]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 #, kde-kuit-format
53 msgctxt "@info"
54 msgid ""
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 #, kde-format
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 #, kde-format
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 msgstr ""
90
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 #, kde-format
93 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgid "Empty Trash"
95 msgstr "Tühjenda prügikast"
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Restore"
101 msgstr "Taasta"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Loo uus"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Ava asukoht"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Kataloog loodud."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Liigu tagasi"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Liigu edasi"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Kinnitus"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr "&Välju %1ist"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr ""
216 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
217 "soovid selle sulgeda?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Rohkem ei küsita"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
251 msgid "Open %1"
252 msgstr "Ava %1"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #, kde-format
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
265 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
273 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info"
278 msgid ""
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
280 "folder."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
286 msgid "Configure"
287 msgstr "Seadistamine"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgid "New &Window"
293 msgstr "Uus &aken"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info"
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
302 #, fuzzy, kde-kuit-format
303 #| msgctxt "@info:whatsthis"
304 #| msgid ""
305 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
306 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
310 ">You can drag and drop items between windows."
311 msgstr ""
312 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
313 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New Tab"
319 msgstr "Uus kaart"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, fuzzy, kde-kuit-format
323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
324 #| msgid ""
325 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
326 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
327 #| "and drop items between tabs."
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
333 msgstr ""
334 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
335 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
336 "vahel saab elemente lohistada."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Lisa asukohtadesse"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Sulge kaart"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, fuzzy, kde-format
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
359 #| msgid "Close Tab"
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Sulge kaart"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
367 #| msgid ""
368 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
369 #| "window will close instead."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
374 msgstr ""
375 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
376 "suletakse terve aken."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "See sulgeb akna."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 msgstr ""
394 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
395 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
396 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
397 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
398 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action"
403 msgid "Cut…"
404 msgstr "Lõika…"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 msgid ""
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
414 msgstr ""
415 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
416 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
417 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
418 "algsest asukohast."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Kopeeri…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
435 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
436 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 msgid "Paste"
442 msgstr "Aseta"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 msgid ""
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 msgstr ""
452 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
453 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
454 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Copy to Other View…"
470 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
475 #| msgid ""
476 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
477 #| "to the inactive split view."
478 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 msgid ""
480 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
484 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Copy to Other View"
492 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #| msgid "Move to Inactive Split View"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Move to Other View"
500 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Move to Other View…"
508 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 #| msgid ""
514 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
515 #| "to the inactive split view."
516 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 msgid ""
518 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
522 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@action:inmenu"
527 #| msgid "Move to Inactive Split View"
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@action:intoolbar"
535 #| msgid "Filter"
536 msgctxt "@action:inmenu Tools"
537 msgid "Filter…"
538 msgstr "Filter"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
541 #, kde-format
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Show Filter Bar"
544 msgstr "Filtririba näitamine"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
547 #, fuzzy, kde-kuit-format
548 #| msgctxt "@info:whatsthis"
549 #| msgid ""
550 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
551 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
552 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
553 #| "be kept in view."
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid ""
556 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
557 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
558 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 "view."
560 msgstr ""
561 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
562 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
563 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
564 "tekst."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Filter Bar"
570 msgstr "Lülita filtririba"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar"
575 msgid "Filter"
576 msgstr "Filter"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgid "Search"
581 msgid "Search…"
582 msgstr "Otsing"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
593 #| msgid ""
594 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
595 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
597 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
598 #| "</para>"
599 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 msgid ""
601 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
602 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
603 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
604 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
605 "para>"
606 msgstr ""
607 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
608 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
609 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
610 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
611 "sulgemata.</para>"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Search Bar"
617 msgstr "Lülita otsinguriba"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Search"
623 msgstr "Otsing"
624
625 #. i18n: This action toggles a selection mode.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Select Files and Folders"
630 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
631
632 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
633 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "Valimine"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Vaheta valik"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 #| msgid ""
668 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #| "selected instead."
670 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 msgid ""
672 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 "selected instead."
674 msgstr ""
675 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis split"
680 msgid ""
681 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
682 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
683 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
684 "para>Click this button again to close one of the views."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
692 "window."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
698 msgid "Stash"
699 msgstr "Faililadu"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
702 #, kde-format
703 msgctxt "@info"
704 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
705 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
708 #, fuzzy, kde-format
709 #| msgctxt "@action:inmenu"
710 #| msgid "Preview"
711 msgctxt "@info:tooltip"
712 msgid "Refresh view"
713 msgstr "Eelvaatlus"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
718 msgid ""
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu View"
728 msgid "Stop"
729 msgstr "Peata"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Stop loading"
735 msgstr "Peata laadimine"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
741 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
746 msgid "Editable Location"
747 msgstr "Muudetav asukoht"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
754 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
755 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
756 "confirming the edited location."
757 msgstr ""
758 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
759 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
760 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
761 "tagasi lülituda."
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Replace Location"
767 msgstr "Asendatav asukoht"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
774 "enter a different location."
775 msgstr ""
776 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
777 "uue asukoha sisestada."
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 #, fuzzy, kde-kuit-format
793 #| msgctxt "@info:whatsthis"
794 #| msgid ""
795 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
796 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
797 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
799 #| "for your confirmation."
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
803 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
804 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
805 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
806 "for your confirmation beforehand."
807 msgstr ""
808 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
809 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
810 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
811 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
812 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 #, fuzzy, kde-kuit-format
816 #| msgctxt "@info:whatsthis"
817 #| msgid ""
818 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
820 #| "folders that contain personal application data."
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
828 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
829 "isiklikke andmeid."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Võrdle faile"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
846 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
847 "emphasis>.</para>"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal"
853 msgstr "Ava terminal"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
856 #, fuzzy, kde-kuit-format
857 #| msgctxt "@info:whatsthis"
858 #| msgid ""
859 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
860 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 #| "in the terminal application.</para>"
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
865 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
866 "the terminal application.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
869 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
870 "abimaterjalis.</para>"
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "Ava siin terminal"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
882 #| msgid ""
883 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
884 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
885 #| "the help in the terminal application.</para>"
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
891 msgstr ""
892 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
893 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
894 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Focus Terminal Panel"
900 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:menu"
905 msgid "&Bookmarks"
906 msgstr "&Järjehoidjad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Tab %1"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Last Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Last Tab"
932 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Last Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "Järgmine kaart"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Next Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
954 msgstr "Järgmine kaart"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Previous Tab"
960 msgstr "Eelmine kaart"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Previous Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
968 msgstr "Eelmine kaart"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "Näita sihtkohta"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Ava uuel kaardil"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
986 msgstr "Ava uutel kaartidel"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
992 msgstr "Ava uues aknas"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgid "Open in application"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Avatakse rakenduses"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Lukusta paneelid"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1023 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1024 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1025 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Teave"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1041 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1048 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1049 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1050 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1051 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1054 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1055 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1056 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1057 "sisu eelvaatlust.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1064 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1065 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1066 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1067 "are given here by right-clicking.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1070 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1071 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1072 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1073 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@title:window"
1078 msgid "Folders"
1079 msgstr "Kataloogid"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1086 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1087 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 msgstr ""
1089 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1090 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1091 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1098 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1099 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1100 "quick switching between any folders.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1103 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1104 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1105 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1106 "para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1111 msgid "Terminal"
1112 msgstr "Terminal"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1115 #, fuzzy, kde-kuit-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid ""
1118 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1119 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1120 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1121 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1122 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1123 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1134 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1135 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1136 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1137 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1138 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1139 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid ""
1145 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1150 #| "Konsole.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1154 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1155 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1156 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1157 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1158 "like Konsole.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1161 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1162 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1163 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1164 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1165 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1166 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Asukohad"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1183 #| msgid ""
1184 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1189 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1190 "property."
1191 msgstr ""
1192 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1193 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1200 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1201 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1202 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1203 "type.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1206 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1207 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1208 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1209 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1216 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1217 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1218 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1219 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1220 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1221 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1222 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1223 "interface> to display it again.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1226 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1227 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1228 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1229 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1230 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1231 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1232 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1233 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1234 "para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu View"
1239 msgid "Show Panels"
1240 msgstr "Paneelide näitamine"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1267 "folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1299 "destination folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1307 "destination folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid ""
1314 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 "this folder."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1329 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1330 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1331 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1332 "emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Sulge"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@action:inmenu"
1349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1350 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1351 msgid "Pop out Left View"
1352 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Move left view to a new window"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1363 msgid "Close"
1364 msgstr "Sulge"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Close right view"
1370 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu"
1375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1377 msgid "Pop out Right View"
1378 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Move right view to a new window"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1389 msgid "Split"
1390 msgstr "Poolita"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Split view"
1396 msgstr "Poolita vaade"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1401 msgid "Pop out"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1409 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1410 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1411 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1412 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1413 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1416 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1417 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1418 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1419 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1420 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1427 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1428 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1429 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1430 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1431 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1432 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1433 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1434 msgstr ""
1435 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1436 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1437 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1438 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1439 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1440 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1441 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1442 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1443 "para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 msgid ""
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1462 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1463 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1464 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1465 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1466 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1467 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1468 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1469 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1470 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1471 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1478 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1479 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1480 "be triggered this way.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1483 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1484 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1491 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1492 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1495 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1496 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1503 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1504 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1505 "Handbook</interface>."
1506 msgstr ""
1507 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1508 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1509 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1510
1511 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1512 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1513 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1514 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1515 #. The same might be true for any external link you translate.
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1521 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1522 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1523 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1524 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1528 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1529 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1530 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1533 #, fuzzy, kde-kuit-format
1534 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1535 #| msgid ""
1536 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1537 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1538 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1539 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1540 #| "don't get too used to this.</para>"
1541 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1542 msgid ""
1543 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1544 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1545 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1546 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1547 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1548 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1549 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1550 "windows so don't get too used to this.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1553 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1554 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1555 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1556 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1559 #, fuzzy, kde-kuit-format
1560 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1561 #| msgid ""
1562 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1563 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1564 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1574 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1575 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1582 "support the continued work on this application and many other projects by "
1583 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1584 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1585 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1586 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1587 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1588 "behind the KDE community.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1591 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1592 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1593 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1594 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1595 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1596 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1597 "emphasis>.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1604 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1605 "in your preferred language."
1606 msgstr ""
1607 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1608 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1609 "keelde tõlgitud."
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1616 "libraries and maintainers of this application."
1617 msgstr ""
1618 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1619 "teegid ja hooldajad."
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1626 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1627 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1628 "a look!"
1629 msgstr ""
1630 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1631 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1632 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1633 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgid "Defocus Terminal Panel"
1639 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1640
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1642 #, kde-format
1643 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1644 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1645
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:button"
1649 msgid "Empty Trash"
1650 msgstr "Tühjenda prügikast"
1651
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1653 #, kde-format
1654 msgid "Empties Trash to create free space"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:button"
1660 msgid "Add Network Folder"
1661 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1662
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgid "Location Bar"
1667 msgid_plural "Location Bars"
1668 msgstr[0] "Asukohariba"
1669 msgstr[1] "Asukoharibad"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:148
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 #| msgid "&Edit File Type..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "&Edit File Type…"
1677 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:152
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 #| msgid "Select Items Matching..."
1683 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1684 msgid "Select Items Matching…"
1685 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:157
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:163
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "Tühista kõik valikud"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:178
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1705 msgstr "&Rakendused"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:179
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "&Võrgukataloogid"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "Trash"
1717 msgstr "Prügikast"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:183
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Autostart"
1723 msgstr "Autostart"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:189
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 #| msgid "Find File..."
