]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid ""
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 #, kde-format
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 #, kde-format
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
87 msgstr ""
88
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Empty Trash"
93 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Restore"
99 msgstr "بازگرداندن‌"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgid "Create New"
105 msgstr "ایجاد کردن جدید"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Open Path"
111 msgstr "باز کردن مسیر"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
126 #, kde-format
127 msgctxt ""
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
129 msgid "Middle Click"
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "پوشه ایجاد شد."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info"
171 msgid "Go back"
172 msgstr "پس برو"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Go forward"
184 msgstr "به پیش برو"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
187 #, kde-kuit-format
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
193 #, kde-format
194 msgctxt "@title:window"
195 msgid "Confirmation"
196 msgstr "تصدیق"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
201 msgid "&Quit %1"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
205 #, kde-format
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
210 #, kde-format
211 msgid ""
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 msgstr ""
214 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 #, kde-format
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "دوباره سؤال نکن"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 #, kde-format
223 msgid "Show &Terminal Panel"
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgid ""
229 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
230 msgid ""
231 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 "want to quit?"
233 msgstr ""
234 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
251 #| msgid "Open Path"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open %1"
254 msgstr "باز کردن مسیر"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
263 #, fuzzy, kde-format
264 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
265 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
266 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
267 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
268 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
269 msgstr[1] ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
272 #, fuzzy, kde-format
273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 #| msgid "Open Terminal"
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
279 msgstr[1] ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgctxt "@action:inmenu"
292 #| msgid "Configure..."
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "پیکربندی..."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "&پنجره جدید‌"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Open Path in New Window"
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu File"
322 msgid "New Tab"
323 msgstr "برگه جدید"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "افزودن به مکانها"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "Close Tab"
350 msgstr "بستن برگه"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
355 #| msgid "Close Tab"
356 msgctxt "@info"
357 msgid "Close Tab"
358 msgstr "بستن برگه"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid ""
364 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
365 "the whole window instead."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info:whatsthis quit"
371 msgid "This closes this window."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
379 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
380 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
381 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
382 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action"
388 msgid "Cut…"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis cut"
394 msgid ""
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
398 "their initial location."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Copy"
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Copy…"
407 msgstr "رونوشت"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Paste"
422 msgstr "چسباندن"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
427 msgid ""
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
448 msgid ""
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View…"
475 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 msgid ""
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Move to Trash"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Move to Other View"
491 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@label:textbox"
496 #| msgid "Filter:"
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 msgid "Filter…"
499 msgstr "صافی:"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 #| msgid "Show Filter Bar"
505 msgctxt "@info:tooltip"
506 msgid "Show Filter Bar"
507 msgstr "نمایش میله پالایش"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
514 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
515 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
516 "view."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@info:tooltip"
522 #| msgid "Hide Filter Bar"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Toggle Filter Bar"
525 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@label:textbox"
530 #| msgid "Filter:"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Filter"
533 msgstr "صافی:"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@title:window"
538 #| msgid "Search"
539 msgid "Search…"
540 msgstr "جستجو"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@info"
545 #| msgid "Show preview of files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
558 "para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@title:window"
570 #| msgid "Search"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Search"
573 msgstr "جستجو"
574
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info"
579 #| msgid "Show preview of files and folders"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Select Files and Folders"
582 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
583
584 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
585 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@title:window"
589 #| msgid "Select"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Select"
592 msgstr "انتخاب"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
603 "items.</para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid "This selects all files and folders in the current location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
615 msgid "Invert Selection"
616 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 msgid ""
622 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
623 "selected instead."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
629 msgid ""
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
641 "window."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
647 msgid "Stash"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
651 #, kde-format
652 msgctxt "@info"
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
659 #| msgid "Preview"
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Refresh view"
662 msgstr "پیش‌نمایش"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 msgid ""
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu View"
677 msgid "Stop"
678 msgstr "ایست"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info"
683 msgid "Stop loading"
684 msgstr "توقف بارگذاری"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "مکان قابل ویرایش"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "جایگزینی مکان"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
766 "para>"
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal"
773 msgstr "باز کردن پایانه"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
780 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
781 "the terminal application.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 #| msgid "Open Terminal"
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal Here"
