1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 #| msgctxt "@action:inmenu"
111 msgctxt "@action:inmenu"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Open in New Tab"
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 #| msgctxt "@action:inmenu"
126 #| msgid "Open in New Window"
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "Ùdało przeniosłé"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "Ùdało dowiązóné"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "Ùsôdzony katalog."
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 msgstr "Biéj w przódk"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 msgctxt "@title:window"
202 msgstr "Pòcwierdzenié"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Nie pëtôj znowa"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #| msgctxt "@action:inmenu"
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #| msgctxt "@title:menu"
263 #| msgid "Search Toolbar"
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Listew szëkbë"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 #| msgid "Open Terminal"
280 msgctxt "@action:button"
281 msgid "Open %1 Terminal"
282 msgid_plural "Open %1 Terminals"
283 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
284 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
285 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 #| msgid "Configure..."
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgstr "Kònfigùrëjë..."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 msgctxt "@action:inmenu File"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Open in New Window"
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 msgctxt "@action:inmenu File"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 msgctxt "@info:whatsthis"
335 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
336 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
337 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "Dodôj do placów"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
354 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgstr "Zamkni kôrtë"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Zamkni kôrtë"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 msgctxt "@info:whatsthis"
370 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
371 "the whole window instead."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
376 msgctxt "@info:whatsthis quit"
377 msgid "This closes this window."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
385 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
386 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
387 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
388 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
417 msgctxt "@info:whatsthis copy"
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 msgctxt "@info:whatsthis paste"
434 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
435 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
436 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View…"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
453 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
455 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "Przeniesë do kòsza"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "Przeniesë do kòsza"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "Przeniesë do kòsza"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "Przeniesë do kòsza"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
501 #| msgctxt "@label:textbox"
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 #| msgid "Show Filter Bar"
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 #| msgid "Show Search Bar"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
535 #| msgctxt "@label:textbox"
537 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
543 #| msgctxt "@action:button"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
551 #| msgid "Show preview of files and folders"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Search Bar"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Search Bar"
573 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #| msgctxt "@action:button"
579 msgctxt "@action:intoolbar"
583 #. i18n: This action toggles a selection mode.
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
587 #| msgid "Show preview of files and folders"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Select Files and Folders"
590 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
592 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
593 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
596 #| msgctxt "@title:window"
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
607 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
608 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
609 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
610 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid "This selects all files and folders in the current location."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
622 msgctxt "@action:inmenu Edit"
623 msgid "Invert Selection"
624 msgstr "Zmieni wëbiérk"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
636 msgctxt "@info:whatsthis split"
638 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
639 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
640 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
641 "para>Click this button again to close one of the views."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
661 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 #| msgctxt "@action:inmenu"
668 msgctxt "@info:tooltip"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
674 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
676 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
677 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
678 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
679 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 msgctxt "@action:inmenu View"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
692 msgstr "Òprzestóń zladënk"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
697 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
702 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
703 msgid "Editable Location"
704 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
711 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
712 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
713 "confirming the edited location."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Replace Location"
720 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
727 "enter a different location."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
736 msgstr "Zamkni kôrtë"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
761 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Compare Files"
768 msgstr "Przerównôj lopczi"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
775 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Open Terminal"
783 msgstr "Òtemkni Terminal"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
797 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 #| msgid "Open Terminal"
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "Òtemkni Terminal"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
808 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
809 "features in the terminal application.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Focus Terminal Panel"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
820 msgctxt "@title:menu"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
829 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
830 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
831 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
832 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
833 "advanced actions more time consuming.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
838 msgctxt "@action:inmenu"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Activate Next Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Last Tab"
856 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 msgctxt "@action:inmenu"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
868 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Next Tab"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Activate Previous Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Activate Previous Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tab"
901 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Open in New Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tabs"
909 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Window"
915 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
919 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
920 #| msgid "App&lications"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in Split View"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
927 #| msgctxt "@title:menu"
929 msgctxt "@action:inmenu Panels"
930 msgid "Unlock Panels"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
935 #| msgctxt "@title:menu"
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
946 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
947 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
948 "embedded more cleanly."
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
953 msgctxt "@title:window"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
962 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
981 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
982 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
983 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
984 "are given here by right-clicking.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
989 msgctxt "@title:window"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
998 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
999 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1007 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1008 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1009 "quick switching between any folders.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1014 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1023 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1024 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1025 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1026 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1027 "application like Konsole.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1035 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1036 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1037 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1038 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1039 "like Konsole.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1044 msgctxt "@title:window"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1049 #, fuzzy, kde-format
1050 #| msgctxt "@action:inmenu"
1051 #| msgid "Show Hidden Files"
1052 msgctxt "@item:inmenu"
1053 msgid "Show Hidden Places"
1054 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1061 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1070 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1071 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1072 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1081 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1082 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1083 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1084 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1085 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1086 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1087 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1088 "interface> to display it again.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@title:menu"
1095 msgctxt "@action:inmenu View"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1103 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1110 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1116 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1123 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1130 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1136 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1142 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1148 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1155 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1156 "destination folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1188 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1195 msgid "Close left view"
1196 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1200 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1201 msgid "Pop out Left View"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1207 msgid "Move left view to a new window"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1212 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1219 msgid "Close right view"
1220 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1225 msgid "Pop out Right View"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 msgid "Move right view to a new window"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1236 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1244 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1257 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1258 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1259 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1260 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1261 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1269 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1270 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1271 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1272 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1273 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1274 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1275 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1300 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1301 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1302 "be triggered this way.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1310 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1311 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1319 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1320 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1321 "Handbook</interface>."
1324 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1325 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1326 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1327 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1328 #. The same might be true for any external link you translate.
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1342 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1344 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1345 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1346 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1347 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1348 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1349 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1350 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1351 "windows so don't get too used to this.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1359 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1360 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1361 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1362 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1370 "support the continued work on this application and many other projects by "
1371 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1372 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1373 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1374 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1375 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1376 "behind the KDE community.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1384 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1385 "in your preferred language."
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1393 "libraries and maintainers of this application."
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1401 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1402 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Defocus Terminal Panel"
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1414 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1419 msgctxt "@action:button"
1421 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1425 msgid "Empties Trash to create free space"
1428 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #| msgid "&Network Folders"
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Add Network Folder"
1434 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1437 #, fuzzy, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgid_plural "Location Bars"
1442 msgstr[0] "Pòłożenié"
1443 msgstr[1] "Pòłożenié"
1444 msgstr[2] "Pòłożenié"
1446 #: dolphinpart.cpp:148
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 #| msgid "&Edit File Type..."
1450 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1451 msgid "&Edit File Type…"
1452 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1454 #: dolphinpart.cpp:152
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 #| msgid "Select Items Matching..."
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "Select Items Matching…"
1460 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1462 #: dolphinpart.cpp:157
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1467 msgid "Unselect Items Matching…"
1468 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1470 #: dolphinpart.cpp:163
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect All"
1474 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1476 #: dolphinpart.cpp:178
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "App&lications"
1480 msgstr "&Aplikacëje"
1482 #: dolphinpart.cpp:179
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "&Network Folders"
1486 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1488 #: dolphinpart.cpp:180
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 #: dolphinpart.cpp:183
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #: dolphinpart.cpp:189
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 #| msgid "Find File..."