1729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1730 msgid "Find File…"
1731 msgstr "Otsi faili..."
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:195
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Open &Terminal"
1737 msgstr "Ava &terminal"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:447
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Select"
1743 msgstr "Valimine"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1746 #, kde-format
1747 msgid "Select all items matching this pattern:"
1748 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:452
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:window"
1753 msgid "Unselect"
1754 msgstr "Valiku tühistamine"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1757 #, kde-format
1758 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1759 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1762 #: dolphinpart.rc:5
1763 #, kde-format
1764 msgid "&Edit"
1765 msgstr "&Redigeerimine"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1768 #: dolphinpart.rc:15
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Selection"
1772 msgstr "Valik"
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (view)
1775 #: dolphinpart.rc:24
1776 #, kde-format
1777 msgid "&View"
1778 msgstr "&Vaade"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (go)
1781 #: dolphinpart.rc:33
1782 #, kde-format
1783 msgid "&Go"
1784 msgstr "&Liikumine"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1787 #: dolphinpart.rc:41
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Tools"
1791 msgstr "Tööriistad"
1792
1793 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1794 #: dolphinpart.rc:51
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Dolphin Toolbar"
1798 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1799
1800 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1801 #, kde-format
1802 msgid "Recently Closed Tabs"
1803 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1804
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1806 #, kde-format
1807 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search for %1 in %2"
1814 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1815
1816 #: dolphintabbar.cpp:155
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgid "New Tab"
1820 msgstr "Uus kaart"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:156
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "Detach Tab"
1826 msgstr "Haagi kaart lahti"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:157
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Close Other Tabs"
1832 msgstr "Sulge teised kaardid"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:158
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Tab"
1838 msgstr "Sulge kaart"
1839
1840 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1841 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:506
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1845 #| msgid "%1 (%2)"
1846 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1847 msgid "%1 | (%2)"
1848 msgstr "%1 (%2)"
1849
1850 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1851 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1852 #: dolphintabwidget.cpp:510
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1855 msgid "(%1) | %2"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1859 #: dolphinui.rc:61
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Location Bar"
1863 msgstr "Asukohariba"
1864
1865 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1866 #: dolphinui.rc:107
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:menu"
1869 msgid "Main Toolbar"
1870 msgstr "Peamine tööriistariba"
1871
1872 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1873 #, kde-kuit-format
1874 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1875 msgid ""
1876 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1877 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1878 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1879 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1880 "because following these folders from left to right leads here.</"
1881 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1882 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1883 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1884 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1885 msgstr ""
1886 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1887 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1888 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1889 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1890 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1891 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1892 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1893 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1894 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1895
1896 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1899 msgid "This folder is not writable for you."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1903 #, kde-kuit-format
1904 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1905 msgid ""
1906 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1907 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1908 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1909 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1910 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1911 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1912 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1913 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1914 "find an item.</item></list></para>"
1915 msgstr ""
1916 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1917 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1918 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1919 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1920 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1921 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1922 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1923 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1924 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1927 #, kde-format
1928 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1929 msgstr ""
1930 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1933 #, kde-format
1934 msgid "Search"
1935 msgstr "Otsing"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1938 #, kde-format
1939 msgid "Search for %1"
1940 msgstr "%1 otsimine"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@info:progress"
1945 #| msgid "Loading folder..."
1946 msgctxt "@info:progress"
1947 msgid "Loading folder…"
1948 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@label:listbox"
1953 #| msgid "Sorting:"
1954 msgctxt "@info:progress"
1955 msgid "Sorting…"
1956 msgstr "Sorteerimine:"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info"
1961 #| msgid "Searching..."
1962 msgctxt "@info"
1963 msgid "Searching…"
1964 msgstr "Otsimine ..."
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:status"
1969 msgid "No items found."
1970 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info:status"
1975 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1976 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid ""
1982 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1983 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@info:status"
1988 #| msgid "Invalid protocol"
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Invalid protocol '%1'"
1991 msgstr "Vigane protokoll"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Invalid protocol"
1997 msgstr "Vigane protokoll"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
2000 #, kde-kuit-format
2001 msgid ""
2002 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2009 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2010
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2014 #| msgid "Filter"
2015 msgid "Filter…"
2016 msgstr "Filter"
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Hide Filter Bar"
2022 msgstr "Peida filtririba"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2027 msgid "\"%1\""
2028 msgstr "elemendi \"%1\""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2034 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2035 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2041 "folders."
2042 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2043 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2051 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2057 "files/folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2059 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2064 msgid "One Selected File"
2065 msgid_plural "%1 Selected Files"
2066 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2067 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Selected Folder"
2074 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2075 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2076 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "One Selected Item"
2084 msgid_plural "%1 Selected Items"
2085 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2086 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@action:inmenu"
2091 #| msgid "Paste One File"
2092 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2093 msgid "One File"
2094 msgid_plural "%1 Files"
2095 msgstr[0] "Üks fail"
2096 msgstr[1] "%1 faili"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@info:status"
2101 #| msgid "1 Folder"
2102 #| msgid_plural "%1 Folders"
2103 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2104 msgid "One Folder"
2105 msgid_plural "%1 Folders"
2106 msgstr[0] "Üks kataloog"
2107 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@title:window"
2112 #| msgid "Rename Item"
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2115 msgid "One Item"
2116 msgid_plural "%1 Items"
2117 msgstr[0] "Üks element"
2118 msgstr[1] "%1 elementi"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@item:intable"
2123 msgid "%1 item"
2124 msgid_plural "%1 items"
2125 msgstr[0] "%1 element"
2126 msgstr[1] "%1 elementi"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "width × height"
2131 msgid "%1 × %2"
2132 msgstr "%1 × %2"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2137 msgid "0 - 9"
2138 msgstr "0 - 9"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group"
2143 msgid "Others"
2144 msgstr "Muud"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Folders"
2150 msgstr "Kataloogid"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Small"
2156 msgstr "Väike"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Medium"
2162 msgstr "Keskmine"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Big"
2168 msgstr "Suur"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date"
2173 msgid "Today"
2174 msgstr "Täna"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date"
2179 msgid "Yesterday"
2180 msgstr "Eile"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2185 msgid "dddd"
2186 msgstr "dddd"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "One Week Ago"
2199 msgstr "Ühe nädala eest"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Two Weeks Ago"
2205 msgstr "Kahe nädala eest"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Three Weeks Ago"
2211 msgstr "Kolme nädala eest"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Earlier this Month"
2217 msgstr "Varem sel kuul"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2241 "current locale, and yyyy is full year number."
2242 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2243 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2249 "@title:group Date"
2250 msgid "%1"
2251 msgstr "%1"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2257 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2258 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2259 "text that should not be formatted as a date"
2260 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2267 "context @title:group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr "%1"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "%1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2315 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2321 "context @title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "%1"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2329 "and yyyy is full year number"
2330 msgid "MMMM, yyyy"
2331 msgstr "MMMM yyyy"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2337 "group Date"
2338 msgid "%1"
2339 msgstr "%1"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 msgid "Read, "
2346 msgstr "Lugemisõigus, "
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 msgid "Write, "
2353 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Execute, "
2360 msgstr "Käivitamisõigus, "
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Forbidden"
2367 msgstr "Keelatud"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2372 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2373 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Name"
2378 msgstr "Nimi"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Size"
2383 msgstr "Suurus"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Modified"
2388 msgstr "Muudetud"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2392 msgctxt "@tooltip"
2393 msgid "The date format can be selected in settings."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Created"
2399 msgstr "Loodud"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Accessed"
2404 msgstr "Vaadatud"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Type"
2409 msgstr "Tüüp"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Rating"
2414 msgstr "Hinnang"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Tags"
2419 msgstr "Sildid"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Comment"
2424 msgstr "Kommentaar"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Title"
2429 msgstr "Pealkiri"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Document"
2436 msgstr "Dokument"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Author"
2441 msgstr "Autor"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Publisher"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2449 #, fuzzy
2450 #| msgctxt "@label"
2451 #| msgid "Line Count"
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Page Count"
2454 msgstr "Ridade arv"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Word Count"
2459 msgstr "Sõnade arv"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Line Count"
2464 msgstr "Ridade arv"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Date Photographed"
2469 msgstr "Foto tegemisaeg"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Image"
2476 msgstr "Pilt"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2479 msgctxt "@label width x height"
2480 msgid "Dimensions"
2481 msgstr "Mõõtmed"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Width"
2486 msgstr "Laius"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Height"
2491 msgstr "Kõrgus"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Orientation"
2496 msgstr "Orientatsioon"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Artist"
2501 msgstr "Esitaja"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Audio"
2509 msgstr "Heli"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Genre"
2514 msgstr "Žanr"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Album"
2519 msgstr "Album"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Duration"
2524 msgstr "Kestus"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Bitrate"
2529 msgstr "Bitikiirus"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Track"
2534 msgstr "Rada"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Release Year"
2539 msgstr "Väljalaskeaasta"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Aspect Ratio"
2544 msgstr "Kuvasuhe"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Video"
2549 msgstr "Video"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Frame Rate"
2554 msgstr "Kaadrisagedus"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Path"
2559 msgstr "Asukoht"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Other"
2567 msgstr "Muu"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "File Extension"
2572 msgstr "Faililaiend"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Deletion Time"
2577 msgstr "Kustutamisaeg"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Link Destination"
2582 msgstr "Lingi sihtkoht"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Downloaded From"
2587 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Permissions"
2592 msgstr "Õigused"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2595 msgctxt "@tooltip"
2596 msgid ""
2597 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2598 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Owner"
2604 msgstr "Omanik"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "User Group"
2609 msgstr "Kasutaja grupp"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:status"
2614 msgid "Unknown error."
2615 msgstr "Tundmatu viga."
2616
2617 #: main.cpp:122
2618 #, kde-format
2619 msgid "Dolphin"
2620 msgstr "Dolphin"
2621
2622 #: main.cpp:124
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@title"
2625 msgid "File Manager"
2626 msgstr "Failihaldur"
2627
2628 #: main.cpp:126
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2632 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2633
2634 #: main.cpp:128
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Felix Ernst"
2638 msgstr "Felix Ernst"
2639
2640 #: main.cpp:129
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2644 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2645
2646 #: main.cpp:131
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Méven Car"
2650 msgstr "Méven Car"
2651
2652 #: main.cpp:132
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2656 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2657
2658 #: main.cpp:134
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Elvis Angelaccio"
2662 msgstr "Elvis Angelaccio"
2663
2664 #: main.cpp:135
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2668 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2669
2670 #: main.cpp:137
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Emmanuel Pescosta"
2674 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2675
2676 #: main.cpp:138
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2680 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2681
2682 #: main.cpp:140
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Frank Reininghaus"
2686 msgstr "Frank Reininghaus"
2687
2688 #: main.cpp:141
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2692 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2693
2694 #: main.cpp:143
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Peter Penz"
2698 msgstr "Peter Penz"
2699
2700 #: main.cpp:144
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2704 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2705
2706 #: main.cpp:146
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Sebastian Trüg"
2710 msgstr "Sebastian Trüg"
2711
2712 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2713 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Developer"
2717 msgstr "Arendaja"
2718
2719 #: main.cpp:147
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "David Faure"
2723 msgstr "David Faure"
2724
2725 #: main.cpp:148
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Aaron J. Seigo"
2729 msgstr "Aaron J. Seigo"
2730
2731 #: main.cpp:149
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Rafael Fernández López"
2735 msgstr "Rafael Fernández López"
2736
2737 #: main.cpp:150
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Kevin Ottens"
2741 msgstr "Kevin Ottens"
2742
2743 #: main.cpp:151
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Holger Freyther"
2747 msgstr "Holger Freyther"
2748
2749 #: main.cpp:152
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Max Blazejak"
2753 msgstr "Max Blazejak"
2754
2755 #: main.cpp:153
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Michael Austin"
2759 msgstr "Michael Austin"
2760
2761 #: main.cpp:153
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Documentation"
2765 msgstr "Dokumentatsioon"
2766
2767 #: main.cpp:163
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:shell"
2770 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2771 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2772
2773 #: main.cpp:165
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:shell"
2776 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2777 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2778
2779 #: main.cpp:166
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:shell"
2782 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2783 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2784
2785 #: main.cpp:168
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:shell"
2788 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2791 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2792
2793 #: main.cpp:169
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Document to open"
2797 msgstr "Avatav dokument"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2801 #, kde-format
2802 msgid "Hidden files shown"
2803 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2807 #, kde-format
2808 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2809 msgstr ""
2810 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2814 #, kde-format
2815 msgid "Automatic scrolling"
2816 msgstr "Automaatne kerimine"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Cut"
2822 msgstr "Lõika"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Copy"
2828 msgstr "Kopeeri"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Rename..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Rename…"
2836 msgstr "Nimeta ümber..."