791 msgstr "باز کردن پایانه"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
798 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 "features in the terminal application.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Focus Terminal Panel"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:menu"
811 msgid "&Bookmarks"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
819 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
820 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
821 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
822 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
823 "advanced actions more time consuming.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Tab %1"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Activate Next Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Last Tab"
838 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 #, fuzzy, kde-format
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Last Tab"
846 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Next Tab"
852 msgstr "برگه بعد"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Next Tab"
860 msgstr "برگه بعد"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Previous Tab"
866 msgstr "برگه قبل"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Previous Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Previous Tab"
874 msgstr "برگه قبل"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgid "Show facets widget"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Show Target"
881 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Open in New Tab"
887 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tabs"
893 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Window"
899 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
904 #| msgid "App&lications"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in Split View"
907 msgstr "برنامه‌ها"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Panels"
912 msgid "Unlock Panels"
913 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Lock Panels"
919 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
926 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
927 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
928 "embedded more cleanly."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Information"
935 msgstr "اطلاعات"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
942 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
950 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
951 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
952 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
953 "items a preview of their contents is provided.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Folders"
971 msgstr "پوشه‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
978 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
979 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
987 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
988 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
989 "quick switching between any folders.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window Shell terminal"
995 msgid "Terminal"
996 msgstr "پایانه"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1003 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1004 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1005 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1006 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1007 "application like Konsole.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Places"
1026 msgstr "مکان‌ها"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Show Hidden Files"
1032 msgctxt "@item:inmenu"
1033 msgid "Show Hidden Places"
1034 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1041 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1042 "property."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1050 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1051 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1052 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1053 "type.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1061 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1062 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1063 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1064 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1065 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1066 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1067 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1068 "interface> to display it again.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 #, fuzzy, kde-format
1073 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1074 #| msgid "Lock Panels"
1075 msgctxt "@action:inmenu View"
1076 msgid "Show Panels"
1077 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid ""
1083 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1104 "folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1136 "destination folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1152 "this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1160 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1161 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1162 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1163 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1169 msgid "Close"
1170 msgstr "بستن"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Close left view"
1176 msgstr "بستن نمای چپ"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1181 msgid "Pop out Left View"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Move left view to a new window"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1193 msgid "Close"
1194 msgstr "بستن"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Close right view"
1200 msgstr "بستن نمای راست"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move right view to a new window"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1217 msgid "Split"
1218 msgstr "تقسیم"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Split view"
1224 msgstr "تقسیم نما‌"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1229 msgid "Pop out"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 msgid ""
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1383 "a look!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 #, kde-format
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Empty Trash"
1401 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1404 #, kde-format
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 #| msgid "&Network Folders"
1412 msgctxt "@action:button"
1413 msgid "Add Network Folder"
1414 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1415
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Location Bar"
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgid_plural "Location Bars"
1423 msgstr[0] "میله محل"
1424 msgstr[1] ""
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:148
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 #| msgid "&Edit File Type..."
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "&Edit File Type…"
1432 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:152
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 #| msgid "Select Items Matching..."
1438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 msgid "Select Items Matching…"
1440 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:157
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "Unselect Items Matching…"
1448 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:163
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 msgid "Unselect All"
1454 msgstr "عدم گزینش همه"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:178
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgid "App&lications"
1460 msgstr "برنامه‌ها"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:179
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 msgid "&Network Folders"
1466 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:180
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1471 msgid "Trash"
1472 msgstr "زباله‌دان"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:183
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 msgid "Autostart"
1478 msgstr "آغاز خودکار"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:189
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 #| msgid "Find File..."
