
6410 #~| msgid "Add Comment..."
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Edit..."
6413 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@item::intable"
6417 #~| msgid "Removed"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Remove"
6420 #~ msgstr "Rëmniãté"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "Add Comment..."
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "Add Entry..."
6427 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@title:group"
6431 #~| msgid "Icon Size"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Icon Size"
6434 #~ msgstr "Miara ikònów"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6438 #~| msgid "Show Search Bar"
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6441 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6445 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6448 #~ msgid "Sett&ings"
6449 #~ msgstr "Nastôwë"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgid "Show comment"
6453 #~ msgctxt "@action"
6454 #~ msgid "Show menu"
6455 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Services"
6459 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6460
6461 #~ msgctxt "@title"
6462 #~ msgid "Dolphin Part"
6463 #~ msgstr "Part Dolphina"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@title:group"
6467 #~| msgid "Navigation"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Url Navigator"
6470 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6471 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6472 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6473 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@info:status"
6477 #~| msgid "Unknown size"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Unknown"
6480 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6484 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6485 #~ msgctxt "@info"
6486 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6487 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Unknown size"
6491 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@title:group"
6495 #~| msgid "Startup"
6496 #~ msgctxt "@label:textbox"
6497 #~ msgid "Start in:"
6498 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6502 #~| msgid "Add to Places"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6504 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6505 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Rename Items"
6509 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6510
6511 #~ msgctxt "@label:textbox"
6512 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6513 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6514
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "New name #"
6517 #~ msgstr "Nowé miono #"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:textbox"
6520 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6521 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6522 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6523 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6524 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@info"
6528 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6529 #~ msgctxt "@info"
6530 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6531 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "View Properties"
6535 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@option:check"
6539 #~| msgid "Show folders first"
6540 #~ msgid "Show facets widget"
6541 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6545 #~| msgid "Permissions"
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "Fewer Options"
6548 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~| msgid "Permissions"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "More Options"
6555 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6559 #~| msgid "Any"
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Any"
6562 #~ msgstr "Wszëtczé"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:window"
6566 #~| msgid "Folders"
6567 #~ msgctxt "@option:check"
6568 #~ msgid "Folders"
6569 #~ msgstr "Katalodżi"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@label"
6573 #~| msgid "Anytime"
6574 #~ msgctxt "@option:option"
6575 #~ msgid "Anytime"
6576 #~ msgstr "Wiedno"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@title:group Date"
6580 #~| msgid "Today"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Today"
6583 #~ msgstr "Dzysô"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@title:group Date"
6587 #~| msgid "Yesterday"
6588 #~ msgctxt "@option:option"
6589 #~ msgid "Yesterday"
6590 #~ msgstr "Wczora"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgid "&Go"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Go"
6596 #~ msgstr "&Biéj"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@title:menu"
6600 #~| msgid "Tools"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Tools"
6603 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6606 #~ msgid "Preview"
6607 #~ msgstr "Pòdzérk"
6608
6609 #~ msgid "stop"
6610 #~ msgstr "stop"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6613 #~ msgid "Add to Places"
6614 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 #~ msgid "Descending"
6618 #~ msgstr "Malejąco"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Configure Shown Data"
6622 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@label::textbox"
6626 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6627 #~ msgctxt "@label::textbox"
6628 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@label"
6634 #~| msgid "Everywhere"
6635 #~ msgctxt "action:button"
6636 #~ msgid "Everywhere"
6637 #~ msgstr "Wszãdze"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@item::intable"
6641 #~| msgid "Unversioned"
6642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6643 #~ msgid "Transversed"
6644 #~ msgstr "Bez wersëji"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6648 #~| msgid "Add to Places"
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "Add Places Entry"
6651 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgid "Show tooltips"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Show All Entries"
6657 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Properties"
6661 #~ msgstr "Swòjizna"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:window"