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Move to Trash"
2842 msgstr "Viska prügikasti"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Delete"
2848 msgstr "Kustuta"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show Hidden Files"
2854 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Limit to Home Directory"
2860 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Automatic Scrolling"
2866 msgstr "Automaatne kerimine"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Properties"
2872 msgstr "Omadused"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 #, kde-format
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@info:tooltip"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Filtririba näitamine"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2896 #, kde-format
2897 msgid "Date display format"
2898 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Preview"
2904 msgstr "Eelvaatlus"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2910 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:tooltip"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Filtririba näitamine"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2923 #| msgid "Configure"
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Seadistamine"
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2939
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 element valitud"
2946 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2947
2948 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2949 #, kde-format
2950 msgid "play"
2951 msgstr "esita"
2952
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2954 #, kde-format
2955 msgid "pause"
2956 msgstr "paus"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2959 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2960 #, kde-format
2961 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2962 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2963
2964 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Configure Trash…"
2968 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2969
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2974 "and then reopen the panel."
2975 msgstr ""
2976 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2977 "ja ava siis paneel uuesti."
2978
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2980 #, kde-format
2981 msgid "Install Konsole"
2982 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2985 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Location"
2988 msgstr "Asukoht"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "What"
2994 msgstr "Mis"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Any Type"
3000 msgstr "Kõik tüübid"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Folders"
3006 msgstr "Kataloogid"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Documents"
3012 msgstr "Dokumendid"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Images"
3018 msgstr "Pildid"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Audio Files"
3024 msgstr "Helifailid"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Videos"
3030 msgstr "Videod"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Date"
3036 msgstr "Kõik kuupäevad"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Today"
3042 msgstr "Täna"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Yesterday"
3048 msgstr "Eile"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Week"
3054 msgstr "See nädal"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Month"
3060 msgstr "See kuu"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Year"
3066 msgstr "See aasta"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Any Rating"
3072 msgstr "Kõik hinnangud"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "1 or more"
3078 msgstr "1 või rohkem"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "2 or more"
3084 msgstr "2 või rohkem"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "3 or more"
3090 msgstr "3 või rohkem"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "4 or more"
3096 msgstr "4 või rohkem"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Highest Rating"
3102 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Clear Selection"
3108 msgstr "Puhasta valik"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "String list separator"
3113 msgid ", "
3114 msgstr ", "
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3119 msgid "Tag: %2"
3120 msgid_plural "Tags: %2"
3121 msgstr[0] "Silt: %2"
3122 msgstr[1] "Sildid: %2"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Add Tags"
3128 msgstr "Lisa silte"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "From Here (%1)"
3134 msgstr "Alates siit (%1)"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3140 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3146 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:tooltip"
3151 msgid "Quit searching"
3152 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Filename"
3158 msgstr "Failinimi"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "Content"
3164 msgstr "Sisu"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "From Here"
3170 msgstr "Siin"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Your files"
3176 msgstr "Sinu failid"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "Search in your home directory"
3182 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3187 #| msgid "Open %1"
3188 msgid "Open %1"
3189 msgstr "Ava %1"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3192 #, kde-format
3193 msgctxt ""
3194 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3195 "user entered."
3196 msgid "Query Results from '%1'"
3197 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3198
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@info:shell"
3202 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3205 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3206
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:button"
3214 #| msgid "Cancel"
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Copying"
3217 msgstr "Loobu"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3229 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3232 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3237 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3240 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3241
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:button"
3246 #| msgid "Cancel"
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Cutting"
3249 msgstr "Loobu"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@info:shell"
3254 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3257 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3258
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel"
3266 msgstr "Loobu"
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@info:shell"
3271 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3274 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@item::intable"
3280 #| msgid "Conflicting"
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel Duplicating"
3283 msgstr "Konfliktis"
3284
3285 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3286 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action keep short"
3290 msgid "More"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3304 #| msgid "Cancel"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Moving"
3307 msgstr "Loobu"
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3316 #, kde-kuit-format
3317 msgid ""
3318 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3319 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3320 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3321 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3322 "para>"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3326 #, kde-format
3327 msgctxt ""
3328 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3329 msgid "Paste from Clipboard"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3335 msgid "Dismiss This Reminder"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3341 msgid "Don't Remind Me Again"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3347 msgid ""
3348 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3349 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Renaming"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] ""
3370 msgstr[1] ""
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3381 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3382 msgstr[0] ""
3383 msgstr[1] ""
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3394 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3395 msgstr[0] ""
3396 msgstr[1] ""
3397
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Permanently Delete %2"
3407 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3408 msgstr[0] ""
3409 msgstr[1] ""
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3419 #| msgid "Duplicate Here"
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Duplicate %2"
3422 msgid_plural "Duplicate %2"
3423 msgstr[0] "Klooni siin"
3424 msgstr[1] "Klooni siin"
3425
3426 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3427 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3428 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3429 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3430 #. and a fallback will be used.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@action:inmenu"
3434 #| msgid "Move to Trash"
3435 msgctxt "@action"
3436 msgid "Move %2 to the Trash"
3437 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3438 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3439 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3440
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:button"
3449 #| msgid "&Rename"
3450 msgctxt "@action"
3451 msgid "Rename %2"
3452 msgid_plural "Rename %2"
3453 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3454 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3455
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3457 #, kde-kuit-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3461 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3462 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3463 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3464 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3465 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3466 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3467 "the current selection.</para>"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3473 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@title:menu"
3479 #| msgid "Selection"
3480 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3481 msgid "Selection Mode"
3482 msgstr "Valik"
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@title:menu"
3487 #| msgid "Selection"
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Exit Selection Mode"
3490 msgstr "Valik"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label:textbox"
3495 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3496 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Search"
3501 msgctxt "@label:textbox"
3502 msgid "Search…"
3503 msgstr "Otsing"
3504
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:button"
3508 #| msgid "Download New Services..."
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Download New Services…"
3511 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@info"
3516 #| msgid ""
3517 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3518 #| "settings."
3519 msgctxt "@info"
3520 msgid ""
3521 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3522 "settings."
3523 msgstr ""
3524 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3525 "taaskäivitada."
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@info"
3530 msgid "Restart now?"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "Delete"
3537 msgstr "Kustutamine"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3543 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@item:inmenu"
3548 msgid "%1: %2"
3549 msgstr "%1: %2"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3557 #, kde-format
3558 msgid "Use system font"
3559 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3563 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3564 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3567 #, kde-format
3568 msgid "Icon size"
3569 msgstr "Ikooni suurus"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3577 #, kde-format
3578 msgid "Preview size"
3579 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3583 #, kde-format
3584 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3585 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3589 #, kde-format
3590 msgid "How we display the size of directories"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show the statusbar"
3597 msgid "Show the content count"
3598 msgstr "Olekuriba näitamine"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3601 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show the statusbar"
3604 msgid "Show the content size"
3605 msgstr "Olekuriba näitamine"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3609 #, kde-format
3610 msgid "Do not show any directory size"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3615 #, kde-format
3616 msgid "Recursive directory size limit"
3617 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3621 #, kde-format
3622 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3623 msgstr ""
3624 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3625 "absoluutseid"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@label"
3631 #| msgid "Permissions"
3632 msgid "Permissions style format"
3633 msgstr "Õigused"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3645 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3651 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3657 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3663 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3669 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3675 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3676 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3682 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3688 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3694 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3700 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3701 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3707 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3708 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3712 #, kde-format
3713 msgid "Position of columns"
3714 msgstr "Veergude asend"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3718 #, kde-format
3719 msgid "Side Padding"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3724 #, kde-format
3725 msgid "Highlight entire row"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3730 #, kde-format
3731 msgid "Expandable folders"
3732 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Hidden files shown"
3739 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3740
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid ""
3746 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3747 "will be shown in the file view."
3748 msgstr ""
3749 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3750 "punkt (.)."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Version"
3757 msgstr "Versioon"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3764 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "View Mode"
3771 msgstr "Vaaterežiim"
3772
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 msgid ""
3778 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3779 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3780 msgstr ""
3781 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3782 "veerud (2)."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Previews shown"
3789 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3790
3791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info:whatsthis"
3795 msgid ""
3796 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3797 "icon."
3798 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Grouped Sorting"
3805 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3806
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid ""
3812 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3813 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Sort files by"
3820 msgstr "Failide sorteerimine"
3821
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 msgid ""
3827 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3828 "performed on."
3829 msgstr ""
3830 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3831 "sorteerimine."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Order in which to sort files"
3838 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3845 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Show hidden files and folders last"
3852 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Visible roles"
3859 msgstr "Nähtavad rollid"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Header column widths"
3866 msgstr "Päiseveergude laius"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Properties last changed"
3873 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3880 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Additional Information"
3887 msgstr "Lisateave"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:menu"
3893 #| msgid "Selection"
3894 msgid "Select Action"
3895 msgstr "Valik"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3901 #| msgid "Custom Font"
3902 msgid "Custom Action"
3903 msgstr "Kohandatud font"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3907 #, kde-format
3908 msgid "Should the URL be editable for the user"
3909 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3913 #, kde-format
3914 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3915 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3919 #, kde-format
3920 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3921 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3927 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3934 "instance"
3935 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3942 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3943 "were removed/renamed ...etc"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3951 "UI)"
3952 msgstr ""
3953 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3954 "kasutajaliideses)"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3958 #, kde-format
3959 msgid "Home URL"
3960 msgstr "Kodu URL"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3964 #, kde-format
3965 msgid "Remember open folders and tabs"
3966 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3970 #, kde-format
3971 msgid "Place two views side by side"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3976 #, kde-format
3977 msgid "Should the filter bar be shown"
3978 msgstr "Kas näidata filtririba"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3984 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3988 #, kde-format
3989 msgid "Browse through archives"
3990 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3994 #, kde-format
3995 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4003 "running in the Terminal panel."
4004 msgstr ""
4005 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4006 "terminalipaneelil mõni programm."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Rename inline"
4012 msgid "Rename single items inline"
4013 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show selection toggle"
4019 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4026 "mode bottom bar."