1504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgstr "Nalezë lopk..."
1508 #: dolphinpart.cpp:195
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Open &Terminal"
1512 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1514 #: dolphinpart.cpp:447
1516 msgctxt "@title:window"
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1522 msgid "Select all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1525 #: dolphinpart.cpp:452
1527 msgctxt "@title:window"
1529 msgstr "Copni wëbiérk"
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1533 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1534 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1536 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1542 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1543 #: dolphinpart.rc:15
1545 msgctxt "@title:menu"
1549 #. i18n: ectx: Menu (view)
1550 #: dolphinpart.rc:24
1555 #. i18n: ectx: Menu (go)
1556 #: dolphinpart.rc:33
1561 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1562 #: dolphinpart.rc:41
1564 msgctxt "@title:menu"
1568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1569 #: dolphinpart.rc:51
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Dolphin Toolbar"
1573 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1577 msgid "Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu"
1590 #| msgid "Search Bar"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "Listew szëkbë"
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu"
1603 #| msgid "Search Bar"
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgstr "Listew szëkbë"
1608 #: dolphintabbar.cpp:157
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Close Other Tabs"
1612 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1614 #: dolphintabbar.cpp:158
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgstr "Zamkni kôrtë"
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:506
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1626 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:510
1634 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1638 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1640 #, fuzzy, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Location Bar"
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Main Toolbar"
1651 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1653 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1655 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1657 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1658 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1659 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1660 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1661 "because following these folders from left to right leads here.</"
1662 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1663 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1664 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1665 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1668 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1670 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1671 msgid "This folder is not writable for you."
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1676 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1678 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1679 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1680 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1681 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1682 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1683 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1684 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1685 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1686 "find an item.</item></list></para>"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1691 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@action:button"
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@action:inmenu"
1704 #| msgid "Search Bar"
1705 msgid "Search for %1"
1706 msgstr "Listew szëkbë"
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:progress"
1711 #| msgid "Loading folder..."
1712 msgctxt "@info:progress"
1713 msgid "Loading folder…"
1714 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@label:listbox"
1720 msgctxt "@info:progress"
1722 msgstr "Zortowanié:"
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Searching..."
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "No items found."
1736 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1742 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status"
1747 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1748 msgctxt "@info:status"
1750 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1751 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:status"
1756 #| msgid "Invalid protocol"
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Invalid protocol '%1'"
1759 msgstr "Lëchi protokół"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Invalid protocol"
1765 msgstr "Lëchi protokół"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1770 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1773 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1775 msgctxt "@info:tooltip"
1776 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1779 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@label:textbox"
1786 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1788 msgctxt "@info:tooltip"
1789 msgid "Hide Filter Bar"
1790 msgstr "Zatacë listew filtra"
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1794 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1801 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1802 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1808 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1810 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1816 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1818 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1824 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1826 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1832 #| msgid "Invert Selection"
1833 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1834 msgid "One Selected File"
1835 msgid_plural "%1 Selected Files"
1836 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1837 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1838 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1843 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1844 msgid "One Selected Folder"
1845 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:tooltip"
1853 #| msgid "Select Item"
1855 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1857 msgid "One Selected Item"
1858 msgid_plural "%1 Selected Items"
1859 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1860 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1861 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:inmenu"
1866 #| msgid "Paste One File"
1867 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1869 msgid_plural "%1 Files"
1870 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1871 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1872 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1875 #, fuzzy, kde-format
1878 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1880 msgid_plural "%1 Folders"
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@title:window"
1888 #| msgid "Rename Item"
1890 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1892 msgid_plural "%1 Items"
1893 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1894 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1895 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1897 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1898 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgid "%1 item selected"
1901 #| msgid_plural "%1 items selected"
1902 msgctxt "@item:intable"
1904 msgid_plural "%1 items"
1905 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1906 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1907 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1909 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1911 msgctxt "width × height"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1917 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@title:group Name"
1925 msgctxt "@title:group"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1931 msgctxt "@title:group Size"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1937 msgctxt "@title:group Size"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1943 msgctxt "@title:group Size"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1949 msgctxt "@title:group Size"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1955 msgctxt "@title:group Date"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1961 msgctxt "@title:group Date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1967 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1974 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@title:group Date"
1981 #| msgid "Three Weeks Ago"
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "One Week Ago"
1984 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Two Weeks Ago"
1990 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "Three Weeks Ago"
1996 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "Earlier this Month"
2002 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2021 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2033 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2034 "current locale, and yyyy is full year number."
2035 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2036 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2041 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2047 #, fuzzy, kde-format
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2063 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2064 "context @title:group Date"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2069 #, fuzzy, kde-format
2071 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2085 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2091 #, fuzzy, kde-format
2093 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2107 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2108 "context @title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2113 #, fuzzy, kde-format
2115 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2124 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2129 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2137 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2138 "and yyyy is full year number"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2145 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2181 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2182 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2183 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2184 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2196 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2204 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2213 msgid "The date format can be selected in settings."
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2218 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2219 #| msgid "Create New"
2222 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2231 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2239 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2247 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2251 msgstr "Znakòwniczi"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2255 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Documentation"
2277 msgstr "Dokùmentacëjô"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2291 #| msgctxt "@title:window"
2292 #| msgid "Change Comment"
2295 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2309 msgid "Date Photographed"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2323 msgctxt "@label width x height"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Documentation"
2346 msgstr "Dokùmentacëjô"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2382 #| msgctxt "@info:credit"
2383 #| msgid "Documentation"
2386 msgstr "Dokùmentacëjô"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2403 #| msgctxt "@item::intable"
2406 msgid "Release Year"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2411 msgid "Aspect Ratio"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2426 #| msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2437 #| msgctxt "@title:group Name"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2445 msgid "File Extension"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2450 #| msgctxt "@title:menu"
2451 #| msgid "Selection"
2453 msgid "Deletion Time"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2459 #| msgid "Description:"
2461 msgid "Link Destination"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2466 msgid "Downloaded From"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2471 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2472 #| msgid "Permissions"
2475 msgstr "Prawa przistãpù"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2481 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2486 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2494 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2502 msgctxt "@info:status"
2503 msgid "Unknown error."
2504 msgstr "Nieznónô fela."
2507 #, fuzzy, kde-format
2516 msgid "File Manager"
2517 msgstr "Menadżer lopków"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2527 msgctxt "@info:credit"
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2537 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2541 msgctxt "@info:credit"
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2551 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Elvis Angelaccio"
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2565 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Emmanuel Pescosta"
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2579 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Frank Reininghaus"
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2593 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2597 msgctxt "@info:credit"
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2607 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Sebastian Trüg"
2615 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2616 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2618 msgctxt "@info:credit"
2620 msgstr "Programista"
2624 msgctxt "@info:credit"
2626 msgstr "David Faure"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Aaron J. Seigo"
2632 msgstr "Aaron J. Seigo"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Rafael Fernández López"
2638 msgstr "Rafael Fernández López"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Kevin Ottens"
2644 msgstr "Kevin Ottens"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Holger Freyther"
2650 msgstr "Holger Freythe"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Max Blazejak"
2656 msgstr "Max Blazeja"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Michael Austin"
2662 msgstr "Michael Austi"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Documentation"
2668 msgstr "Dokùmentacëjô"
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Document to open"
2698 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgid "Show hidden files"
2704 msgid "Hidden files shown"
2705 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2708 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2710 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2714 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:group"
2717 #| msgid "Column Width"
2718 msgid "Automatic scrolling"
2719 msgstr "Szérz kòlumnë"
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu"
2736 #| msgid "Rename..."