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File…"
1486 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:195
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "باز کردن پایانه"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:447
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:window"
1497 msgid "Select"
1498 msgstr "انتخاب"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1501 #, kde-format
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:452
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:window"
1508 msgid "Unselect"
1509 msgstr "عدم گزینش"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1512 #, kde-format
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1517 #: dolphinpart.rc:5
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Edit"
1520 msgstr "&ویرایش‌"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Selection"
1527 msgstr "انتخاب"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1531 #, kde-format
1532 msgid "&View"
1533 msgstr "&نما‌"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1537 #, kde-format
1538 msgid "&Go"
1539 msgstr "&برو‌"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Tools"
1546 msgstr "ابزارها‌"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "میله ابزار دلفین"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1556 #, kde-format
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1561 #, kde-format
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1564
1565 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@item"
1569 #| msgid "Search For"
1570 msgid "Search for %1 in %2"
1571 msgstr "جستجو برای"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:155
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "New Tab"
1577 msgstr "برگه جدید"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:156
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Detach Tab"
1583 msgstr "جداسازی برگه"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:157
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Other Tabs"
1589 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:158
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "Close Tab"
1595 msgstr "بستن برگه"
1596
1597 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1598 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1599 #: dolphintabwidget.cpp:506
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1602 #| msgid "%1 (%2)"
1603 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1604 msgid "%1 | (%2)"
1605 msgstr "%1 (%2)"
1606
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:510
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1612 msgid "(%1) | %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1616 #: dolphinui.rc:61
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Location Bar"
1620 msgstr "میله محل"
1621
1622 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1623 #: dolphinui.rc:107
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Main Toolbar"
1627 msgstr "میله ابزار اصلی"
1628
1629 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1632 msgid ""
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1647 msgid "This folder is not writable for you."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1653 msgid ""
1654 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1655 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1656 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1657 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1658 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1659 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1660 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1661 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1662 "find an item.</item></list></para>"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1666 #, kde-format
1667 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@title:window"
1673 #| msgid "Search"
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "جستجو"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@item"
1680 #| msgid "Search For"
1681 msgid "Search for %1"
1682 msgstr "جستجو برای"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@info:progress"
1687 #| msgid "Loading folder..."
1688 msgctxt "@info:progress"
1689 msgid "Loading folder…"
1690 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@label:listbox"
1695 #| msgid "Sorting:"
1696 msgctxt "@info:progress"
1697 msgid "Sorting…"
1698 msgstr "مرتب کردن:"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info"
1703 #| msgid "Searching..."
1704 msgctxt "@info"
1705 msgid "Searching…"
1706 msgstr "در حال جستجو..."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "No items found."
1712 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1718 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status"
1723 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1724 msgctxt "@info:status"
1725 msgid ""
1726 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1727 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "Invalid protocol"
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol '%1'"
1735 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol"
1741 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgid ""
1746 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:tooltip"
1752 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1753 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@label:textbox"
1758 #| msgid "Filter:"
1759 msgid "Filter…"
1760 msgstr "صافی:"
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1771 msgid "\"%1\""
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1778 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgstr ""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1793 "folders."
1794 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1801 "files/folders."
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1803 msgstr ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Invert Selection"
1809 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One Selected File"
1811 msgid_plural "%1 Selected Files"
1812 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1813 msgstr[1] ""
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1819 msgid "One Selected Folder"
1820 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1821 msgstr[0] ""
1822 msgstr[1] ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:tooltip"
1827 #| msgid "Select Item"
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1830 "folders."
1831 msgid "One Selected Item"
1832 msgid_plural "%1 Selected Items"
1833 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1834 msgstr[1] ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info:status"
1839 #| msgid "1 File"
1840 #| msgid_plural "%1 Files"
1841 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1842 msgid "One File"
1843 msgid_plural "%1 Files"
1844 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1845 msgstr[1] ""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "1 Folder"
1851 #| msgid_plural "%1 Folders"
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1853 msgid "One Folder"
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "%1 پوشه"
1856 msgstr[1] ""
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@title:window"
1861 #| msgid "Rename Item"
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1864 msgid "One Item"
1865 msgid_plural "%1 Items"
1866 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1867 msgstr[1] ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 msgctxt "@item:intable"
1872 msgid "%1 item"
1873 msgid_plural "%1 items"
1874 msgstr[0] "%1 مورد"
1875 msgstr[1] ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "width × height"
1880 msgid "%1 × %2"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1886 msgid "0 - 9"
1887 msgstr "۰ - ۹"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group"
1892 msgid "Others"
1893 msgstr "دیگران"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Size"
1898 msgid "Folders"
1899 msgstr "پوشه‌ها"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Size"
1904 msgid "Small"
1905 msgstr "کوچک"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Size"
1910 msgid "Medium"
1911 msgstr "متوسط"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Size"
1916 msgid "Big"
1917 msgstr "بزرگ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Today"
1923 msgstr "امروز"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Yesterday"
1929 msgstr "دیروز"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1934 msgid "dddd"
1935 msgstr "dddd"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "%1"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Date"
1947 msgid "One Week Ago"
1948 msgstr "سه هفته پیش"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Two Weeks Ago"
1954 msgstr "دو هفته پیش"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Three Weeks Ago"
1960 msgstr "سه هفته پیش"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Earlier this Month"
1966 msgstr "اوایل همین ماه"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt ""
1971 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1972 #| "full year number"
1973 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt ""
1993 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1994 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1995 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1998 "current locale, and yyyy is full year number."