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "option:check"
4033 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4034 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4035 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4041 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4042 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4046 #, kde-format
4047 msgid "New tab will be open after last one"
4048 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info:tooltip"
4054 #| msgid "Show Filter Bar"
4055 msgid "Show item information on hover"
4056 msgstr "Filtririba näitamine"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4060 #, kde-format
4061 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4062 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4066 #, kde-format
4067 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4068 msgstr ""
4069 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show the statusbar"
4075 msgstr "Olekuriba näitamine"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4079 #, kde-format
4080 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4081 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show the space information in the statusbar"
4087 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4091 #, kde-format
4092 msgid "Lock the layout of the panels"
4093 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4097 #, kde-format
4098 msgid "Enlarge Small Previews"
4099 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4106 "items"
4107 msgstr ""
4108 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4109 "valimine"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4113 #, kde-format
4114 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4121 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4122 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4128 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4129 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4133 #, kde-format
4134 msgid "Text width index"
4135 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4139 #, kde-format
4140 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4141 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4144 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4145 #, kde-format
4146 msgid "Enabled plugins"
4147 msgstr "Lubatud pluginad"
4148
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:window"
4152 msgid "Configure"
4153 msgstr "Seadistamine"
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@label"
4158 #| msgid "Interlace Mode"
4159 msgctxt "@title:group Interface settings"
4160 msgid "Interface"
4161 msgstr "Realaotuse režiim"
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "&View"
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "View"
4168 msgstr "&Vaade"
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Context Menu"
4174 msgstr "Kontekstimenüü"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Trash"
4180 msgstr "Prügikast"
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "User Feedback"
4186 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4189 #, kde-format
4190 msgid ""
4191 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4192 msgstr ""
4193 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4194
4195 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4196 #, kde-format
4197 msgid "Warning"
4198 msgstr "Hoiatus"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4204 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Moving files or folders to trash"
4210 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Emptying trash"
4216 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Deleting files or folders"
4222 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4228 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4234 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4240 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@info:tooltip"
4245 #| msgid "Search for files and folders"
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Opening many folders at once"
4248 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Opening many terminals at once"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Switching to act as an administrator"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "When opening an executable file:"
4266 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #, kde-format
4270 msgid "Always ask"
4271 msgstr "Alati küsitakse"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4274 #, kde-format
4275 msgid "Open in application"
4276 msgstr "Avatakse rakenduses"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4279 #, kde-format
4280 msgid "Run script"
4281 msgstr "Käivitatakse skript"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4286 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4287 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4288 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4289 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Select Home Location"
4295 msgstr "Vali kodu asukoht"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Use Current Location"
4301 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Default Location"
4307 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:textbox"
4312 msgid "Show on startup:"
4313 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4318 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@info:tooltip"
4324 #| msgid "Search for files and folders"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Opening Folders:"
4327 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 msgid "Show full path in title bar"
4333 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4338 #| msgid "New &Window"
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Window:"
4341 msgstr "Uus &aken"
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 #| msgid "Show filter bar"
4347 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4348 msgid "Show filter bar"
4349 msgstr "Filtririba näitamine"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "After current tab"
4355 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "At end of tab bar"
4361 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Open new tabs: "
4367 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "option:check"
4372 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4373 msgctxt "option:check split view panes"
4374 msgid "Switch between views with Tab key"
4375 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@info"
4380 #| msgid "Split view"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Split view: "
4383 msgstr "Poolita vaade"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "option:check"
4388 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4389 msgctxt "option:check"
4390 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4391 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4394 #, kde-format
4395 msgid ""
4396 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4397 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Begin in split view mode"
4404 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4407 #, kde-format
4408 msgid "New windows:"
4409 msgstr "Uued aknad:"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info"
4414 msgid ""
4415 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4416 "be applied."
4417 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4422 #| msgid "Folders First"
4423 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4424 msgid "Folders && Tabs"
4425 msgstr "Kataloogid esimesena"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4431 msgid "Previews"
4432 msgstr "Eelvaatlused"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4438 msgid "Confirmations"
4439 msgstr "Kinnitused"
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4444 #| msgid "Panels"
4445 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4446 msgid "Panels"
4447 msgstr "Paneelid"
4448
4449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:inmenu"
4452 #| msgid "Location Bar"
4453 #| msgid_plural "Location Bars"
4454 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4455 msgid "Status && Location bars"
4456 msgstr "Asukohariba"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check"
4461 #| msgid "Show preview"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show previews"
4464 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Auto-Play media files"
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Auto-play media files"
4471 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@info:tooltip"
4476 #| msgid "Show Filter Bar"
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show item on hover"
4479 msgstr "Filtririba näitamine"
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:window"
4496 #| msgid "Information"
4497 msgctxt "@label:checkbox"
4498 msgid "Information Panel:"
4499 msgstr "Teave"
4500
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info"
4504 msgid ""
4505 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4506 "pressing the right mouse button on a panel."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Show previews in the view for:"
4513 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4514
4515 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4516 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4517 #. or "Show previews for [files of any size]".
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show preview"
4523 msgctxt "@label:spinbox"
4524 msgid "Show previews for"
4525 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4529 #, kde-format
4530 msgctxt ""
4531 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4532 "MiB]'"
4533 msgid "files below "
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4540 msgid " MiB"
4541 msgstr " MiB"
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4546 msgid "files of any size"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "action:button"
4552 #| msgid "Your files"
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4554 msgid "no file"
4555 msgstr "Sinu failid"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@info"
4560 #| msgid "Show preview of files and folders"
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show previews for folders"
4563 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4566 #, kde-kuit-format
4567 msgctxt "@info"
4568 msgid ""
4569 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4570 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4571 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4572 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4578 #| msgid "Local files above:"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Local storage:"
4581 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu"
4586 #| msgid "Restore"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Remote storage:"
4589 msgstr "Taasta"
4590
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show status bar"
4595 msgstr "Olekuriba näitamine"
4596
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show zoom slider"
4601 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show space information"
4607 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4612 #| msgid "Status Bar"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Status Bar: "
4615 msgstr "Olekuriba"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Make location bar editable"
4621 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4622
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu"
4626 #| msgid "Location Bar"
4627 #| msgid_plural "Location Bars"
4628 msgid "Location bar:"
4629 msgstr "Asukohariba"
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Show full path inside location bar"
4635 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4636
4637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4640 msgid "Behavior"
4641 msgstr "Käitumine"
4642
4643 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab"
4647 msgid "Icons"
4648 msgstr "Ikoonid"
4649
4650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab"
4654 msgid "Compact"
4655 msgstr "Kompaktne"
4656
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:tab"
4661 msgid "Details"
4662 msgstr "Üksikasjad"
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Natural"
4668 msgstr "Loomulik"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4674 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4680 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Sorting mode: "
4686 msgstr "Sortimisviis:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "option:radio"
4691 #| msgid "Number of items"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show number of items"
4694 msgstr "Elementide arv"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "option:radio"
4699 #| msgid "Size of contents, up to "
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show size of contents, up to "
4702 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check"
4707 #| msgid "Show zoom slider"
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Show no size"
4710 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4713 #, kde-format
4714 msgid " level deep"
4715 msgid_plural " levels deep"
4716 msgstr[0] "-tasandiline"
4717 msgstr[1] "-tasandiline"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@label:checkbox"
4722 #| msgid "Folders:"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Folder size:"
4725 msgstr "Kataloogid:"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio as in relative date"
4730 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4731 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4736 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4737 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Date style:"
4743 msgstr "Kuupäevastiil:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4748 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as numeric style"
4754 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio as combined style"
4760 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@label"
4766 #| msgid "Permissions:"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Permissions style:"
4769 msgstr "Õigused:"
4770
4771 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4774 msgid "System Font"
4775 msgstr "Süsteemne font"
4776
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4780 msgid "Custom Font"
4781 msgstr "Kohandatud font"
4782
4783 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4786 #| msgid "Choose..."
4787 msgctxt "@action:button Choose font"
4788 msgid "Choose…"
4789 msgstr "Vali..."
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:radio"
4794 msgid "Use common display style for all folders"
4795 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4796
4797 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4798 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info"
4802 msgid ""
4803 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4804 "custom display style."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Remember display style for each folder"
4811 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid ""
4817 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4818 "properties for."
4819 msgstr ""
4820 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4821 "muudad."
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "View Display Style"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Display style: "
4829 msgstr "Vaatestiil"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Open archives as folder"
4835 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Open folders during drag operations"
4841 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Browsing: "
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info:tooltip"
4852 #| msgid "Show Filter Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show item information on hover"
4855 msgstr "Filtririba näitamine"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Miscellaneous: "
4862 msgstr "Muu:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show selection marker"
4868 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Rename inline"
4873 msgctxt "option:check"
4874 msgid "Rename single items inline"
4875 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4878 #, kde-format
4879 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4889 #, kde-format
4890 msgctxt ""
4891 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4892 msgid ""
4893 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4894 "%1"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Nothing"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 #| msgid "Custom Font"
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgid "Custom Command"
4918 msgstr "Kohandatud font"
4919
4920 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4921 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4922 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4923 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4927 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4928 msgctxt "@info"
4929 msgid "Double-click triggers"
4930 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Background: "
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4939 #, kde-format
4940 msgctxt ""
4941 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4942 "background setting"
4943 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4949 msgid "Command…"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label"
4955 msgid ""
4956 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@title:group General settings"
4962 #| msgid "General"
4963 msgctxt "@title:tab General View settings"
4964 msgid "General"
4965 msgstr "Üldine"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "action:button"
4970 #| msgid "Content"
4971 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4972 msgid "Content Display"
4973 msgstr "Sisu"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Default icon size:"
4979 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Preview icon size:"
4985 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Label font:"
4991 msgstr "Pealdise font:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 msgid "Small"
4997 msgstr "Väike"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5002 msgid "Medium"
5003 msgstr "Keskmine"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 msgid "Large"
5009 msgstr "Suur"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 msgid "Huge"
5015 msgstr "Tohutu"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Label width:"
5021 msgstr "Pealdise laius:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 msgid "Unlimited"
5027 msgstr "Piiramatu"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 msgid "1"
5033 msgstr "1"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgid "2"
5039 msgstr "2"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgid "3"
5045 msgstr "3"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 msgid "4"
5051 msgstr "4"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "5"
5057 msgstr "5"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@label:listbox"
5062 msgid "Maximum lines:"
5063 msgstr "Maks. ridu:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 msgid "Unlimited"
5069 msgstr "Piiramatu"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 msgid "Small"
5075 msgstr "Väike"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5080 msgid "Medium"
5081 msgstr "Keskmine"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 msgid "Large"
5087 msgstr "Suur"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Maximum width:"
5093 msgstr "Maksimumlaius:"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Expandable"
5099 msgstr "Laiendatavad"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label:checkbox"
5104 msgid "Folders:"
5105 msgstr "Kataloogid:"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5110 msgid "By clicking anywhere on the row"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5116 msgid "By clicking on icon or name"
5117 msgstr ""
5118
5119 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info:tooltip"
5123 #| msgid "Search for files and folders"
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Open files and folders:"
5126 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:tooltip"
5132 msgid "Size: 1 pixel"
5133 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5134 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5135 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:window"
5140 msgid "View Display Style"
5141 msgstr "Vaatestiil"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 msgid "Icons"
5147 msgstr "Ikoonid"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 msgid "Compact"
5153 msgstr "Kompaktne"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Details"
5159 msgstr "Üksikasjad"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5164 msgid "Ascending"
5165 msgstr "Kasvav"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5170 msgid "Descending"
5171 msgstr "Kahanev"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show folders first"
5177 msgstr "Kataloogid eespool"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show hidden files last"
5183 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show preview"
5189 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show in groups"
5195 msgstr "Näitamine gruppides"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show hidden files"
5201 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:group"
5206 msgid "Additional Information"
5207 msgstr "Lisateave"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5210 #, kde-format
5211 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5212 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "View mode:"
5218 msgstr "Vaaterežiim:"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Sorting:"
5224 msgstr "Sorteerimine:"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5227 #, kde-format
5228 msgid "View options:"
5229 msgstr "Vaate valikud:"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 msgid "Current folder"
5235 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5240 msgid "Current folder and sub-folders"
5241 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "All folders"
5247 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Apply to:"
5253 msgstr "Rakendatakse:"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Use as default view settings"
5259 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid ""
5265 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5266 "continue?"