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgstr "Zmieni miono..."
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Move to Trash"
2745 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Show Hidden Files"
2757 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Limit to Home Directory"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Automatic Scrolling"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2782 msgid "Previews shown"
2785 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2786 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2788 msgid "Auto-Play media files"
2791 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2792 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2795 #| msgid "Show Filter Bar"
2796 msgid "Show item on hover"
2797 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2802 msgid "Date display format"
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Auto-Play media files"
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2820 #| msgid "Show Filter Bar"
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Show item on hover"
2823 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu"
2828 #| msgid "Configure..."
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2833 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Condensed Date"
2839 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@label::textbox"
2842 #| msgid "Configure which data should be shown"
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2845 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2848 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgid "%1 item selected"
2851 #| msgid_plural "%1 items selected"
2853 msgid "%1 item selected"
2854 msgid_plural "%1 items selected"
2855 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2856 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2857 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2859 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2864 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2869 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2870 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2872 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2875 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu"
2878 #| msgid "Configure..."
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2881 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2890 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2892 msgid "Install Konsole"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2896 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2901 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2902 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@title:window"
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:credit"
2926 #| msgid "Documentation"
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgstr "Dokùmentacëjô"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2932 #, fuzzy, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2942 #| msgid "Show Hidden Files"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@title:group Date"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@title:group Date"
2972 #| msgid "Yesterday"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2978 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgid "This Week"
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2986 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid "This Month"
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2994 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "This Year"
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Highest Rating"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3042 #| msgid "Invert Selection"
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Clear Selection"
3045 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3049 msgctxt "String list separator"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3054 #, fuzzy, kde-format
3057 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3059 msgid_plural "Tags: %2"
3060 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3061 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3062 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:window"
3068 msgctxt "@action:button"
3070 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3073 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "From Here"
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "From Here (%1)"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Start searching"
3096 msgctxt "@info:tooltip"
3097 msgid "Quit searching"
3098 msgstr "Startëjë szëkbã"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3101 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid "Filenames"
3104 msgctxt "action:button"
3106 msgstr "Miona lopków"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3112 msgctxt "action:button"
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3117 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "From Here"
3120 msgctxt "action:button"
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3127 #| msgid "Your emails"
3128 msgctxt "action:button"
3130 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "Search in your home directory"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3148 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3150 msgid "Query Results from '%1'"
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:button"
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel Copying"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3177 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3185 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show preview of files and folders"
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3190 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@action:button"
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Cutting"
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3212 msgctxt "@action:button"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@item::intable"
3226 #| msgid "Conflicting"
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Cancel Duplicating"
3231 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3232 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3235 msgctxt "@action keep short"
3239 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:button"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Moving"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3264 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3265 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3266 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3267 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3274 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3275 msgid "Paste from Clipboard"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3280 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3281 msgid "Dismiss This Reminder"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3286 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3287 msgid "Don't Remind Me Again"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3292 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3294 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3295 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Renaming"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3313 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3327 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3328 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3341 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3355 msgid "Permanently Delete %2"
3356 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3369 msgid "Duplicate %2"
3370 msgid_plural "Duplicate %2"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@action:inmenu"
3383 #| msgid "Move to Trash"
3385 msgid "Move %2 to the Trash"
3386 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3387 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3388 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3389 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3402 msgid_plural "Rename %2"
3403 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3404 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3405 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3412 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3413 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3414 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3415 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3416 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3417 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3418 "the current selection.</para>"
3421 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3423 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3424 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3427 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title:menu"
3430 #| msgid "Selection"
3431 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3432 msgid "Selection Mode"
3435 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@title:menu"
3438 #| msgid "Selection"
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Exit Selection Mode"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@label:textbox"
3446 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3447 msgctxt "@label:textbox"
3448 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:button"
3456 msgctxt "@label:textbox"
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Download New Services..."
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Download New Services…"
3466 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3472 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3479 msgid "Restart now?"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 msgctxt "@option:check"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@option:check"
3493 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3494 msgctxt "@option:check"
3495 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3496 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3502 msgctxt "@item:inmenu"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3513 msgid "Use system font"
3514 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3524 msgstr "Miara ikònów"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3533 msgid "Preview size"
3534 msgstr "Pòdzérk miarë"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3539 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3545 msgid "How we display the size of directories"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgid "Show the content count"
3553 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3559 msgid "Show the content size"
3560 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3565 msgid "Do not show any directory size"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3571 msgid "Recursive directory size limit"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3577 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3584 #| msgid "Permissions"
3585 msgid "Permissions style format"
3586 msgstr "Prawa przistãpù"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3591 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3599 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3604 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3612 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3619 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3626 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3633 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3640 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3645 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3653 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3660 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3667 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3672 msgid "Position of columns"
3673 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3678 msgid "Side Padding"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3684 msgid "Highlight entire row"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show hidden files"
3698 msgid "Hidden files shown"
3699 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3707 "will be shown in the file view."
3709 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3710 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@title::column"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3733 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3741 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3743 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3744 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3752 msgid "Previews shown"
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3763 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3766 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Categorized Sorting"
3772 msgid "Grouped Sorting"
3773 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3780 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3786 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3789 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3793 msgid "Sort files by"
3794 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3801 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3808 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3809 "włączoné zortowanié."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3815 msgid "Order in which to sort files"
3816 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3822 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3823 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3827 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Show preview of files and folders"
3831 msgid "Show hidden files and folders last"
3832 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3838 msgid "Visible roles"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Column width"
3846 msgid "Header column widths"
3847 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3853 msgid "Properties last changed"
3854 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3861 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:window"
3867 #| msgid "Additional Information"
3869 msgid "Additional Information"
3870 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:menu"
3876 #| msgid "Selection"
3877 msgid "Select Action"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3884 #| msgid "Custom Font"
3885 msgid "Custom Action"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3891 msgid "Should the URL be editable for the user"
3892 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3897 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3898 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3903 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3904 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3910 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3911 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3917 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3921 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3925 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3926 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3927 "were removed/renamed ...etc"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Is the application started the first time"
3935 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3937 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3943 msgstr "Domôcô adresa URL"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu"
3949 #| msgid "Open in New Tab"
3950 msgid "Remember open folders and tabs"
3951 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3956 msgid "Place two views side by side"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3962 msgid "Should the filter bar be shown"
3963 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3969 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3970 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3975 msgid "Browse through archives"
3976 msgstr "Przezérôj archiwa"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3981 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3982 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3989 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3990 "running in the Terminal panel."