6665 #~| msgid "Additional Information"
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Additional Information Shown"
6668 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Apply View Properties To"
6672 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:radio"
6676 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Use these view properties as default"
6679 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6680
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Location:"
6683 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "Miara ikònów"
6688
6689 #~ msgctxt "@label:listbox"
6690 #~ msgid "Preview:"
6691 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Text"
6695 #~ msgstr "Tekst"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:listbox"
6698 #~ msgid "Font:"
6699 #~ msgstr "Fònt:"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@label"
6703 #~| msgid "Width:"
6704 #~ msgctxt "@label:listbox"
6705 #~ msgid "Width:"
6706 #~ msgstr "Szérzô:"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6709 #~ msgid "Small"
6710 #~ msgstr "Môłi"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6713 #~ msgid "Medium"
6714 #~ msgstr "Strzédny"
6715
6716 #~ msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgid "Expandable folders"
6718 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label::textbox"
6722 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6725 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Additional Information"
6729 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6732 #~ msgid "Select All"
6733 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6736 #~ msgid "Reload"
6737 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@title:group"
6741 #~| msgid "Preview Size"
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Image Size"
6744 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@title:window"
6748 #~| msgid "Places"
6749 #~ msgctxt "@item"
6750 #~ msgid "Places"
6751 #~ msgstr "Place"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6755 #~ msgctxt "@item"
6756 #~ msgid "Recently Saved"
6757 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~| msgid "Search Bar"
6762 #~ msgctxt "@item"
6763 #~ msgid "Search For"
6764 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:group"
6768 #~| msgid "Services"
6769 #~ msgctxt "@item"
6770 #~ msgid "Devices"
6771 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgid "Home URL"
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Home"
6777 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6781 #~| msgid "&Network Folders"
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgid "Network"
6784 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@title:group"
6788 #~| msgid "Trash"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgid "Trash"
6791 #~ msgstr "Kòsz"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@title:group Date"
6795 #~| msgid "Today"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "Today"
6798 #~ msgstr "Dzysô"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@title:group Date"
6802 #~| msgid "Yesterday"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Yesterday"
6805 #~ msgstr "Wczora"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@label"
6809 #~| msgid "This Month"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "This Month"
6812 #~ msgstr "Nen miesãc"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@label"
6816 #~| msgid "This Month"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Last Month"
6819 #~ msgstr "Nen miesãc"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@info:credit"
6823 #~| msgid "Documentation"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Documents"
6826 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@label"
6830 #~| msgid "Images"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Images"
6833 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~| msgid "Empty Trash"
6838 #~ msgid "Empty Search"
6839 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6843 #~| msgid "Delete"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "&Delete"
6846 #~ msgstr "Rëmôj"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Move to Trash"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "&Move to Trash"
6853 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6856 #~ msgid "Rename..."
6857 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~| msgid "Open in New Tab"
6862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6863 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6864 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~| msgid "Date"
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Date"
6871 #~ msgstr "Datum"
6872
6873 #~ msgctxt "option:check"
6874 #~ msgid "Natural sorting of items"
6875 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6879 #~| msgid "Current folder"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6881 #~ msgid "%1 - current folder"
6882 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6886 #~| msgid "Current folder"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6888 #~ msgid "%1 - current device"
6889 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@title:group"
6893 #~| msgid "Services"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6895 #~ msgid "%1 - all devices"
6896 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste Into Folder"
6900 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6903 #~ msgid "%A"
6904 #~ msgstr "%A"
6905
6906 #~ msgctxt ""
6907 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6908 #~ "locale, and %Y is full year number"
6909 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6910 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6911
6912 #~ msgctxt ""
6913 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6914 #~ "and %Y is full year number"
6915 #~ msgid "%B, %Y"
6916 #~ msgstr "%B, %Y"
6917
6918 #~ msgctxt "@info"
6919 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6920 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Mouse"
6924 #~ msgstr "Mësz"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6928 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Paste"
6932 #~ msgstr "Wlepi"
6933
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "Update of version information failed."