1999 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2006 "@title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt ""
2013 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 #| "full year number"
2015 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2028 "context @title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "%1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt ""
2035 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 #| "full year number"
2037 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgctxt ""
2039 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2041 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2042 "text that should not be formatted as a date"
2043 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2044 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2050 "context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr "%1"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt ""
2057 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2072 "context @title:group Date"
2073 msgid "%1"
2074 msgstr "%1"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt ""
2079 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 #| "full year number"
2081 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2082 msgctxt ""
2083 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2085 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2086 "text that should not be formatted as a date"
2087 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2088 msgstr "پیش از %B، %Y"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "%1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2102 "and yyyy is full year number"
2103 msgid "MMMM, yyyy"
2104 msgstr "MMMM, yyyy"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2110 "group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2118 msgid "Read, "
2119 msgstr "خواندن،"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2125 msgid "Write, "
2126 msgstr "نوشتن،"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2132 msgid "Execute, "
2133 msgstr "اجرا کردن،"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2139 msgid "Forbidden"
2140 msgstr "ممنوع"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2145 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2146 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Name"
2151 msgstr "نام"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Size"
2156 msgstr "اندازه"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Modified"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2165 msgctxt "@tooltip"
2166 msgid "The date format can be selected in settings."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2172 #| msgid "Create New"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Created"
2175 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Accessed"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Type"
2185 msgstr "نوع"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Rating"
2190 msgstr "رتبه‌بندی"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Tags"
2195 msgstr "برچسبها"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Comment"
2200 msgstr "توضیح"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Title"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Document"
2212 msgstr "سند"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Author"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Publisher"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2225 #, fuzzy
2226 #| msgctxt "@label"
2227 #| msgid "Line Count"
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Page Count"
2230 msgstr "شمارش خط"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Word Count"
2235 msgstr "شمارش کلمه"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Line Count"
2240 msgstr "شمارش خط"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Date Photographed"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Image"
2252 msgstr "تصویر"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2255 msgctxt "@label width x height"
2256 msgid "Dimensions"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2260 #, fuzzy
2261 #| msgctxt "@label:listbox"
2262 #| msgid "Width:"
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Width"
2265 msgstr "عرض:"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Height"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Orientation"
2275 msgstr "جهت"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Artist"
2280 msgstr "هنرمند"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Audio"
2288 msgstr "صوتی"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Genre"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Album"
2298 msgstr "آلبوم"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Duration"
2303 msgstr "مدت"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Bitrate"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Track"
2313 msgstr "شیار"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2316 #, fuzzy
2317 #| msgctxt "@item"
2318 #| msgid "Release '%1'"
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Release Year"
2321 msgstr " رهاکردن '%1'"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Aspect Ratio"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@option:check"
2331 #| msgid "Videos"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Video"
2334 msgstr "ویدئو"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Frame Rate"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Path"
2344 msgstr "مسیر"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Other"
2352 msgstr "دیگر"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "File Extension"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@title:menu"
2362 #| msgid "Selection"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Deletion Time"
2365 msgstr "انتخاب"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Link Destination"
2370 msgstr "مقصد پیوند"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Downloaded From"
2375 msgstr "بارگیری شده از"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Permissions"
2380 msgstr "مجوزها"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2383 msgctxt "@tooltip"
2384 msgid ""
2385 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2386 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Owner"
2392 msgstr "مالک"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "User Group"
2397 msgstr "گروه"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:status"
2402 msgid "Unknown error."
2403 msgstr "خطای ناشناخته."