3991 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Rename inline"
3997 msgid "Rename single items inline"
3998 msgstr "Zmieni w réze"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4003 msgid "Show selection toggle"
4004 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4010 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4017 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4023 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4029 msgid "New tab will be open after last one"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4036 #| msgid "Show Filter Bar"
4037 msgid "Show item information on hover"
4038 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4043 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4044 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4049 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4050 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4056 msgid "Show the statusbar"
4057 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4062 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4068 msgid "Show the space information in the statusbar"
4069 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4074 msgid "Lock the layout of the panels"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:group"
4081 #| msgid "File Previews"
4082 msgid "Enlarge Small Previews"
4083 msgstr "Pòdzérk lopka"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4089 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4096 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4103 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4104 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4110 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4111 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4113 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label:listbox"
4117 #| msgid "Text width:"
4118 msgid "Text width index"
4119 msgstr "Szérzô tekstu:"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4124 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4128 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4130 msgid "Enabled plugins"
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu"
4136 #| msgid "Configure..."
4137 msgctxt "@title:window"
4139 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4143 msgctxt "@title:group Interface settings"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4148 #, fuzzy, kde-format
4150 msgctxt "@title:group"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4157 #| msgid "Context Menu"
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Context Menu"
4160 msgstr "Kòntekstowé menu"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4164 msgctxt "@title:group"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "User Feedback"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4177 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group"
4188 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4191 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4196 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Moving files or folders to trash"
4199 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu"
4204 #| msgid "Empty Trash"
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Emptying trash"
4207 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4212 #| msgid "Deleting files or folders"
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Deleting files or folders"
4215 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group"
4220 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4223 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4228 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4231 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4240 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Show preview of files and folders"
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Opening many folders at once"
4245 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Opening many terminals at once"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4256 msgid "Switching to act as an administrator"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "When opening an executable file:"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4273 #| msgid "App&lications"
4274 msgid "Open in application"
4275 msgstr "&Aplikacëje"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4284 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4285 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4291 #| msgid "Replace Location"
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Select Home Location"
4294 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4298 msgctxt "@action:button"
4299 msgid "Use Current Location"
4300 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4304 msgctxt "@action:button"
4305 msgid "Use Default Location"
4306 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show in groups"
4312 msgctxt "@label:textbox"
4313 msgid "Show on startup:"
4314 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4318 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4319 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4323 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show preview of files and folders"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Opening Folders:"
4328 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 #| msgid "Show full path inside location bar"
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Show full path in title bar"
4336 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4341 #| msgid "New &Window"
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 #| msgid "Show filter bar"
4350 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4351 msgid "Show filter bar"
4352 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "C&lose Current Tab"
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "After current tab"
4359 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "At end of tab bar"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu"
4370 #| msgid "Open in New Tab"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Open new tabs: "
4373 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4377 msgctxt "option:check split view panes"
4378 msgid "Switch between views with Tab key"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4382 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Split view"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Split view: "
4387 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4391 msgctxt "option:check"
4392 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4398 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4399 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4405 #| msgid "Split view mode"
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Begin in split view mode"
4408 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4413 #| msgid "New &Window"
4414 msgid "New windows:"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4421 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4424 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4430 #| msgid "Folders First"
4431 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4432 msgid "Folders && Tabs"
4433 msgstr "Wprzód katalodżi"
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4436 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4438 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4443 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:window"
4446 #| msgid "Confirmation"
4447 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4448 msgid "Confirmations"
4449 msgstr "Pòcwierdzenié"
4451 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:menu"
4455 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4460 #, fuzzy, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4463 msgid "Status && Location bars"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check"
4469 #| msgid "Show preview"
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show previews"
4472 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Auto-play media files"
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4483 #| msgid "Show Filter Bar"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show item on hover"
4486 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:window"
4503 #| msgid "Information"
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Information Panel:"
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4512 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4513 "pressing the right mouse button on a panel."
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4517 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Show previews for:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Show previews in the view for:"
4522 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4524 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4525 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4526 #. or "Show previews for [files of any size]".
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show preview"
4532 msgctxt "@label:spinbox"
4533 msgid "Show previews for"
4534 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4540 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4542 msgid "files below "
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4548 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4554 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4555 msgid "files of any size"
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4561 #| msgid "Your emails"
4562 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4564 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4567 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews for folders"
4572 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4578 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4579 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4580 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4581 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@label:textbox"
4587 #| msgid "Location:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Local storage:"
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Remote storage:"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4603 #| msgid "Status Bar"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show status bar"
4606 msgstr "Listew stónu"
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show zoom slider"
4612 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show space information"
4618 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4623 #| msgid "Status Bar"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Status Bar: "
4626 msgstr "Listew stónu"
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 #| msgid "Editable location bar"
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Make location bar editable"
4634 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4637 #, fuzzy, kde-format
4639 msgid "Location bar:"
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Show full path inside location bar"
4646 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4652 msgstr "Zachòwanié "
4654 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4657 msgctxt "@title:tab"
4661 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4664 msgctxt "@title:tab"
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4671 msgctxt "@title:tab"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "option:check"
4678 #| msgid "Natural sorting of items"
4679 msgctxt "option:radio"
4681 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@label:listbox"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Sorting mode: "
4701 msgstr "Zortowanié:"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@label:textbox"
4706 #| msgid "Number of lines:"
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Show number of items"
4709 msgstr "Wielëna rézów:"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show size of contents, up to "
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Show zoom slider"
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Show no size"
4723 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4728 msgid_plural " levels deep"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:window"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Folder size:"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4743 msgctxt "option:radio as in relative date"
4744 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4749 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4750 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4754 #, fuzzy, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4763 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4764 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4769 msgctxt "option:radio as numeric style"
4770 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4775 msgctxt "option:radio as combined style"
4776 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4780 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Permissions:"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Permissions style:"
4785 msgstr "Prawa przistãpù:"
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4789 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 msgstr "Systemòwi fònt"
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4795 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4802 #| msgid "Choose..."
4803 msgctxt "@action:button Choose font"
4805 msgstr "Wëbiérzë..."
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:radio"
4810 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4811 msgctxt "@option:radio"
4812 msgid "Use common display style for all folders"
4813 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4815 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4816 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4821 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4822 "custom display style."