6936 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~| msgid "Copy"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Copy Text"
6943 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6947 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:group Date"
6950 #~ msgid "Last Week"
6951 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6952
6953 #~ msgctxt ""
6954 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6955 #~ "full year number"
6956 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6957 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@option:check"
6961 #~| msgid "Show zoom slider"
6962 #~ msgid "Zoom slider"
6963 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@title:group Date"
6967 #~| msgid "Today"
6968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6969 #~ msgid "Today"
6970 #~ msgstr "Dzysô"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@title:group Date"
6974 #~| msgid "Yesterday"
6975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6976 #~ msgid "Yesterday"
6977 #~ msgstr "Wczora"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Trash"
6981 #~ msgstr "Kòsz"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@label:slider"
6985 #~| msgid "Maximum file size:"
6986 #~ msgctxt "@option:option"
6987 #~ msgid "Maximum Rating"
6988 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6992 #~| msgid "Small"
6993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6994 #~ msgid "Small"
6995 #~ msgstr "Môłi"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6999 #~| msgid "Medium"
7000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7001 #~ msgid "Medium"
7002 #~ msgstr "Strzédny"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7006 #~| msgid "Large"
7007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7008 #~ msgid "Large"
7009 #~ msgstr "Wiôldżi"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title:window"
7013 #~| msgid "Information"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Copy Information Message"
7016 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@label"
7020 #~| msgid "Description:"
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "No destination"
7023 #~ msgstr "Òpisënk:"
7024
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7027 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@label"
7031 #~| msgid "Show previews for:"
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Do not create previews for"
7034 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~| msgid "Name"
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~ msgid "Name"
7041 #~ msgstr "Mionama"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~| msgid "Size"
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Size"
7048 #~ msgstr "Miara"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7052 #~| msgid "Date"
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgid "Date"
7055 #~ msgstr "Datum"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7059 #~| msgid "Permissions"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "Permissions"
7062 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7066 #~| msgid "Owner"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~ msgid "Owner"
7069 #~ msgstr "Miéwca"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7073 #~| msgid "Group"
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "Group"
7076 #~ msgstr "Grëpë"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~| msgid "Type"
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Type"
7083 #~ msgstr "Ôrt"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@label"
7087 #~| msgid "Description:"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Destination"
7090 #~ msgstr "Òpisënk:"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~| msgid "Paste"
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgid "Path"
7097 #~ msgstr "Wlepi"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~ msgid "By Name"
7101 #~ msgstr "Mionama"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7104 #~ msgid "By Size"
7105 #~ msgstr "Miarama"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7108 #~ msgid "By Permissions"
7109 #~ msgstr "Prawama"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7112 #~ msgid "By Owner"
7113 #~ msgstr "Miéwcama"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7116 #~ msgid "By Group"
7117 #~ msgstr "Grëpama"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@label"
7121 #~| msgid "Description:"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Link Destination"
7124 #~ msgstr "Òpisënk:"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~ msgid "Name"
7128 #~ msgstr "Mionama"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Additional information"
7132 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7136 #~| msgid "%1 (%2)"
7137 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7138 #~ msgid "%1 (%2)"
7139 #~ msgstr "%1 (%2)"
7140
7141 #~ msgctxt "@option:check"
7142 #~ msgid "Rename inline"
7143 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7144
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7147 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:tab"
7150 #~ msgid "Column"
7151 #~ msgstr "Kòlumna"
7152
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "Grid"
7155 #~ msgstr "Mrzéżka"
7156
7157 #~ msgctxt "@label:listbox"
7158 #~ msgid "Arrangement:"
7159 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7162 #~ msgid "Columns"
7163 #~ msgstr "Kòlumnë"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7166 #~ msgid "Rows"
7167 #~ msgstr "Réżczi"
7168
7169 #~ msgctxt "@label:listbox"