5267 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info"
5272 msgid ""
5273 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5274 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5275
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:window"
5279 msgid "Applying View Properties"
5280 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5281
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:progress"
5285 msgid "Counting folders: %1"
5286 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5287
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:progress"
5291 msgid "Folders: %1"
5292 msgstr "Kataloogid: %1"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5297 msgid "Zoom:"
5298 msgstr "Suurendus:"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5301 #, kde-format
5302 msgid "Zoom"
5303 msgstr "Suurendus"
5304
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5308 msgid "Sets the size of the file icons."
5309 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5312 #, kde-format
5313 msgid "Stop"
5314 msgstr "Peata"
5315
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@tooltip"
5319 msgid "Stop loading"
5320 msgstr "Laadimise peatamine"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5323 #, kde-kuit-format
5324 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5325 msgid ""
5326 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5327 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5328 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5329 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5330 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5331 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5332 "device.</item></list></para>"
5333 msgstr ""
5334 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5335 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5336 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5337 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5338 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5339 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5340 "list></para>"
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu"
5345 msgid "Show Zoom Slider"
5346 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Space Information"
5352 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5355 #, kde-format
5356 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5360 #, kde-format
5361 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5365 #, kde-format
5366 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5370 #, kde-format
5371 msgid "KDiskFree"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status Free disk space"
5377 msgid "%1 free"
5378 msgstr "%1 vaba"
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5383 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5384 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5389 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5390 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5391 msgid ""
5392 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5393 "Press to manage disk space usage."
5394 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5395
5396 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5397 #, kde-format
5398 msgid "Trash Emptied"
5399 msgstr "Prügikast on tühi"
5400
5401 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5402 #, kde-format
5403 msgid "The Trash was emptied."
5404 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5405
5406 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5409 msgid "Places"
5410 msgstr "Asukohad"
5411
5412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5415 msgid "Count of available Network Shares"
5416 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5417
5418 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5421 msgid "Settings"
5422 msgstr "Seadistused"
5423
5424 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "A subset of Dolphin settings."
5428 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5429
5430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5431 #, kde-format
5432 msgid "Select Remote Charset"
5433 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5434
5435 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5436 #, kde-format
5437 msgid "Default"
5438 msgstr "Vaikimisi"
5439
5440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5441 #, kde-format
5442 msgid "Reload"
5443 msgstr "Laadi uuesti"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:654
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@info:status"
5448 #| msgid "1 Folder selected"
5449 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "1 folder selected"
5452 msgid_plural "%1 folders selected"
5453 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5454 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:655
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "1 File selected"
5460 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "1 file selected"
5463 msgid_plural "%1 files selected"
5464 msgstr[0] "1 fail valitud"
5465 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:657
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5470 #| msgid "1 Folder"
5471 #| msgid_plural "%1 Folders"
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 folder"
5474 msgid_plural "%1 folders"
5475 msgstr[0] "1 kataloog"
5476 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:658
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "action:button"
5481 #| msgid "Your files"
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 file"
5484 msgid_plural "%1 files"
5485 msgstr[0] "Sinu failid"
5486 msgstr[1] "Sinu failid"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:662
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5491 msgid "%1, %2 (%3)"
5492 msgstr "%1, %2 (%3)"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:664
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status files (size)"
5497 msgid "%1 (%2)"
5498 msgstr "%1 (%2)"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:668
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@info:status"
5503 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "0 folders, 0 files"
5506 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "<filename> copy"
5511 msgid "%1 copy"
5512 msgstr "%1 koopia"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:1077
5515 #, kde-format
5516 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5517 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5518 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5519 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:1082
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:button"
5524 msgid "Open %1 Item"
5525 msgid_plural "Open %1 Items"
5526 msgstr[0] "Ava %1 element"
5527 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:1212
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu"
5532 msgid "Side Padding"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1216
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Automatic Column Widths"
5539 msgstr "Automaatne veergude laius"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1221
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Custom Column Widths"
5545 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:1827
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:status"
5550 msgid "Trash operation completed."
5551 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1837
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "Delete operation completed."
5557 msgstr "Kustutamine tehtud."
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:1993
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Rename and Hide"
5563 msgstr "Muuda nime ja peida"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:1997
5566 #, kde-format
5567 msgid ""
5568 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5569 "Do you still want to rename it?"
5570 msgstr ""
5571 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5572 "Kas tõesti nime muuta?"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1999
5575 #, kde-format
5576 msgid ""
5577 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5578 "Do you still want to rename it?"
5579 msgstr ""
5580 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5581 "Kas tõesti nime muuta?"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2001
5584 #, kde-format
5585 msgid "Hide this File?"
5586 msgstr "Kas peita see fail?"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2001
5589 #, kde-format
5590 msgid "Hide this Folder?"
5591 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2051
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "The location is empty."
5597 msgstr "Asukoht on tühi."
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2053
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "The location '%1' is invalid."
5603 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2322
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Loading..."
5608 msgid "Loading…"
5609 msgstr "Laadimine ..."
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2341
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:progress"
5614 #| msgid "Loading folder..."
5615 msgid "Loading canceled"
5616 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2343
5619 #, kde-format
5620 msgid "No items matching the filter"
5621 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2345
5624 #, kde-format
5625 msgid "No items matching the search"
5626 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2347
5629 #, kde-format
5630 msgid "Trash is empty"
5631 msgstr "Prügikast on tühi"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2350
5634 #, kde-format
5635 msgid "No tags"
5636 msgstr "Silte pole"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2353
5639 #, kde-format
5640 msgid "No files tagged with \"%1\""
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2357
5644 #, kde-format
5645 msgid "No recently used items"
5646 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2359
5649 #, kde-format
5650 msgid "No shared folders found"
5651 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2361
5654 #, kde-format
5655 msgid "No relevant network resources found"
5656 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2363
5659 #, kde-format
5660 msgid "No MTP-compatible devices found"
5661 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2365
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5666 msgid "No Apple devices found"
5667 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2367
5670 #, kde-format
5671 msgid "No Bluetooth devices found"
5672 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2369
5675 #, kde-format
5676 msgid "Folder is empty"
5677 msgstr "Kataloog on tühi"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action"
5682 #| msgid "Create Folder..."
5683 msgctxt "@action"
5684 msgid "Create Folder…"
5685 msgstr "Loo kataloog ..."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5688 #, fuzzy, kde-kuit-format
5689 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5690 #| msgid ""
5691 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5692 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 msgid ""
5695 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5696 "items at once results in their new names differing only in a number."
5697 msgstr ""
5698 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5699 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5702 #, fuzzy, kde-kuit-format
5703 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5704 #| msgid ""
5705 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5706 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5707 #| "deleted from if disk space is needed."
5708 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 msgid ""
5710 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5711 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5712 "deleted later if disk space is needed."
5713 msgstr ""
5714 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5715 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5716 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5719 #, fuzzy, kde-kuit-format
5720 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5721 #| msgid ""
5722 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5723 #| "be recovered by normal means."
5724 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 msgid ""
5726 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5727 "recovered by normal means."
5728 msgstr ""
5729 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5730 "tavaliste meetoditega taastada."
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5735 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5736 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Duplicate Here"
5742 msgstr "Klooni siin"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Properties"
5748 msgstr "Omadused"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5753 msgid ""
5754 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5755 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5756 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5757 "there like managing read- and write-permissions."
5758 msgstr ""
5759 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5760 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5761 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5762 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:incontextmenu"
5767 msgid "Copy Location"
5768 msgstr "Kopeeri asukoht"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5773 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5774 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Move to Trash…"
5780 msgstr "Viska prügikasti …"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Delete…"
5786 msgstr "Kustuta …"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Duplicate Here…"
5792 msgstr "Klooni siin …"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:incontextmenu"
5797 msgid "Copy Location…"
5798 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5803 msgid ""
5804 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5805 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5806 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5807 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5808 "interface> option is enabled.</para>"
5809 msgstr ""
5810 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5811 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5812 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5813 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5814 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5817 #, fuzzy, kde-kuit-format
5818 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5819 #| msgid ""
5820 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5821 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5822 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5823 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5824 msgid ""
5825 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5826 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5827 "you an overview in folders with many items.</para>"
5828 msgstr ""
5829 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5830 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5831 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5834 #, fuzzy, kde-kuit-format
5835 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5836 #| msgid ""
5837 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5838 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5839 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5840 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5841 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5842 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5843 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5844 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5845 msgid ""
5846 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5847 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5848 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5849 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5850 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5851 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5852 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5853 msgstr ""
5854 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5855 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5856 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5857 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5858 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5859 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5860 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:intoolbar"
5865 msgid "View Mode"
5866 msgstr "Vaaterežiim"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5871 msgid "This increases the icon size."
5872 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu View"
5877 msgid "Reset Zoom Level"
5878 msgstr "Lähtesta suurendus"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5881 #, kde-format
5882 msgid "Zoom To Default"
5883 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5888 msgid "This resets the icon size to default."
5889 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5894 msgid "This reduces the icon size."
5895 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5900 msgid "Zoom"
5901 msgstr "Suurendus"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:intoolbar"
5906 msgid "Show Previews"
5907 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info"
5912 msgid "Show preview of files and folders"
5913 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5920 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5921 "the images."
5922 msgstr ""
5923 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5924 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 msgid "Folders First"
5930 msgstr "Kataloogid esimesena"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5935 msgid "Hidden Files Last"
5936 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Sort By"
5942 msgstr "Sorteerimine"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgid "Show Additional Information"
5948 msgstr "Lisateabe näitamine"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View"
5953 msgid "Show in Groups"
5954 msgstr "Gruppides näitamine"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5960 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu View"
5965 msgid "Show Hidden Files"
5966 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5969 #, fuzzy, kde-kuit-format
5970 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5971 #| msgid ""
5972 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5973 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5974 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5975 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5976 #| "are hidden.</para>"
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 msgid ""
5979 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5980 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5981 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5982 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5983 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5984 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5985 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5986 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5987 msgstr ""
5988 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5989 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5990 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5991 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5992 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5997 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Adjust View Display Style…"
6000 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid ""
6006 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6007 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6012 msgid "Icons"
6013 msgstr "Ikoonid"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info"
6018 msgid "Icons view mode"
6019 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 msgid "Compact"
6025 msgstr "Kompaktne"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info"
6030 msgid "Compact view mode"
6031 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6036 msgid "Details"
6037 msgstr "Üksikasjad"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info"
6042 msgid "Details view mode"
6043 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Z-A"
6049 msgstr "Y-A"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "A-Z"
6055 msgstr "A-Y"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Largest First"
6061 msgstr "Suurim esimesena"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "Smallest First"
6067 msgstr "Väikseim esimesena"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort descending"
6072 msgid "Newest First"
6073 msgstr "Uusim esimesena"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort ascending"
6078 msgid "Oldest First"
6079 msgstr "Vanim esimesena"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Highest First"
6085 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "Lowest First"
6091 msgstr "Madalaim esimesena"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort descending"
6096 msgid "Descending"
6097 msgstr "Kahanev"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort ascending"
6102 msgid "Ascending"
6103 msgstr "Kasvav"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6106 #, kde-format
6107 msgctxt ""
6108 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6109 "selection is empty when this text is shown."