2404
2405 #: main.cpp:122
2406 #, kde-format
2407 msgid "Dolphin"
2408 msgstr "دلفین"
2409
2410 #: main.cpp:124
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title"
2413 msgid "File Manager"
2414 msgstr "مدیر پرونده"
2415
2416 #: main.cpp:126
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:128
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Felix Ernst"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:129
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@info:credit"
2431 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2434 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2435
2436 #: main.cpp:131
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Méven Car"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: main.cpp:132
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@info:credit"
2445 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2448 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2449
2450 #: main.cpp:134
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Elvis Angelaccio"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: main.cpp:135
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@info:credit"
2459 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2462 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2463
2464 #: main.cpp:137
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Emmanuel Pescosta"
2468 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2469
2470 #: main.cpp:138
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@info:credit"
2473 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2476 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2477
2478 #: main.cpp:140
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Frank Reininghaus"
2482 msgstr "Frank Reininghaus"
2483
2484 #: main.cpp:141
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2488 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2489
2490 #: main.cpp:143
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Peter Penz"
2494 msgstr "Peter Penz"
2495
2496 #: main.cpp:144
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2500 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2501
2502 #: main.cpp:146
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Sebastian Trüg"
2506 msgstr "Sebastian Trüg"
2507
2508 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2509 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Developer"
2513 msgstr "توسعه‌دهنده"
2514
2515 #: main.cpp:147
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "David Faure"
2519 msgstr "David Faure"
2520
2521 #: main.cpp:148
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Aaron J. Seigo"
2525 msgstr "Aaron J. Seigo"
2526
2527 #: main.cpp:149
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Rafael Fernández López"
2531 msgstr "Rafael Fernández López"
2532
2533 #: main.cpp:150
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Kevin Ottens"
2537 msgstr "Kevin Ottens"
2538
2539 #: main.cpp:151
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Holger Freyther"
2543 msgstr "Holger Freyther"
2544
2545 #: main.cpp:152
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Max Blazejak"
2549 msgstr "Max Blazejak"
2550
2551 #: main.cpp:153
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Michael Austin"
2555 msgstr "Michael Austin"
2556
2557 #: main.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Documentation"
2561 msgstr "مستندات"
2562
2563 #: main.cpp:163
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2567 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2568
2569 #: main.cpp:165
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2573 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2574
2575 #: main.cpp:166
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:shell"
2578 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: main.cpp:168
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:shell"
2584 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2587 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2588
2589 #: main.cpp:169
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Document to open"
2593 msgstr "سند برای باز کردن"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2596 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2597 #, kde-format
2598 msgid "Hidden files shown"
2599 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2600
2601 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2603 #, kde-format
2604 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2605 msgstr ""
2606
2607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2608 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2609 #, kde-format
2610 msgid "Automatic scrolling"
2611 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2612
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Cut"
2617 msgstr "برش"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Copy"
2623 msgstr "رونوشت"
2624
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@action:inmenu"
2628 #| msgid "Rename..."
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Rename…"
2631 msgstr "تغییر نام..."
2632
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Move to Trash"
2637 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2638
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Delete"
2643 msgstr "حذف"
2644
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Show Hidden Files"
2649 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2650
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Limit to Home Directory"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Automatic Scrolling"
2661 msgstr "لغزش خودکار"
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Properties"
2667 msgstr "ویژگیها"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2671 #, kde-format
2672 msgid "Previews shown"
2673 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2677 #, kde-format
2678 msgid "Auto-Play media files"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2685 #| msgid "Show Filter Bar"
2686 msgid "Show item on hover"
2687 msgstr "نمایش میله پالایش"
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2690 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2691 #, kde-format
2692 msgid "Date display format"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Preview"
2699 msgstr "پیش‌نمایش"
2700
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Auto-Play media files"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2710 #| msgid "Show Filter Bar"
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Show item on hover"
2713 msgstr "نمایش میله پالایش"
2714
2715 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu"
2718 #| msgid "Configure..."
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Configure…"
2721 msgstr "پیکربندی..."
2722
2723 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Condensed Date"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@label::textbox"
2732 msgid "Select which data should be shown:"
2733 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2734
2735 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "%1 item selected"
2739 msgid_plural "%1 items selected"
2740 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2741 msgstr[1] ""
2742
2743 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2744 #, kde-format
2745 msgid "play"
2746 msgstr "پخش"
2747
2748 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2749 #, kde-format
2750 msgid "pause"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2754 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid ""
2757 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2758 #| "\")"
2759 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2760 msgstr ""
2761 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2762
2763 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu"
2766 #| msgid "Configure..."
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Configure Trash…"
2769 msgstr "پیکربندی..."