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:radio"
4828 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Remember display style for each folder"
4831 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4837 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4842 #, fuzzy, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Display style: "
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Open archives as folder"
4853 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4857 msgctxt "option:check"
4858 msgid "Open folders during drag operations"
4859 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4863 msgctxt "@title:group"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4870 #| msgid "Show Filter Bar"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show item information on hover"
4873 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Miscellaneous: "
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show selection marker"
4886 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Rename inline"
4891 msgctxt "option:check"
4892 msgid "Rename single items inline"
4893 msgstr "Zmieni w réze"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4897 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4909 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4911 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4918 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4919 "background setting"
4920 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4923 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4933 #| msgid "Custom Font"
4934 msgctxt "@item:inlistbox"
4935 msgid "Custom Command"
4938 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4939 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4940 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4941 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4945 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4947 msgid "Double-click triggers"
4948 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Background: "
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4959 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4960 "background setting"
4961 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4966 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4974 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:group General settings"
4981 msgctxt "@title:tab General View settings"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4989 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4990 msgid "Content Display"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@label:listbox"
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Default icon size:"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Preview size"
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Preview icon size:"
5006 msgstr "Pòdzérk miarë"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5010 msgctxt "@label:listbox"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:group Size"
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:group Size"
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Item width"
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Label width:"
5051 msgstr "Szérzô elementu"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@label:slider"
5092 #| msgid "Maximum file size:"
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Maximum lines:"
5095 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group Size"
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@title:group Size"
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label:listbox"
5130 #| msgid "Text width:"
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Maximum width:"
5133 msgstr "Szérzô tekstu:"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Expandable folders"
5138 msgctxt "@option:check"
5140 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:window"
5146 msgctxt "@label:checkbox"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5152 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5153 msgid "By clicking anywhere on the row"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5158 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5159 msgid "By clicking on icon or name"
5162 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5164 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Show preview of files and folders"
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Open files and folders:"
5169 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5174 msgctxt "@info:tooltip"
5175 msgid "Size: 1 pixel"
5176 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5177 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5178 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5179 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5183 msgctxt "@title:window"
5184 msgid "View Display Style"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5189 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5207 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5213 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show folders first"
5221 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check"
5226 #| msgid "Show hidden files"
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show hidden files last"
5229 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show preview"
5235 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show in groups"
5241 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show hidden files"
5247 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@title:window"
5252 #| msgid "Additional Information"
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Additional Information"
5255 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5259 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5264 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5270 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgstr "Zortowanié:"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:group"
5277 #| msgid "View Properties"
5278 msgid "View options:"
5279 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "Current folder"
5285 msgstr "Biéżny katalog"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5291 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5292 msgid "Current folder and sub-folders"
5293 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5299 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5303 msgctxt "@title:group"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check"
5310 #| msgid "Use as default for new folders"
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Use as default view settings"
5313 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5316 #, fuzzy, kde-format
5319 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5323 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5326 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5333 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5335 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "Applying View Properties"
5341 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5345 msgctxt "@info:progress"
5346 msgid "Counting folders: %1"
5347 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5349 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5351 msgctxt "@info:progress"
5353 msgstr "Katalodżi: %1"
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5357 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5368 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5369 msgid "Sets the size of the file icons."
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5380 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgid "Stop loading"
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show zoom slider"
5404 msgctxt "@action:inmenu"
5405 msgid "Show Zoom Slider"
5406 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show space information"
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Show Space Information"
5414 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5418 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5423 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5428 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5438 msgctxt "@info:status Free disk space"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5453 "Press to manage disk space usage."
5456 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5458 msgid "Trash Emptied"
5461 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5463 msgid "The Trash was emptied."
5466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@title:window"
5470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 msgid "Count of available Network Shares"
5480 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5483 #| msgid "Sett&ings"
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "A subset of Dolphin settings."
5494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5496 msgid "Select Remote Charset"
5497 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5507 msgstr "Zladëjë znowa"
5509 #: views/dolphinview.cpp:654
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5512 #| msgid "1 Folder selected"
5513 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 folder selected"
5516 msgid_plural "%1 folders selected"
5517 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5518 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5519 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5521 #: views/dolphinview.cpp:655
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "1 File selected"
5525 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file selected"
5528 msgid_plural "%1 files selected"
5529 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5530 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5531 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5533 #: views/dolphinview.cpp:657
5534 #, fuzzy, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5539 msgid_plural "%1 folders"
5544 #: views/dolphinview.cpp:658
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5547 #| msgid "Your emails"
5548 msgctxt "@info:status"
5550 msgid_plural "%1 files"
5551 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5552 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5553 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5555 #: views/dolphinview.cpp:662
5557 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5559 msgstr "%1, %2 (%3)"
5561 #: views/dolphinview.cpp:664
5563 msgctxt "@info:status files (size)"
5567 #: views/dolphinview.cpp:668
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5570 #| msgid "Folders First"
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "0 folders, 0 files"
5573 msgstr "Wprzód katalodżi"
5575 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5577 msgctxt "<filename> copy"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1077
5583 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5584 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5589 #: views/dolphinview.cpp:1082
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Open %1 Item"
5595 msgid_plural "Open %1 Items"
5600 #: views/dolphinview.cpp:1212
5602 msgctxt "@action:inmenu"
5603 msgid "Side Padding"
5606 #: views/dolphinview.cpp:1216
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@title:group"
5609 #| msgid "Column Width"
5610 msgctxt "@action:inmenu"
5611 msgid "Automatic Column Widths"
5612 msgstr "Szérz kòlumnë"
5614 #: views/dolphinview.cpp:1221
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@title:group"
5617 #| msgid "Column Width"
5618 msgctxt "@action:inmenu"
5619 msgid "Custom Column Widths"
5620 msgstr "Szérz kòlumnë"
5622 #: views/dolphinview.cpp:1827
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:status"
5625 #| msgid "Move to trash operation completed."
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "Trash operation completed."
5628 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5630 #: views/dolphinview.cpp:1837
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "Delete operation completed."
5634 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5636 #: views/dolphinview.cpp:1993
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Rename inline"
5639 msgctxt "@action:button"
5640 msgid "Rename and Hide"
5641 msgstr "Zmieni w réze"
5643 #: views/dolphinview.cpp:1997
5646 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5647 "Do you still want to rename it?"
5650 #: views/dolphinview.cpp:1999
5653 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5654 "Do you still want to rename it?"
5657 #: views/dolphinview.cpp:2001
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #| msgid "Show Hidden Files"
5661 msgid "Hide this File?"
5662 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2001
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@title:group"
5667 #| msgid "Home Folder"
5668 msgid "Hide this Folder?"
5669 msgstr "Domôcy katalog"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2051
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "The location is empty."
5675 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5677 #: views/dolphinview.cpp:2053
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "The location '%1' is invalid."
5681 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5683 #: views/dolphinview.cpp:2322
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:progress"
5686 #| msgid "Loading folder..."
5688 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5690 #: views/dolphinview.cpp:2341
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@info:progress"
5693 #| msgid "Loading folder..."
5694 msgid "Loading canceled"
5695 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5697 #: views/dolphinview.cpp:2343
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5700 msgid "No items matching the filter"
5701 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2345
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5706 msgid "No items matching the search"
5707 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2347
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "The location is empty."
5713 msgid "Trash is empty"
5714 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5716 #: views/dolphinview.cpp:2350
5721 #: views/dolphinview.cpp:2353
5723 msgid "No files tagged with \"%1\""
5726 #: views/dolphinview.cpp:2357
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5729 msgid "No recently used items"
5730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2359
5734 msgid "No shared folders found"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2361
5739 msgid "No relevant network resources found"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2363
5744 msgid "No MTP-compatible devices found"
5747 #: views/dolphinview.cpp:2365
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@info:status"
5750 #| msgid "No items found."
5751 msgid "No Apple devices found"
5752 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5754 #: views/dolphinview.cpp:2367
5756 msgid "No Bluetooth devices found"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2369
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5762 #| msgid "Folders First"
5763 msgid "Folder is empty"
5764 msgstr "Wprzód katalodżi"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@action"
5769 #| msgid "Create Folder..."
5771 msgid "Create Folder…"
5772 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5779 "items at once results in their new names differing only in a number."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5787 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5788 "deleted later if disk space is needed."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5793 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5796 "recovered by normal means."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5802 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5804 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5805 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5821 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5823 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5824 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5825 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5826 "there like managing read- and write-permissions."