6110 msgid "Actions for Current View"
6111 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6112
6113 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6114 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6117 #. and a fallback will be used.
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt ""
6121 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6122 #| "of the singular selected file/folder."
6123 #| msgid "Actions for \"%1\""
6124 msgid "Actions for %1"
6125 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6128 #, kde-format
6129 msgctxt ""
6130 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6131 "of selected files/folders."
6132 msgid "Actions for One Selected Item"
6133 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6134 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6135 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6136
6137 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "Updating version information..."
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "Updating version information…"
6143 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6144
6145 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6146 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6147
6148 #~ msgid "No limit"
6149 #~ msgstr "Piiramata"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6153 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6154
6155 #~ msgid "No previews"
6156 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6159 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6160 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6163 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6164 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6169 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6170 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6171 #~ "views."
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6174 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6175 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Activate Tab %1"
6179 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Activate Next Tab"
6183 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6187 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6188
6189 #~ msgid "Split the view into two panes"
6190 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6191
6192 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6193 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6194
6195 #~ msgid "Show tooltips"
6196 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6197
6198 #~ msgid ""
6199 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6202 #~ "paneeli"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Show tooltips"
6206 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6207
6208 #~ msgctxt "option:check"
6209 #~ msgid "Rename inline"
6210 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6211
6212 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6213 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Folder size displays:"
6217 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6218
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "1 File"
6221 #~ msgid_plural "%1 Files"
6222 #~ msgstr[0] "1 fail"
6223 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6224
6225 #~ msgid "More Search Tools"
6226 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6227
6228 #~ msgctxt "@title:window"
6229 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6230 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Startup"
6234 #~ msgstr "Käivitamine"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "View Modes"
6238 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Navigation"
6242 #~ msgstr "Liikumine"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgid "View: "
6246 #~ msgstr "Vaade:"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "General: "
6250 #~ msgstr "Üldine: "
6251
6252 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6253 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6254 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6255
6256 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6257 #~ msgid "General:"
6258 #~ msgstr "Üldine:"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6261 #~ msgid "Filter..."
6262 #~ msgstr "Filter ..."
6263
6264 #~ msgid "Search..."
6265 #~ msgstr "Otsing ..."
6266
6267 #~ msgctxt "@info:progress"
6268 #~ msgid "Sorting..."
6269 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6270
6271 #~ msgid "Filter..."
6272 #~ msgstr "Filter ..."
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Configure..."
6276 #~ msgstr "Seadista..."
6277
6278 #~ msgctxt "@label:textbox"
6279 #~ msgid "Search..."
6280 #~ msgstr "Otsing ..."
6281
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6284 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6285
6286 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6287 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6288
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6291 #~ "\"%2\"</application>."
6292 #~ msgid_plural ""
6293 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6294 #~ "<application>%2</application>."
6295 #~ msgstr[0] ""
6296 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6297 #~ "application>."
6298 #~ msgstr[1] ""
6299 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6300 #~ "<application>%2</application>"
6301
6302 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6303 #~ msgid ", "
6304 #~ msgstr ", "
6305
6306 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6309 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6310 #~ "commands and configuration options."
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6313 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6314 #~ "seadistusvalikuid."
6315
6316 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6319 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6322 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6327 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6330 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6335 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6336 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6337 #~ "help is available for a spot.</para>"
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6340 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6341 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6342 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6347 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6348 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6349 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6350 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6351 #~ "used to this.</para>"
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6354 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6355 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6356 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6357 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6358 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6363 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6364 #~ msgstr ""
6365 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6366 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:credit"
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6371 #~ "Angelaccio"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6374 #~ "Angelaccio"
6375
6376 #~ msgid "Font family"
6377 #~ msgstr "Fondipere"
6378
6379 #~ msgid "Font size"
6380 #~ msgstr "Fondi suurus"
6381
6382 #~ msgid "Italic"
6383 #~ msgstr "Kaldkiri"
6384
6385 #~ msgid "Font weight"
6386 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6387
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6392 #~ "redaktsiooni kohta"
6393
6394 #~ msgctxt "@item"
6395 #~ msgid "Eject"
6396 #~ msgstr "Väljasta"
6397
6398 #~ msgctxt "@item"
6399 #~ msgid "Release"
6400 #~ msgstr "Vabasta"
6401
6402 #~ msgctxt "@item"
6403 #~ msgid "Safely Remove"
6404 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6405
6406 #~ msgctxt "@item"
6407 #~ msgid "Unmount"
6408 #~ msgstr "Lahuta"
6409
6410 #~ msgctxt "@info"
6411 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6412 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6413
6414 #~ msgctxt "@info"
6415 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6416 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6417
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6420 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Open in New Tab"
6424 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Open in New Window"
6428 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Mount"
6432 #~ msgstr "Ühenda"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Edit..."
6436 #~ msgstr "Muuda ..."
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6439 #~ msgid "Remove"
6440 #~ msgstr "Eemalda"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgid "Hide"
6444 #~ msgstr "Peida"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Add Entry..."
6448 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Icon Size"
6452 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6453
6454 #~ msgctxt "Small icon size"
6455 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6456 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6457
6458 #~ msgctxt "Medium icon size"
6459 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6460 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6461
6462 #~ msgctxt "Large icon size"
6463 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6464 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6465
6466 #~ msgctxt "Huge icon size"
6467 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6468 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6472 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6473
6474 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6475 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6476 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6480 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6483 #~ msgid "Sett&ings"
6484 #~ msgstr "Sead&istused"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6487 #~ msgid "Control"
6488 #~ msgstr "Juhtimine"
6489
6490 #~ msgctxt "@action"
6491 #~ msgid "Show menu"
6492 #~ msgstr "Näita menüüd"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Services"
6496 #~ msgstr "Teenused"
6497
6498 #~ msgctxt "@title"
6499 #~ msgid "Dolphin Part"
6500 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Url Navigator"
6504 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6505 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6506 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:intable"
6509 #~ msgid "Unknown"
6510 #~ msgstr "Teadmata"
6511
6512 #~ msgctxt "@info"
6513 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6514 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "Unknown size"
6518 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6519
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Start in:"
6522 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6523
6524 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6525 #~ msgid "Window options:"
6526 #~ msgstr "Akna valikud:"
6527
6528 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6529 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6530 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6533 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6534 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:window"
6537 #~ msgid "Rename Items"
6538 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6539
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6541 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6542 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6543
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "New name #"
6546 #~ msgstr "Uus nimi #"
6547
6548 #~ msgctxt "@label:textbox"
6549 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6550 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6551 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6552 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6553
6554 #~ msgctxt "@info"
6555 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6556 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "View Properties"
6560 #~ msgstr "Vaate omadused"
6561
6562 #~ msgid "Show facets widget"
6563 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "action:button"
6567 #~| msgid "Fewer Options"
6568 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Fewer Options"
6570 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "action:button"
6574 #~| msgid "More Options"
6575 #~ msgctxt "@action:button"
6576 #~ msgid "More Options"
6577 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Any"
6581 #~ msgstr "Suvaline"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@title:window"
6585 #~| msgid "Folders"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Folders"
6588 #~ msgstr "Kataloogid"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:option"
6591 #~ msgid "Anytime"
6592 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:option"
6595 #~ msgid "Today"
6596 #~ msgstr "Täna"
6597
6598 #~ msgctxt "@option:option"
6599 #~ msgid "Yesterday"
6600 #~ msgstr "Eile"
6601
6602 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6603 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6604 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Go"
6608 #~ msgstr "Liikumine"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Tools"
6612 #~ msgstr "Tööriistad"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6615 #~ msgid "Preview"
6616 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6617
6618 #~ msgid "stop"
6619 #~ msgstr "peata"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6622 #~ msgid "Add to Places"
6623 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6626 #~ msgid "Descending"
6627 #~ msgstr "Kahanev"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:window"
6630 #~ msgid "Configure Shown Data"
6631 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6632
6633 #~ msgctxt "@label::textbox"
6634 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6635 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6636
6637 #~ msgctxt "action:button"
6638 #~ msgid "Everywhere"
6639 #~ msgstr "Kõikjal"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6642 #~ msgid "Unchanged"
6643 #~ msgstr "Muutmata"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6646 #~ msgid "Horizontally flipped"
6647 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6650 #~ msgid "180° rotated"
6651 #~ msgstr "180° pööratud"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6654 #~ msgid "Vertically flipped"
6655 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6658 #~ msgid "Transposed"
6659 #~ msgstr "Transponeeritud"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6662 #~ msgid "90° rotated"
6663 #~ msgstr "90° pööratud"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6666 #~ msgid "Transversed"
6667 #~ msgstr "Transverditud"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6670 #~ msgid "270° rotated"
6671 #~ msgstr "270° pööratud"
6672
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "Label:"
6675 #~ msgstr "Nimi:"
6676
6677 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6678 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Location:"
6682 #~ msgstr "Asukoht:"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Choose an icon:"
6686 #~ msgstr "Ikoon:"
6687
6688 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6689 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Add Places Entry"
6693 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Edit Places Entry"
6697 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Show All Entries"
6701 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Properties"
6705 #~ msgstr "Omadused"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:window"
6709 #~| msgid "Additional Information"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Additional Information Shown"
6712 #~ msgstr "Lisateave"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgid "Apply View Properties To"
6716 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6717
6718 #~ msgctxt "@option:check"
6719 #~ msgid "Use these view properties as default"
6720 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6721
6722 #~ msgctxt "@label:textbox"
6723 #~ msgid "Location:"
6724 #~ msgstr "Asukoht:"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Icon Size"
6728 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6729
6730 #~ msgctxt "@label:listbox"
6731 #~ msgid "Preview:"
6732 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Text"
6736 #~ msgstr "Tekst"
6737
6738 #~ msgctxt "@label:listbox"
6739 #~ msgid "Font:"
6740 #~ msgstr "Font:"
6741
6742 #~ msgctxt "@label:listbox"
6743 #~ msgid "Width:"
6744 #~ msgstr "Laius:"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6747 #~ msgid "Small"
6748 #~ msgstr "Väike"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6751 #~ msgid "Medium"
6752 #~ msgstr "Keskmine"
6753
6754 #~ msgctxt "@option:check"
6755 #~ msgid "Expandable folders"
6756 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6760 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:button"
6763 #~ msgid "Additional Information"
6764 #~ msgstr "Lisateave"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6767 #~ msgid "Select All"
6768 #~ msgstr "Vali kõik"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6771 #~ msgid "Reload"
6772 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Image Size"
6776 #~ msgstr "Pildi suurus"
6777
6778 #~ msgctxt "@item"
6779 #~ msgid "Places"
6780 #~ msgstr "Asukohad"
6781
6782 #~ msgctxt "@item"
6783 #~ msgid "Recently Saved"
6784 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6785
6786 #~ msgctxt "@item"
6787 #~ msgid "Search For"
6788 #~ msgstr "Otsing"
6789
6790 #~ msgctxt "@item"
6791 #~ msgid "Devices"
6792 #~ msgstr "Seadmed"
6793
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgid "Home"
6796 #~ msgstr "Kodu"
6797
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Network"
6800 #~ msgstr "Võrk"
6801
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "Root"
6804 #~ msgstr "Juur"
6805
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Trash"
6808 #~ msgstr "Prügikast"
6809
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Today"
6812 #~ msgstr "Täna"
6813
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Yesterday"
6816 #~ msgstr "Eile"
6817
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "This Month"
6820 #~ msgstr "See kuu"
6821
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Last Month"
6824 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6825
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Documents"
6828 #~ msgstr "Dokumendid"
6829
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Images"
6832 #~ msgstr "Pildid"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Audio Files"
6836 #~ msgstr "Helifailid"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Videos"
6840 #~ msgstr "Videod"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~| msgid "Empty Trash"
6845 #~ msgid "Empty Search"
6846 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "&Delete"
6850 #~ msgstr "&Kustuta"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "&Move to Trash"
6854 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6857 #~ msgid "Rename..."