7170 #~ msgid "Grid spacing:"
7171 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7174 #~ msgid "None"
7175 #~ msgstr "Felënk"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7178 #~ msgid "Small"
7179 #~ msgstr "Môłi"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7182 #~ msgid "Medium"
7183 #~ msgstr "Strzédny"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7186 #~ msgid "Large"
7187 #~ msgstr "Wiôldżi"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7190 #~ msgid "Column"
7191 #~ msgstr "Kòlumna"
7192
7193 #~ msgctxt "@option:check"
7194 #~ msgid "Expandable Folders"
7195 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:menu"
7198 #~ msgid "Columns"
7199 #~ msgstr "Kòlumnë"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7202 #~ msgid "Columns"
7203 #~ msgstr "Kòlumnë"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@label"
7207 #~| msgid "Description:"
7208 #~ msgctxt "@title::column"
7209 #~ msgid "Link Destination"
7210 #~ msgstr "Òpisënk:"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~| msgid "Paste"
7215 #~ msgctxt "@title::column"
7216 #~ msgid "Path"
7217 #~ msgstr "Wlepi"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7220 #~ msgid "Deselect Item"
7221 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Show hidden files"
7225 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Show preview"
7229 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7230
7231 #~ msgid "Arrangement"
7232 #~ msgstr "Nastôwë"
7233
7234 #~ msgid "Item height"
7235 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7236
7237 #~ msgid "Grid spacing"
7238 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7239
7240 #~ msgid "Number of textlines"
7241 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~ msgid "Configure..."
7245 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@label::textbox"
7249 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7250 #~ msgctxt "@label::textbox"
7251 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7252 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@info"
7256 #~| msgid "Remove search option"
7257 #~ msgid "Remove folder restriction"
7258 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7262 #~| msgid "Tag"
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7264 #~ msgid "Tag"
7265 #~ msgstr "Znakòwnik"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@label"
7269 #~| msgid "Today"
7270 #~ msgctxt "@action:button"
7271 #~ msgid "Today"
7272 #~ msgstr "Dzysô"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@title:group Date"
7276 #~| msgid "Yesterday"
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Yesterday"
7279 #~ msgstr "Wczora"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7283 #~| msgid "Date"
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7285 #~ msgid "Date"
7286 #~ msgstr "Datum"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~| msgid "Open in New Window"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7293 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7298 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7302 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action:button"
7306 #~| msgid "Close"
7307 #~ msgctxt "@info"
7308 #~ msgid "Close"
7309 #~ msgstr "Zamkni"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgid "View Mode"
7313 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "No Tags Available"
7317 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Byte"
7321 #~ msgstr "Bajtë"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "KByte"
7325 #~ msgstr "KBajtë"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "MByte"
7329 #~ msgstr "MBajtë"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "GByte"
7333 #~ msgstr "GBajtë"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "All"
7337 #~ msgstr "Wszëtkò"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Text"
7341 #~ msgstr "Tekst"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Filenames"
7345 #~ msgstr "Miona lopków"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "Search:"
7349 #~ msgstr "Szëkba:"
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "What:"
7353 #~ msgstr "Za:"
7354
7355 #~ msgctxt "@info"
7356 #~ msgid "Add search option"
7357 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:button"
7360 #~ msgid "Save"
7361 #~ msgstr "Zapiszë"
7362
7363 #~ msgctxt "@info"
7364 #~ msgid "Save search options"
7365 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7368 #~ msgid "Close"
7369 #~ msgstr "Zamkni"
7370
7371 #~ msgctxt "@info"
7372 #~ msgid "Close search options"
7373 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Greater Than"
7377 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7381 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Less Than"
7385 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7389 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Size:"
7393 #~ msgstr "Miara:"
7394
7395 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7396 #~ msgid "All"
7397 #~ msgstr "Wszëtkò"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Equal to"
7401 #~ msgstr "Równé z"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Not Equal to"
7405 #~ msgstr "Nierówné z"
7406
7407 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7408 #~ msgid "Any"
7409 #~ msgstr "Wszëtczé"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Rating:"
7413 #~ msgstr "Taksa:"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Name:"
7417 #~ msgstr "Miono:"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:window"
7420 #~ msgid "Save Search Options"