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5830 #, fuzzy, kde-format
5832 msgctxt "@action:incontextmenu"
5833 msgid "Copy Location"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5838 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5839 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5845 #| msgid "Move to Trash"
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 msgid "Move to Trash…"
5848 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5854 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5860 msgctxt "@action:inmenu File"
5861 msgid "Duplicate Here…"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5865 #, fuzzy, kde-format
5867 msgctxt "@action:incontextmenu"
5868 msgid "Copy Location…"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5873 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5875 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5876 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5877 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5878 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5879 "interface> option is enabled.</para>"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5884 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5886 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5887 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5888 "you an overview in folders with many items.</para>"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5900 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5901 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@title:menu"
5907 #| msgid "View Mode"
5908 msgctxt "@action:intoolbar"
5910 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5914 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5915 msgid "This increases the icon size."
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5920 msgctxt "@action:inmenu View"
5921 msgid "Reset Zoom Level"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5925 #, fuzzy, kde-format
5927 msgid "Zoom To Default"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5932 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5933 msgid "This resets the icon size to default."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5938 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5939 msgid "This reduces the icon size."
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5944 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgid "Show preview"
5951 msgctxt "@action:intoolbar"
5952 msgid "Show Previews"
5953 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5958 msgid "Show preview of files and folders"
5959 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5966 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5972 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5973 msgid "Folders First"
5974 msgstr "Wprzód katalodżi"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgid "Show hidden files"
5979 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5980 msgid "Hidden Files Last"
5981 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@title:menu"
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5989 msgstr "Zortëjë wedle"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@title:window"
5994 #| msgid "Additional Information"
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Show Additional Information"
5997 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Show in Groups"
6003 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@action:inmenu"
6014 #| msgid "Show Hidden Files"
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Show Hidden Files"
6017 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6024 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6025 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6026 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6027 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6028 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6029 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6030 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6036 #| msgid "Adjust View Properties..."
6037 msgctxt "@action:inmenu View"
6038 msgid "Adjust View Display Style…"
6039 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6050 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6057 msgid "Icons view mode"
6058 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6062 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6067 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Columns view mode"
6071 msgid "Compact view mode"
6072 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6083 msgid "Details view mode"
6084 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6088 msgctxt "Sort descending"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6094 msgctxt "Sort ascending"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:check"
6101 #| msgid "Show folders first"
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Largest First"
6104 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "Smallest First"
6112 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@option:check"
6117 #| msgid "Show folders first"
6118 msgctxt "Sort descending"
6119 msgid "Newest First"
6120 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6125 #| msgid "Folders First"
6126 msgctxt "Sort ascending"
6127 msgid "Oldest First"
6128 msgstr "Wprzód katalodżi"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6133 #| msgid "Folders First"
6134 msgctxt "Sort descending"
6135 msgid "Highest First"
6136 msgstr "Wprzód katalodżi"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@option:check"
6141 #| msgid "Show folders first"
6142 msgctxt "Sort ascending"
6143 msgid "Lowest First"
6144 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #| msgid "Descending"
6150 msgctxt "Sort descending"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6157 #| msgid "Ascending"
6158 msgctxt "Sort ascending"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6166 "selection is empty when this text is shown."
6167 msgid "Actions for Current View"
6170 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6171 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6174 #. and a fallback will be used.
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6177 msgid "Actions for %1"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6184 "of selected files/folders."
6185 msgid "Actions for One Selected Item"
6186 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6191 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@info:status"
6194 #| msgid "Updating version information..."
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "Updating version information…"
6197 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Sort files by"
6202 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6203 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6206 #~| msgctxt "@label"
6207 #~| msgid "Sort files by"
6209 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6210 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6213 #~| msgctxt "@option:check"
6214 #~| msgid "Show preview"
6215 #~ msgid "No previews"
6216 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~| msgid "Activate Next Tab"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Activate Tab %1"
6223 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Activate Next Tab"
6227 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6231 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6233 #~ msgid "Split the view into two panes"
6234 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6236 #~ msgid "Show tooltips"
6237 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Show tooltips"
6241 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6244 #~| msgid "Rename inline"
6245 #~ msgctxt "option:check"
6246 #~ msgid "Rename inline"
6247 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6250 #~| msgctxt "@title:menu"
6251 #~| msgid "Search Toolbar"
6252 #~ msgid "More Search Tools"
6253 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "View Modes"
6261 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Navigation"
6265 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6274 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "General: "
6281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~| msgid "Open in New Tab"
6283 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6284 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6285 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6288 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6290 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6295 #~| msgctxt "@label:textbox"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6298 #~ msgid "Filter..."
6302 #~| msgctxt "@label:textbox"
6303 #~| msgid "Search..."
6304 #~ msgid "Search..."
6305 #~ msgstr "Szëkba..."
6308 #~| msgctxt "@label:listbox"
6309 #~| msgid "Sorting:"
6310 #~ msgctxt "@info:progress"
6311 #~ msgid "Sorting..."
6312 #~ msgstr "Zortowanié:"
6315 #~| msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgid "Filter..."
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Configure..."
6322 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6325 #~| msgctxt "@label:textbox"
6326 #~| msgid "Search..."
6327 #~ msgctxt "@label:textbox"
6328 #~ msgid "Search..."
6329 #~ msgstr "Szëkba..."
6332 #~| msgctxt "@label:textbox"
6333 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6335 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6336 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6339 #~| msgctxt "@info:credit"
6340 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6341 #~ msgctxt "@info:credit"
6343 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6345 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6347 #~ msgid "Font family"
6348 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6350 #~ msgid "Font size"
6351 #~ msgstr "Miara fònta"
6356 #~ msgid "Font weight"
6357 #~ msgstr "Waga fònta"
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "Add Comment..."
6364 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6367 #~| msgctxt "@item::intable"
6371 #~ msgstr "Rëmniãté"
6374 #~| msgctxt "@item::intable"
6377 #~ msgid "Safely Remove"
6378 #~ msgstr "Rëmniãté"
6381 #~| msgctxt "@item::intable"
6385 #~ msgstr "Rëmniãté"
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Open in New Tab"
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Open in New Tab"
6392 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~| msgid "Open in New Window"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Open in New Window"
6399 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6402 #~| msgctxt "@item::intable"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgstr "Rëmniãté"
6409 #~| msgctxt "@label"
6410 #~| msgid "Add Comment..."
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6416 #~| msgctxt "@item::intable"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~ msgstr "Rëmniãté"
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "Add Comment..."
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "Add Entry..."