6858 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Help"
6862 #~ msgstr "Abi"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6866 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Date"
6870 #~ msgstr "Kuupäev"
6871
6872 #~ msgctxt "option:check"
6873 #~ msgid "Natural sorting of items"
6874 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6878 #~| msgid "Current folder"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6880 #~ msgid "%1 - current folder"
6881 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6885 #~| msgid "Current folder"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6887 #~ msgid "%1 - current device"
6888 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@item"
6892 #~| msgid "Devices"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6894 #~ msgid "%1 - all devices"
6895 #~ msgstr "Seadmed"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Paste Into Folder"
6899 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6902 #~ msgid "%A"
6903 #~ msgstr "%A"
6904
6905 #~ msgctxt ""
6906 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6907 #~ "locale, and %Y is full year number"
6908 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6909 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6910
6911 #~ msgctxt ""
6912 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6913 #~ "and %Y is full year number"
6914 #~ msgid "%B, %Y"
6915 #~ msgstr "%B %Y"
6916
6917 #~ msgctxt "@info"
6918 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6919 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6920
6921 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgid "Mouse"
6923 #~ msgstr "Hiir"
6924
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6927 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Paste"
6931 #~ msgstr "Aseta"
6932
6933 #~ msgctxt "@label:textbox"
6934 #~ msgid "Find:"
6935 #~ msgstr "Otsing:"
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Update of version information failed."
6939 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Copy Text"
6943 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6947 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:group Date"
6950 #~ msgid "Last Week"
6951 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6952
6953 #~ msgctxt ""
6954 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6955 #~ "full year number"
6956 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6957 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6958
6959 #~ msgid "Zoom slider"
6960 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6961
6962 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6963 #~ msgid "Today"
6964 #~ msgstr "Täna"
6965
6966 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6967 #~ msgid "Yesterday"
6968 #~ msgstr "Eile"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Trash"
6972 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6973
6974 #~| msgctxt "@label:slider"
6975 #~| msgid "Maximum file size:"
6976 #~ msgctxt "@option:option"
6977 #~ msgid "Maximum Rating"
6978 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6979
6980 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6981 #~ msgid "Small"
6982 #~ msgstr "Väike"
6983
6984 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6985 #~ msgid "Medium"
6986 #~ msgstr "Keskmine"
6987
6988 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6989 #~ msgid "Large"
6990 #~ msgstr "Suur"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Copy Information Message"
6994 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "Copy Error Message"
6998 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgid "No destination"
7002 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7006 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Do not create previews for"
7010 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Version Control Systems"
7014 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7015
7016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7017 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7018 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgid "items"
7022 #~ msgstr "elementi"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "Name"
7026 #~ msgstr "Nimi"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~ msgid "Size"
7030 #~ msgstr "Suurus"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "Date"
7034 #~ msgstr "Kuupäev"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgid "Permissions"
7038 #~ msgstr "Õigused"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgid "Owner"
7042 #~ msgstr "Omanik"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgid "Group"
7046 #~ msgstr "Grupp"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgid "Type"
7050 #~ msgstr "Tüüp"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgid "Destination"
7054 #~ msgstr "Sihtkoht"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~ msgid "Path"
7058 #~ msgstr "Asukoht"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7061 #~ msgid "By Name"
7062 #~ msgstr "Nime järgi"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7065 #~ msgid "By Size"
7066 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7069 #~ msgid "By Permissions"
7070 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7073 #~ msgid "By Owner"
7074 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7077 #~ msgid "By Group"
7078 #~ msgstr "Grupi järgi"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7081 #~ msgid "By Link Destination"
7082 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~ msgid "By Path"
7086 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgid "Name"
7090 #~ msgstr "Nime järgi"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Additional information"
7094 #~ msgstr "Lisainfo"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7097 #~ msgid "%1 (%2)"
7098 #~ msgstr "%1 (%2)"
7099
7100 #~ msgctxt "@option:check"
7101 #~ msgid "Rename inline"
7102 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7106 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7110 #~ "the UI)"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7113 #~ "kasutajaliideses)"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:tab"
7116 #~ msgid "Column"
7117 #~ msgstr "Veerg"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgid "Grid"
7121 #~ msgstr "Alusvõrk"
7122
7123 #~ msgctxt "@label:listbox"
7124 #~ msgid "Arrangement:"
7125 #~ msgstr "Paigutus:"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7128 #~ msgid "Columns"
7129 #~ msgstr "Veergudes"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7132 #~ msgid "Rows"
7133 #~ msgstr "Ridades"
7134
7135 #~ msgctxt "@label:listbox"
7136 #~ msgid "Grid spacing:"
7137 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7140 #~ msgid "None"
7141 #~ msgstr "Puudub"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7144 #~ msgid "Small"
7145 #~ msgstr "Väike"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7148 #~ msgid "Medium"
7149 #~ msgstr "Keskmine"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7152 #~ msgid "Large"
7153 #~ msgstr "Suur"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7156 #~ msgid "Column"
7157 #~ msgstr "Veerg"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:check"
7160 #~ msgid "Expandable Folders"
7161 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:menu"
7164 #~ msgid "Columns"
7165 #~ msgstr "Veerud"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7168 #~ msgid "Columns"
7169 #~ msgstr "Veerud"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7172 #~ msgid "Resize column"
7173 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7174
7175 #~ msgctxt "@title:group Name"
7176 #~ msgid "Others"
7177 #~ msgstr "Muud"
7178
7179 #~ msgctxt "@title::column"
7180 #~ msgid "Link Destination"
7181 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7182
7183 #~ msgctxt "@title::column"
7184 #~ msgid "Path"
7185 #~ msgstr "Asukoht"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7188 #~ msgid "Deselect Item"
7189 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Show hidden files"
7193 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Show preview"
7197 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7201 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7202
7203 #~ msgid "Arrangement"
7204 #~ msgstr "Paigutus"
7205
7206 #~ msgid "Item height"
7207 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7208
7209 #~ msgid "Item width"
7210 #~ msgstr "Elemendi laius"
7211
7212 #~ msgid "Grid spacing"
7213 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7214
7215 #~ msgid "Number of textlines"
7216 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:button"
7219 #~ msgid "Configure..."
7220 #~ msgstr "Seadista..."
7221
7222 #~ msgctxt "@label::textbox"
7223 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7224 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7225
7226 #~ msgid "Remove folder restriction"
7227 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgid "Tag"
7231 #~ msgstr "Silt"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:button"
7234 #~ msgid "Today"
7235 #~ msgstr "Täna"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgid "Yesterday"
7239 #~ msgstr "Eile"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgid "Date"
7243 #~ msgstr "Kuupäev"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7247 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7248
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7252 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7253
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7256 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7257
7258 #~ msgctxt "@info"
7259 #~ msgid "Close"
7260 #~ msgstr "Sulge"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7263 #~ msgid "View Mode"
7264 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "No Tags Available"
7268 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Byte"
7272 #~ msgstr "B"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "KByte"
7276 #~ msgstr "KB"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "MByte"
7280 #~ msgstr "MB"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "GByte"
7284 #~ msgstr "GB"
7285
7286 #~ msgctxt "@label"
7287 #~ msgid "All"
7288 #~ msgstr "Kõik"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Text"
7292 #~ msgstr "Tekst"
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Filenames"
7296 #~ msgstr "Failinimed"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Search:"
7300 #~ msgstr "Otsing:"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "What:"
7304 #~ msgstr "Mis:"
7305
7306 #~ msgctxt "@info"
7307 #~ msgid "Add search option"
7308 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:button"
7311 #~ msgid "Save"
7312 #~ msgstr "Salvesta"
7313
7314 #~ msgctxt "@info"
7315 #~ msgid "Save search options"
7316 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgid "Close"
7320 #~ msgstr "Sulge"
7321
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid "Close search options"
7324 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Greater Than"
7328 #~ msgstr "suurem kui"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7332 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Less Than"
7336 #~ msgstr "väiksem kui"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7340 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Size:"
7344 #~ msgstr "Suurus:"
7345
7346 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7347 #~ msgid "All"
7348 #~ msgstr "Kõik"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Equal to"
7352 #~ msgstr "võrdub"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Not Equal to"
7356 #~ msgstr "ei võrdu"
7357
7358 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7359 #~ msgid "Any"
7360 #~ msgstr "Suvaline"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Rating:"
7364 #~ msgstr "Hinnang:"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Name:"
7368 #~ msgstr "Nimi:"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:window"
7371 #~ msgid "Save Search Options"
7372 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7373
7374 #~ msgid "Criteria"
7375 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7378 #~ msgid "Size"
7379 #~ msgstr "Suurus"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~ msgid "Date"
7383 #~ msgstr "Kuupäev"
7384
7385 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7386 #~ msgid "Permissions"
7387 #~ msgstr "Õigused"
7388
7389 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~ msgid "Owner"
7391 #~ msgstr "Omanik"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7394 #~ msgid "Group"
7395 #~ msgstr "Grupp"
7396
7397 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7398 #~ msgid "Type"
7399 #~ msgstr "Tüüp"
7400
7401 #~ msgctxt "@item::intable"
7402 #~ msgid "Normal"
7403 #~ msgstr "Tavaline"
7404
7405 #~ msgctxt "@item::intable"
7406 #~ msgid "Update required"
7407 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7408
7409 #~ msgctxt "@item::intable"
7410 #~ msgid "Locally modified"
7411 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7412
7413 #~ msgctxt "@item::intable"
7414 #~ msgid "Added"
7415 #~ msgstr "Lisatud"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7418 #~ msgid "Size"
7419 #~ msgstr "Suurus"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7422 #~ msgid "Date"
7423 #~ msgstr "Kuupäev"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7426 #~ msgid "Permissions"
7427 #~ msgstr "Õigused"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~ msgid "Owner"
7431 #~ msgstr "Omanik"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~ msgid "Group"
7435 #~ msgstr "Grupp"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgid "Type"
7439 #~ msgstr "Tüüp"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7442 #~ msgid "Size"
7443 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~ msgid "Date"
7447 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7448
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7450 #~ msgid "Permissions"
7451 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7454 #~ msgid "Owner"
7455 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7458 #~ msgid "Group"
7459 #~ msgstr "Grupi järgi"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgid "Type"
7463 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:menu"
7466 #~ msgid "Additional Information"
7467 #~ msgstr "Lisainfo"
7468
7469 #~ msgctxt "@option:check"
7470 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7471 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7474 #~ msgid "SVN Update"
7475 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7478 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7479 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7482 #~ msgid "SVN Commit..."