7421 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7422
7423 #~ msgid "Criteria"
7424 #~ msgstr "Kriterëja"
7425
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7427 #~ msgid "Size"
7428 #~ msgstr "Miara"
7429
7430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgid "Date"
7432 #~ msgstr "Datum"
7433
7434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgid "Permissions"
7436 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7437
7438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~ msgid "Owner"
7440 #~ msgstr "Miéwcë"
7441
7442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~ msgid "Group"
7444 #~ msgstr "Grëpë"
7445
7446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~ msgid "Type"
7448 #~ msgstr "Ôrt"
7449
7450 #~ msgctxt "@item::intable"
7451 #~ msgid "Normal"
7452 #~ msgstr "Zwëczajno"
7453
7454 #~ msgctxt "@item::intable"
7455 #~ msgid "Update required"
7456 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7457
7458 #~ msgctxt "@item::intable"
7459 #~ msgid "Locally modified"
7460 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7461
7462 #~ msgctxt "@item::intable"
7463 #~ msgid "Added"
7464 #~ msgstr "Dodóné"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgid "Size"
7468 #~ msgstr "Miara"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgid "Date"
7472 #~ msgstr "Datum"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~ msgid "Permissions"
7476 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~ msgid "Owner"
7480 #~ msgstr "Miéwcë"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7483 #~ msgid "Group"
7484 #~ msgstr "Grëpë"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7487 #~ msgid "Type"
7488 #~ msgstr "Ôrt"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~ msgid "Size"
7492 #~ msgstr "Miara"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgid "Date"
7496 #~ msgstr "Datum"
7497
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgid "Permissions"
7500 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgid "Owner"
7504 #~ msgstr "Miéwcë"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~ msgid "Group"
7508 #~ msgstr "Grëpë"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgid "Type"
7512 #~ msgstr "Ôrt"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:menu"
7515 #~ msgid "Additional Information"
7516 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7517
7518 #~ msgctxt "@option:check"
7519 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7520 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "SVN Update"
7524 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7527 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7528 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7529
7530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7531 #~ msgid "SVN Commit..."
7532 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7533
7534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7535 #~ msgid "SVN Add"
7536 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7537
7538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7539 #~ msgid "SVN Delete"
7540 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7541
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7544 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7545
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7548 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7549
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Updated SVN repository."
7552 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7553
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "SVN Commit"
7556 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~ msgid "Commit"
7560 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7564 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7568 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Committed SVN changes."
7572 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7576 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7580 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7584 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7585
7586 #~ msgctxt "@info:status"
7587 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7588 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7592 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7593
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7596 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Folder"
7600 #~ msgstr "Katalog"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Total Size:"
7604 #~ msgstr "Całownô miara:"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7608 #~| msgid "Type"
7609 #~ msgctxt "@label file type"
7610 #~ msgid "Type"
7611 #~ msgstr "Ôrt"
7612
7613 #~ msgctxt "@title:window"
7614 #~ msgid "Change Tags"
7615 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7616
7617 #~ msgctxt "@label:textbox"
7618 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7619 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Create new tag:"
7623 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7624
7625 #~ msgctxt "@info"
7626 #~ msgid "Delete tag"
7627 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7628
7629 #~ msgctxt "@info"
7630 #~ msgid ""
7631 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7634 #~ "wszëtczcih lopków?"
7635
7636 #~ msgctxt "@title"
7637 #~ msgid "Delete tag"
7638 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:button"
7641 #~ msgid "Delete"
7642 #~ msgstr "Rëmôj"
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Add Tags..."
7646 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Change..."
7650 #~ msgstr "Zmieni..."