6427 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6430 #~| msgctxt "@title:group"
6431 #~| msgid "Icon Size"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Icon Size"
6434 #~ msgstr "Miara ikònów"
6437 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6438 #~| msgid "Show Search Bar"
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6441 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6445 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6448 #~ msgid "Sett&ings"
6452 #~| msgid "Show comment"
6453 #~ msgctxt "@action"
6454 #~ msgid "Show menu"
6455 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6462 #~ msgid "Dolphin Part"
6463 #~ msgstr "Part Dolphina"
6466 #~| msgctxt "@title:group"
6467 #~| msgid "Navigation"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Url Navigator"
6470 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6471 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6472 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6473 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6476 #~| msgctxt "@info:status"
6477 #~| msgid "Unknown size"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6483 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6484 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6486 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6487 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Unknown size"
6491 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6494 #~| msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgctxt "@label:textbox"
6497 #~ msgid "Start in:"
6498 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6502 #~| msgid "Add to Places"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6504 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6505 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Rename Items"
6509 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6511 #~ msgctxt "@label:textbox"
6512 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6513 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "New name #"
6517 #~ msgstr "Nowé miono #"
6519 #~ msgctxt "@label:textbox"
6520 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6521 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6522 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6523 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6524 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6528 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6530 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6531 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "View Properties"
6535 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6538 #~| msgctxt "@option:check"
6539 #~| msgid "Show folders first"
6540 #~ msgid "Show facets widget"
6541 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6544 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6545 #~| msgid "Permissions"
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "Fewer Options"
6548 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6551 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~| msgid "Permissions"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "More Options"
6555 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6558 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgstr "Wszëtczé"
6565 #~| msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgstr "Katalodżi"
6572 #~| msgctxt "@label"
6574 #~ msgctxt "@option:option"
6579 #~| msgctxt "@title:group Date"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~| msgctxt "@title:group Date"
6587 #~| msgid "Yesterday"
6588 #~ msgctxt "@option:option"
6589 #~ msgid "Yesterday"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~| msgctxt "@title:menu"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6605 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6613 #~ msgid "Add to Places"
6614 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 #~ msgid "Descending"
6618 #~ msgstr "Malejąco"
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Configure Shown Data"
6622 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6625 #~| msgctxt "@label::textbox"
6626 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6627 #~ msgctxt "@label::textbox"
6628 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6630 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6633 #~| msgctxt "@label"
6634 #~| msgid "Everywhere"
6635 #~ msgctxt "action:button"
6636 #~ msgid "Everywhere"
6640 #~| msgctxt "@item::intable"
6641 #~| msgid "Unversioned"
6642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6643 #~ msgid "Transversed"
6644 #~ msgstr "Bez wersëji"
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6648 #~| msgid "Add to Places"
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "Add Places Entry"
6651 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6654 #~| msgid "Show tooltips"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Show All Entries"
6657 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Properties"
6661 #~ msgstr "Swòjizna"
6664 #~| msgctxt "@title:window"
6665 #~| msgid "Additional Information"
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Additional Information Shown"
6668 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Apply View Properties To"
6672 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6675 #~| msgctxt "@option:radio"
6676 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Use these view properties as default"
6679 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Location:"
6683 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "Miara ikònów"
6689 #~ msgctxt "@label:listbox"
6691 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgctxt "@label:listbox"
6702 #~| msgctxt "@label"
6704 #~ msgctxt "@label:listbox"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6714 #~ msgstr "Strzédny"
6716 #~ msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgid "Expandable folders"
6718 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6721 #~| msgctxt "@label::textbox"
6722 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6724 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6725 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Additional Information"
6729 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6732 #~ msgid "Select All"
6733 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6737 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6740 #~| msgctxt "@title:group"
6741 #~| msgid "Preview Size"
6743 #~ msgid "Image Size"
6744 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6747 #~| msgctxt "@title:window"
6754 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6756 #~ msgid "Recently Saved"
6757 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~| msgid "Search Bar"
6763 #~ msgid "Search For"
6764 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6767 #~| msgctxt "@title:group"
6768 #~| msgid "Services"
6771 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6774 #~| msgid "Home URL"
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6780 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6781 #~| msgid "&Network Folders"
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6787 #~| msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~| msgctxt "@title:group Date"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~| msgctxt "@title:group Date"
6802 #~| msgid "Yesterday"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Yesterday"
6808 #~| msgctxt "@label"
6809 #~| msgid "This Month"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "This Month"
6812 #~ msgstr "Nen miesãc"
6815 #~| msgctxt "@label"
6816 #~| msgid "This Month"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Last Month"
6819 #~ msgstr "Nen miesãc"
6822 #~| msgctxt "@info:credit"
6823 #~| msgid "Documentation"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Documents"
6826 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6829 #~| msgctxt "@label"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~| msgid "Empty Trash"
6838 #~ msgid "Empty Search"
6839 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Move to Trash"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "&Move to Trash"
6853 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6856 #~ msgid "Rename..."
6857 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~| msgid "Open in New Tab"
6862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6863 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6864 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6867 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~ msgctxt "option:check"
6874 #~ msgid "Natural sorting of items"
6875 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6878 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6879 #~| msgid "Current folder"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6881 #~ msgid "%1 - current folder"
6882 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6885 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6886 #~| msgid "Current folder"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6888 #~ msgid "%1 - current device"
6889 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6892 #~| msgctxt "@title:group"
6893 #~| msgid "Services"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6895 #~ msgid "%1 - all devices"
6896 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste Into Folder"
6900 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6902 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6907 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6908 #~ "locale, and %Y is full year number"
6909 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6910 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6913 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6914 #~ "and %Y is full year number"
6919 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6920 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6928 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "Update of version information failed."
6936 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Copy Text"
6943 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6947 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6949 #~ msgctxt "@title:group Date"
6950 #~ msgid "Last Week"
6951 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6954 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6955 #~ "full year number"
6956 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6957 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6960 #~| msgctxt "@option:check"
6961 #~| msgid "Show zoom slider"
6962 #~ msgid "Zoom slider"
6963 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6966 #~| msgctxt "@title:group Date"
6968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6973 #~| msgctxt "@title:group Date"
6974 #~| msgid "Yesterday"
6975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6976 #~ msgid "Yesterday"
6984 #~| msgctxt "@label:slider"
6985 #~| msgid "Maximum file size:"
6986 #~ msgctxt "@option:option"
6987 #~ msgid "Maximum Rating"
6988 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6991 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6998 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7002 #~ msgstr "Strzédny"
7005 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7012 #~| msgctxt "@title:window"
7013 #~| msgid "Information"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Copy Information Message"
7016 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7019 #~| msgctxt "@label"
7020 #~| msgid "Description:"
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "No destination"
7023 #~ msgstr "Òpisënk:"
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7027 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7030 #~| msgctxt "@label"
7031 #~| msgid "Show previews for:"
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Do not create previews for"
7034 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7044 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7059 #~| msgid "Permissions"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "Permissions"
7062 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7065 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~| msgctxt "@label"
7087 #~| msgid "Description:"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Destination"
7090 #~ msgstr "Òpisënk:"
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7108 #~ msgid "By Permissions"
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgstr "Miéwcama"
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7120 #~| msgctxt "@label"
7121 #~| msgid "Description:"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Link Destination"
7124 #~ msgstr "Òpisënk:"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7131 #~ msgid "Additional information"
7132 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7135 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7137 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7141 #~ msgctxt "@option:check"
7142 #~ msgid "Rename inline"
7143 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7147 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7149 #~ msgctxt "@title:tab"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgctxt "@label:listbox"
7158 #~ msgid "Arrangement:"
7159 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7169 #~ msgctxt "@label:listbox"
7170 #~ msgid "Grid spacing:"
7171 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7183 #~ msgstr "Strzédny"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7193 #~ msgctxt "@option:check"
7194 #~ msgid "Expandable Folders"
7195 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7197 #~ msgctxt "@title:menu"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7206 #~| msgctxt "@label"
7207 #~| msgid "Description:"
7208 #~ msgctxt "@title::column"
7209 #~ msgid "Link Destination"
7210 #~ msgstr "Òpisënk:"
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgctxt "@title::column"
7219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7220 #~ msgid "Deselect Item"
7221 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7224 #~ msgid "Show hidden files"
7225 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7228 #~ msgid "Show preview"
7229 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7231 #~ msgid "Arrangement"
7234 #~ msgid "Item height"
7235 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7237 #~ msgid "Grid spacing"
7238 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7240 #~ msgid "Number of textlines"
7241 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7243 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~ msgid "Configure..."