7483 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7484
7485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7486 #~ msgid "SVN Add"
7487 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7488
7489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7490 #~ msgid "SVN Delete"
7491 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7495 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7496
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7499 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7500
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "Updated SVN repository."
7503 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7504
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "SVN Commit"
7507 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:button"
7510 #~ msgid "Commit"
7511 #~ msgstr "Kanna sisse"
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7515 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7519 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Committed SVN changes."
7523 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7527 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7531 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7535 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7539 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7543 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7547 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Total Size:"
7551 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7552
7553 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~| msgid "Type"
7555 #~ msgctxt "@label file type"
7556 #~ msgid "Type"
7557 #~ msgstr "Tüüp"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:window"
7560 #~ msgid "Change Tags"
7561 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7562
7563 #~ msgctxt "@label:textbox"
7564 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7565 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Create new tag:"
7569 #~ msgstr "Uus silt:"
7570
7571 #~ msgctxt "@info"
7572 #~ msgid "Delete tag"
7573 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7574
7575 #~ msgctxt "@info"
7576 #~ msgid ""
7577 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7578 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7579
7580 #~ msgctxt "@title"
7581 #~ msgid "Delete tag"
7582 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:button"
7585 #~ msgid "Delete"
7586 #~ msgstr "Kustuta"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Add Tags..."
7590 #~ msgstr "Lisa silte..."
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Change..."
7594 #~ msgstr "Muuda..."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:progress"
7597 #~ msgid "Changing annotations"
7598 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7599
7600 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7601 #~ msgid "Type"
7602 #~ msgstr "Tüüp"
7603
7604 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7605 #~ msgid "Size"
7606 #~ msgstr "Suurus"
7607
7608 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7609 #~ msgid "Modified"
7610 #~ msgstr "Muudetud"
7611
7612 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7613 #~ msgid "Owner"
7614 #~ msgstr "Omanik"
7615
7616 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7617 #~ msgid "Permissions"
7618 #~ msgstr "Õigused"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:window"
7621 #~ msgid "Change Comment"
7622 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7623
7624 #~ msgctxt "@title:window"
7625 #~ msgid "Add Comment"
7626 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7627
7628 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~| msgid "Size"
7630 #~ msgctxt "@label file content size"
7631 #~ msgid "Size"
7632 #~ msgstr "Suurus"
7633
7634 #~ msgctxt "@label file depends from"
7635 #~ msgid "Depends"
7636 #~ msgstr "Sõltub"
7637
7638 #~ msgctxt "@label parent directory"
7639 #~ msgid "Part of"
7640 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7641
7642 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7643 #~| msgid "Modified"
7644 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7645 #~ msgid "Modified"
7646 #~ msgstr "Muudetud"
7647
7648 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7649 #~| msgid "By Type"
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "MIME Type"
7652 #~ msgstr "MIME tüüp"
7653
7654 #~| msgid "Location"
7655 #~ msgctxt "@label file URL"
7656 #~ msgid "Location"
7657 #~ msgstr "Asukoht"
7658
7659 #~| msgctxt "@info:status"
7660 #~| msgid "Created folder."
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Creator"
7663 #~ msgstr "Looja"
7664
7665 #~| msgctxt "@action:button"
7666 #~| msgid "Cancel"
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Channels"
7669 #~ msgstr "Kanalid"
7670
7671 #~ msgctxt "@label number of characters"
7672 #~ msgid "Characters"
7673 #~ msgstr "Märgid"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Codec"
7677 #~ msgstr "Koodek"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Color Depth"
7681 #~ msgstr "Värvisügavus"
7682
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Lines:"
7685 #~ msgctxt "@label number of lines"
7686 #~ msgid "Lines"
7687 #~ msgstr "Read"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Programming Language"
7691 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7692
7693 #~ msgctxt "@label number of words"
7694 #~ msgid "Words"
7695 #~ msgstr "Sõnad"
7696
7697 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7698 #~ msgid "Aperture"
7699 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7700
7701 #~ msgctxt "@label EXIF"
7702 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7703 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7704
7705 #~ msgctxt "@label EXIF"
7706 #~ msgid "Exposure Time"
7707 #~ msgstr "Säriaeg"
7708
7709 #~ msgctxt "@label EXIF"
7710 #~ msgid "Flash"
7711 #~ msgstr "Välklamp"
7712
7713 #~ msgctxt "@label EXIF"
7714 #~ msgid "Focal Length"
7715 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7716
7717 #~ msgctxt "@label EXIF"
7718 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7719 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7720
7721 #~ msgctxt "@label EXIF"
7722 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7723 #~ msgstr "ISO kiirus"
7724
7725 #~ msgctxt "@label EXIF"
7726 #~ msgid "Make"
7727 #~ msgstr "Valmistaja"
7728
7729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~| msgid "Modified"
7731 #~ msgctxt "@label EXIF"
7732 #~ msgid "Model"
7733 #~ msgstr "Mudel"
7734
7735 #~ msgctxt "@label EXIF"
7736 #~ msgid "White Balance"
7737 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Width x Height:"
7742 #~ msgctxt "@label image width and height"
7743 #~ msgid "Width x Height"
7744 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7747 #~ msgid "Rating"
7748 #~ msgstr "Hinnang"
7749
7750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7751 #~ msgid "Tags"
7752 #~ msgstr "Sildid"
7753
7754 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7755 #~ msgid "Comment"
7756 #~ msgstr "Kommentaar"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "Filenames"
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "File Name"
7763 #~ msgstr "Failinimed"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Type:"
7767 #~ msgstr "Tüüp:"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Modified:"
7771 #~ msgstr "Muudetud:"
7772
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "Owner:"
7775 #~ msgstr "Omanik:"
7776
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "Tags:"
7779 #~ msgstr "Sildid:"
7780
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "Comment:"
7783 #~ msgstr "Kommentaar:"
7784
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7786 #~ msgid "Get Service Menu..."
7787 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7788
7789 #~ msgctxt "@title:menu"
7790 #~ msgid "Navigation Bar"
7791 #~ msgstr "Liikumisriba"
7792
7793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7794 #~ msgid "Click to begin the search"
7795 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Date Modified"
7799 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Copy operation completed."
7803 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Move operation completed."
7807 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7808
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Link operation completed."
7811 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7812
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Renaming operation completed."
7815 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@title:group"
7819 #~| msgid "Text"
7820 #~ msgctxt "label"
7821 #~ msgid "Texts"
7822 #~ msgstr "Tekst"
7823
7824 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7825 #~ msgid "with optional icon and description"
7826 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7827
7828 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7829 #~ msgid "No Tags"
7830 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7831
7832 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7833 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7837 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgid "&Edit"
7841 #~ msgctxt "@item::intable"
7842 #~ msgid "Editing"
7843 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7844
7845 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7846 #~ msgid "Not yet tagged"
7847 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7850 #~ msgid "Move To Trash"
7851 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7855 #~| msgid "Rename..."
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7857 #~ msgid "&Rename..."
7858 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7862 #~| msgid "Properties"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7864 #~ msgid "&Properties"
7865 #~ msgstr "Omadused"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7869 #~| msgid "Preview"
7870 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7871 #~ msgid "P&review"
7872 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7876 #~| msgid "Descending"
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7878 #~ msgid "Des&cending"
7879 #~ msgstr "Alanevalt"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7883 #~| msgid "Show Hidden Files"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7885 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7886 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7890 #~| msgid "Size"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7892 #~ msgid "&Size"
7893 #~ msgstr "Suurus"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7897 #~| msgid "Date"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7899 #~ msgid "D&ate"
7900 #~ msgstr "Kuupäev"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~| msgid "Permissions"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7906 #~ msgid "Pe&rmissions"
7907 #~ msgstr "Õigused"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~| msgid "Owner"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7913 #~ msgid "&Owner"
7914 #~ msgstr "Omanik"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~| msgid "Group"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~ msgid "Gro&up"
7921 #~ msgstr "Grupp"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~| msgid "Type"
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~ msgid "&Type"
7928 #~ msgstr "Tüüp"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7932 #~| msgid "Size"
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7934 #~ msgid "&Size"
7935 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7939 #~| msgid "Date"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7941 #~ msgid "&Date"
7942 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~| msgid "Permissions"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7948 #~ msgid "Pe&rmissions"
7949 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~| msgid "Owner"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~ msgid "&Owner"
7956 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~| msgid "Group"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7962 #~ msgid "&Group"
7963 #~ msgstr "Grupi järgi"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~| msgid "Type"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~ msgid "&Type"
7970 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7974 #~| msgid "Icons"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7976 #~ msgid "&Icons"
7977 #~ msgstr "Ikoonid"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7981 #~| msgid "Details"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7983 #~ msgid "Det&ails"
7984 #~ msgstr "Üksikasjad"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7988 #~| msgid "Columns"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7990 #~ msgid "Col&umns"
7991 #~ msgstr "Veerud"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7994 #~ msgid "Quick View"
7995 #~ msgstr "Kiirvaade"
7996
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7998 #~ msgid "Paste One Folder"
7999 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8002 #~ msgid "Paste One Item"
8003 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8004 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8005 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8006
8007 #~ msgctxt "@option:check"
8008 #~ msgid "Browse through archives"
8009 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8010
8011 #~ msgctxt "@info"
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8016
8017 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8018 #~ msgid "General"
8019 #~ msgstr "Üldine"
8020
8021 #~ msgctxt "@info:status"
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8024 #~ "<filename>%2</filename>"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8027 #~ "%2</filename> "
8028
8029 #~ msgctxt "@info:status"
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8034
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8036 #~ msgid "Show Full Location"
8037 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8038
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8040 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8041 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8042
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8044 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8045 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8046
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8048 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8049 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8050
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8052 #~ msgid "Cancel"
8053 #~ msgstr "Loobu"
8054
8055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8056 #~ msgid "Left to Right"
8057 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8058
8059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8060 #~ msgid "Top to Bottom"
8061 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8062
8063 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8064 #~ msgid "Small"
8065 #~ msgstr "Väike"
8066
8067 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8068 #~ msgid "Large"
8069 #~ msgstr "Suur"
8070
8071 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8072 #~ msgid "Small"
8073 #~ msgstr "Väike"
8074
8075 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8076 #~ msgid "Medium"
8077 #~ msgstr "Keskmine"
8078
8079 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8080 #~ msgid "Large"
8081 #~ msgstr "Suur"
8082
8083 #~ msgctxt "@action:button"
8084 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8085 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8086
8087 #~ msgctxt "@title:window"
8088 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8089 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8090
8091 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8092 #~ msgid "Small"
8093 #~ msgstr "Väike"
8094
8095 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8096 #~ msgid "Large"
8097 #~ msgstr "Suur"
8098
8099 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8100 #~ msgid "Small"
8101 #~ msgstr "Väike"
8102
8103 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8104 #~ msgid "Large"
8105 #~ msgstr "Suur"
8106
8107 #~ msgctxt "@info:status"
8108 #~ msgid "Getting size..."
8109 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8110
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8112 #~ msgid "Properties"
8113 #~ msgstr "Omadused"
8114
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8116 #~ msgid "&Other..."
8117 #~ msgstr "&Muu..."
8118
8119 #~ msgctxt "@title:menu"
8120 #~ msgid "Open With..."
8121 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Bold"
8125 #~ msgstr "Rasvane"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgctxt "@label"
8129 #~| msgid "Categorized Sorting"
8130 #~ msgctxt "@title:group Name"
8131 #~ msgid "Uncategorized"
8132 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8133
8134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8135 #~ msgid "By Tags"
8136 #~ msgstr "Siltide järgi"