7651
7652 #~ msgctxt "@info:progress"
7653 #~ msgid "Changing annotations"
7654 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7655
7656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7657 #~ msgid "Type"
7658 #~ msgstr "Ôrt"
7659
7660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7661 #~ msgid "Size"
7662 #~ msgstr "Miara"
7663
7664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7665 #~ msgid "Modified"
7666 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7667
7668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7669 #~ msgid "Owner"
7670 #~ msgstr "Miéwca"
7671
7672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7673 #~ msgid "Permissions"
7674 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7675
7676 #~ msgctxt "@title:window"
7677 #~ msgid "Add Comment"
7678 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~| msgid "Size"
7683 #~ msgctxt "@label file content size"
7684 #~ msgid "Size"
7685 #~ msgstr "Miara"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~| msgid "Modified"
7690 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7691 #~ msgid "Modified"
7692 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7696 #~| msgid "By Type"
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "MIME Type"
7699 #~ msgstr "Ôrtama"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgid "Location"
7703 #~ msgctxt "@label file URL"
7704 #~ msgid "Location"
7705 #~ msgstr "Pòłożenié"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgctxt "@info:status"
7709 #~| msgid "Created folder."
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Creator"
7712 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@action:button"
7716 #~| msgid "Cancel"
7717 #~ msgctxt "@label"
7718 #~ msgid "Channels"
7719 #~ msgstr "Anulëjë"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@label"
7723 #~| msgid "Lines:"
7724 #~ msgctxt "@label number of lines"
7725 #~ msgid "Lines"
7726 #~ msgstr "Linijô:"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~| msgid "Modified"
7731 #~ msgctxt "@label EXIF"
7732 #~ msgid "Model"
7733 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@label"
7737 #~| msgid "Width x Height:"
7738 #~ msgctxt "@label image width and height"
7739 #~ msgid "Width x Height"
7740 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7741
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgid "Rating"
7744 #~ msgstr "Taksa"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7747 #~ msgid "Tags"
7748 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7749
7750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7751 #~ msgid "Comment"
7752 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@label"
7756 #~| msgid "Filenames"
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "File Name"
7759 #~ msgstr "Miona lopków"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Type:"
7763 #~ msgstr "Ôrt:"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Modified:"
7767 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Owner:"
7771 #~ msgstr "Miéwca:"
7772
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "Tags:"
7775 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7776
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "Comment:"
7779 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7782 #~ msgid "Get Service Menu..."
7783 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7784
7785 #~ msgctxt "@title:menu"
7786 #~ msgid "Navigation Bar"
7787 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7788
7789 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7790 #~ msgid "Click to begin the search"
7791 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~| msgid "Modified"
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Date Modified"
7798 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7799
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Copy operation completed."
7802 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7803
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Move operation completed."
7806 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Link operation completed."
7810 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Renaming operation completed."
7814 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7815
7816 #~| msgctxt "@title:group"
7817 #~| msgid "Text"
7818 #~ msgctxt "label"
7819 #~ msgid "Texts"
7820 #~ msgstr "Tekst"
7821
7822 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7823 #~ msgid "with optional icon and description"
7824 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7825
7826 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7827 #~ msgid "No Tags"
7828 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7829
7830 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7831 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7835 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgid "&Edit"
7839 #~ msgctxt "@item::intable"
7840 #~ msgid "Editing"
7841 #~ msgstr "&Editëjë"
7842
7843 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7844 #~ msgid "Not yet tagged"
7845 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7848 #~ msgid "Move To Trash"
7849 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7853 #~| msgid "Rename..."
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7855 #~ msgid "&Rename..."