7245 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7248 #~| msgctxt "@label::textbox"
7249 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7250 #~ msgctxt "@label::textbox"
7251 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7252 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7256 #~| msgid "Remove search option"
7257 #~ msgid "Remove folder restriction"
7258 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7261 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgstr "Znakòwnik"
7268 #~| msgctxt "@label"
7270 #~ msgctxt "@action:button"
7275 #~| msgctxt "@title:group Date"
7276 #~| msgid "Yesterday"
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Yesterday"
7282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~| msgid "Open in New Window"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7293 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7298 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7302 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7305 #~| msgctxt "@action:button"
7311 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgid "View Mode"
7313 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7316 #~ msgid "No Tags Available"
7317 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7344 #~ msgid "Filenames"
7345 #~ msgstr "Miona lopków"
7356 #~ msgid "Add search option"
7357 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7359 #~ msgctxt "@action:button"
7364 #~ msgid "Save search options"
7365 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgid "Close search options"
7373 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7376 #~ msgid "Greater Than"
7377 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7380 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7381 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7384 #~ msgid "Less Than"
7385 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7388 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7389 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7395 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7404 #~ msgid "Not Equal to"
7405 #~ msgstr "Nierówné z"
7407 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7409 #~ msgstr "Wszëtczé"
7419 #~ msgctxt "@title:window"
7420 #~ msgid "Save Search Options"
7421 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7424 #~ msgstr "Kriterëja"
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgid "Permissions"
7436 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7450 #~ msgctxt "@item::intable"
7452 #~ msgstr "Zwëczajno"
7454 #~ msgctxt "@item::intable"
7455 #~ msgid "Update required"
7456 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7458 #~ msgctxt "@item::intable"
7459 #~ msgid "Locally modified"
7460 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7462 #~ msgctxt "@item::intable"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~ msgid "Permissions"
7476 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgid "Permissions"
7500 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~ msgctxt "@title:menu"
7515 #~ msgid "Additional Information"
7516 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7518 #~ msgctxt "@option:check"
7519 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7520 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "SVN Update"
7524 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7527 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7528 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7531 #~ msgid "SVN Commit..."
7532 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7539 #~ msgid "SVN Delete"
7540 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7544 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7548 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Updated SVN repository."
7552 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "SVN Commit"
7556 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7558 #~ msgctxt "@action:button"
7560 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7564 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7568 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Committed SVN changes."
7572 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7576 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7580 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7584 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7586 #~ msgctxt "@info:status"
7587 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7588 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7592 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7596 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7603 #~ msgid "Total Size:"
7604 #~ msgstr "Całownô miara:"
7607 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7609 #~ msgctxt "@label file type"
7613 #~ msgctxt "@title:window"
7614 #~ msgid "Change Tags"
7615 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7617 #~ msgctxt "@label:textbox"
7618 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7619 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7622 #~ msgid "Create new tag:"
7623 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7626 #~ msgid "Delete tag"
7627 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7631 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7633 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7634 #~ "wszëtczcih lopków?"
7637 #~ msgid "Delete tag"
7638 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7640 #~ msgctxt "@action:button"
7645 #~ msgid "Add Tags..."
7646 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7649 #~ msgid "Change..."
7650 #~ msgstr "Zmieni..."
7652 #~ msgctxt "@info:progress"
7653 #~ msgid "Changing annotations"
7654 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7666 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7673 #~ msgid "Permissions"
7674 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7676 #~ msgctxt "@title:window"
7677 #~ msgid "Add Comment"
7678 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7681 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7683 #~ msgctxt "@label file content size"
7688 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~| msgid "Modified"
7690 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7692 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7698 #~ msgid "MIME Type"
7702 #~| msgid "Location"
7703 #~ msgctxt "@label file URL"
7705 #~ msgstr "Pòłożenié"
7708 #~| msgctxt "@info:status"
7709 #~| msgid "Created folder."
7712 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7715 #~| msgctxt "@action:button"
7722 #~| msgctxt "@label"
7724 #~ msgctxt "@label number of lines"
7729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~| msgid "Modified"
7731 #~ msgctxt "@label EXIF"
7733 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7736 #~| msgctxt "@label"
7737 #~| msgid "Width x Height:"
7738 #~ msgctxt "@label image width and height"
7739 #~ msgid "Width x Height"
7740 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7748 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7752 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7755 #~| msgctxt "@label"
7756 #~| msgid "Filenames"
7758 #~ msgid "File Name"
7759 #~ msgstr "Miona lopków"
7766 #~ msgid "Modified:"
7767 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7775 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7779 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7782 #~ msgid "Get Service Menu..."
7783 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7785 #~ msgctxt "@title:menu"
7786 #~ msgid "Navigation Bar"
7787 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7789 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7790 #~ msgid "Click to begin the search"
7791 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7794 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~| msgid "Modified"
7797 #~ msgid "Date Modified"
7798 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Copy operation completed."
7802 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Move operation completed."
7806 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Link operation completed."
7810 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Renaming operation completed."
7814 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7816 #~| msgctxt "@title:group"
7822 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7823 #~ msgid "with optional icon and description"
7824 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7826 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7828 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7830 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7831 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7834 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7835 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7839 #~ msgctxt "@item::intable"
7841 #~ msgstr "&Editëjë"
7843 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7844 #~ msgid "Not yet tagged"
7845 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7848 #~ msgid "Move To Trash"
7849 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7852 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7853 #~| msgid "Rename..."
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7855 #~ msgid "&Rename..."
7856 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7859 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7860 #~| msgid "Properties"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7862 #~ msgid "&Properties"
7863 #~ msgstr "Swòjizna"
7866 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7873 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7874 #~| msgid "Descending"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7876 #~ msgid "Des&cending"
7880 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7881 #~| msgid "Show Hidden Files"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7883 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7884 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7894 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7902 #~| msgid "Permissions"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgid "Pe&rmissions"
7905 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7936 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7940 #~ msgstr "Datumama"
7943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7944 #~| msgid "Permissions"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~ msgid "Pe&rmissions"
7947 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7954 #~ msgstr "Miéwcama"
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7992 #~ msgid "Paste One Folder"
7993 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7996 #~ msgid "Paste One Item"
7997 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7998 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7999 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8000 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8002 #~ msgctxt "@option:check"
8003 #~ msgid "Browse through archives"
8004 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8008 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8009 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8011 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8016 #~ msgid "Show Full Location"
8017 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8020 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8021 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8024 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8025 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8029 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8036 #~ msgid "Left to Right"
8037 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8040 #~ msgid "Top to Bottom"
8041 #~ msgstr "Z górë na dół"
8043 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8047 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8051 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8055 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8057 #~ msgstr "Strzédné"
8059 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8063 #~ msgctxt "@action:button"
8064 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8065 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8067 #~ msgctxt "@title:window"
8068 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8069 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8071 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8075 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8079 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8083 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8087 #~ msgctxt "@info:status"
8088 #~ msgid "Getting size..."
8089 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8092 #~ msgid "Properties"
8093 #~ msgstr "Swòjizna"