7856 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7860 #~| msgid "Properties"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7862 #~ msgid "&Properties"
7863 #~ msgstr "Swòjizna"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7867 #~| msgid "Preview"
7868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7869 #~ msgid "P&review"
7870 #~ msgstr "Pòdzérk"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7874 #~| msgid "Descending"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7876 #~ msgid "Des&cending"
7877 #~ msgstr "Roscąco"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7881 #~| msgid "Show Hidden Files"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7883 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7884 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7888 #~| msgid "Size"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7890 #~ msgid "&Size"
7891 #~ msgstr "Miara"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7895 #~| msgid "Date"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7897 #~ msgid "D&ate"
7898 #~ msgstr "Datum"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7902 #~| msgid "Permissions"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgid "Pe&rmissions"
7905 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7909 #~| msgid "Owner"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~ msgid "&Owner"
7912 #~ msgstr "Miéwca"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7916 #~| msgid "Group"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~ msgid "Gro&up"
7919 #~ msgstr "Grëpa"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7923 #~| msgid "Type"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "&Type"
7926 #~ msgstr "Ôrt"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7930 #~| msgid "Size"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7932 #~ msgid "&Size"
7933 #~ msgstr "Miarama"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7937 #~| msgid "Date"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7939 #~ msgid "&Date"
7940 #~ msgstr "Datumama"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7944 #~| msgid "Permissions"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~ msgid "Pe&rmissions"
7947 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7951 #~| msgid "Owner"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~ msgid "&Owner"
7954 #~ msgstr "Miéwcama"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7958 #~| msgid "Group"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "&Group"
7961 #~ msgstr "Grëpama"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7965 #~| msgid "Type"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~ msgid "&Type"
7968 #~ msgstr "Ôrtama"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7972 #~| msgid "Icons"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7974 #~ msgid "&Icons"
7975 #~ msgstr "Ikònë"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7979 #~| msgid "Details"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7981 #~ msgid "Det&ails"
7982 #~ msgstr "Detale"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7986 #~| msgid "Columns"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7988 #~ msgid "Col&umns"
7989 #~ msgstr "Kòlumnë"
7990
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7992 #~ msgid "Paste One Folder"
7993 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7994
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7996 #~ msgid "Paste One Item"
7997 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7998 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7999 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8000 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8001
8002 #~ msgctxt "@option:check"
8003 #~ msgid "Browse through archives"
8004 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8005
8006 #~ msgctxt "@info"
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8009 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8010
8011 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8012 #~ msgid "General"
8013 #~ msgstr "Òglowé"
8014
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8016 #~ msgid "Show Full Location"
8017 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8018
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8020 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8021 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8022
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8024 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8025 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8026
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8029 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8030
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8032 #~ msgid "Cancel"
8033 #~ msgstr "Anulëjë"
8034
8035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8036 #~ msgid "Left to Right"
8037 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8038
8039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8040 #~ msgid "Top to Bottom"
8041 #~ msgstr "Z górë na dół"
8042
8043 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8044 #~ msgid "Small"
8045 #~ msgstr "Môłé"
8046
8047 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8048 #~ msgid "Large"
8049 #~ msgstr "Wiôldżé"
8050
8051 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8052 #~ msgid "Small"
8053 #~ msgstr "Môłé"
8054
8055 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8056 #~ msgid "Medium"
8057 #~ msgstr "Strzédné"
8058
8059 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8060 #~ msgid "Large"
8061 #~ msgstr "Wiôldżé"
8062
8063 #~ msgctxt "@action:button"
8064 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8065 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8066
8067 #~ msgctxt "@title:window"
8068 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8069 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8070
8071 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8072 #~ msgid "Small"
8073 #~ msgstr "Môłé"
8074
8075 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8076 #~ msgid "Large"
8077 #~ msgstr "Wiôldżé"
8078
8079 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8080 #~ msgid "Small"
8081 #~ msgstr "Môłi"
8082
8083 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8084 #~ msgid "Large"
8085 #~ msgstr "Wiôldżi"
8086
8087 #~ msgctxt "@info:status"
8088 #~ msgid "Getting size..."
8089 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8090
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8092 #~ msgid "Properties"
8093 #~ msgstr "Swòjizna"