2770
2771 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2775 "and then reopen the panel."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2779 #, kde-format
2780 msgid "Install Konsole"
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2784 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2785 #, kde-format
2786 msgid "Location"
2787 msgstr "محل"
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2790 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2791 #, kde-format
2792 msgid "What"
2793 msgstr "چیست"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2798 #| msgid "By Type"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Type"
2801 msgstr "بر اساس نوع"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@title:window"
2806 #| msgid "Folders"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Folders"
2809 msgstr "پوشه‌ها"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@option:check"
2814 #| msgid "Documents"
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Documents"
2817 msgstr "مستندات"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@option:check"
2822 #| msgid "Images"
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Images"
2825 msgstr "تصاویر"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@option:check"
2830 #| msgid "Audio Files"
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Audio Files"
2833 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@option:check"
2838 #| msgid "Videos"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Videos"
2841 msgstr "ویدئو"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2846 #| msgid "By Date"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Any Date"
2849 msgstr "بر اساس تاریخ"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@title:group Date"
2854 #| msgid "Today"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Today"
2857 msgstr "امروز"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@title:group Date"
2862 #| msgid "Yesterday"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Yesterday"
2865 msgstr "دیروز"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:option"
2870 #| msgid "This Week"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "This Week"
2873 msgstr "این هفته"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@option:option"
2878 #| msgid "This Month"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "This Month"
2881 msgstr "این ماه"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@option:option"
2886 #| msgid "This Year"
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "This Year"
2889 msgstr "امسال"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@option:option"
2894 #| msgid "Any Rating"
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "Any Rating"
2897 msgstr "هر درجه‌بندی"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@option:option"
2902 #| msgid "1 or more"
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "1 or more"
2905 msgstr "۱ یا بیشتر"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@option:option"
2910 #| msgid "2 or more"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "2 or more"
2913 msgstr "۲ یا بیشتر"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@option:option"
2918 #| msgid "3 or more"
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "3 or more"
2921 msgstr "۳ یا بیشتر"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@option:option"
2926 #| msgid "4 or more"
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "4 or more"
2929 msgstr "۴ یا بیشتر"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@option:option"
2934 #| msgid "Highest Rating"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Highest Rating"
2937 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2942 #| msgid "Invert Selection"
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Clear Selection"
2945 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "String list separator"
2950 msgid ", "
2951 msgstr ""
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@item:inmenu"
2956 #| msgid "%1: %2"
2957 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2958 msgid "Tag: %2"
2959 msgid_plural "Tags: %2"
2960 msgstr[0] "%1: %2"
2961 msgstr[1] ""
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@label"
2966 #| msgid "Tags"
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Add Tags"
2969 msgstr "برچسبها"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "From Here (%1)"
2975 msgstr "از اینجا (%1)"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:tooltip"
2992 msgid "Quit searching"
2993 msgstr "خروج از جستجو"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Filename"
2999 msgstr "نام پرونده"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Content"
3005 msgstr "محتوا"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "From Here"
3011 msgstr "از اینجا"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3016 #| msgid "Your emails"
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Your files"
3019 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Search in your home directory"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Open Path"
3031 msgid "Open %1"
3032 msgstr "باز کردن مسیر"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3035 #, kde-format
3036 msgctxt ""
3037 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3038 "user entered."
3039 msgid "Query Results from '%1'"
3040 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:shell"
3045 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3048 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3049
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Copying"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@info"
3076 #| msgid "Show preview of files and folders"
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3079 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3080
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Cancel Cutting"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info:shell"
3091 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3094 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3095
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@info:shell"
3108 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3111 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3112
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Duplicating"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3121 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action keep short"
3125 msgid "More"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Cancel Moving"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3149 #, kde-kuit-format
3150 msgid ""
3151 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3152 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3153 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3154 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3155 "para>"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3159 #, kde-format
3160 msgctxt ""
3161 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3162 msgid "Paste from Clipboard"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3168 msgid "Dismiss This Reminder"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3174 msgid "Don't Remind Me Again"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3180 msgid ""
3181 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3182 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Renaming"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action"
3200 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3201 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3202 msgstr[0] ""
3203 msgstr[1] ""
3204
3205 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3206 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3207 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3208 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3209 #. and a fallback will be used.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action"
3213 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3214 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3215 msgstr[0] ""
3216 msgstr[1] ""
3217
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3227 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3228 msgstr[0] ""
3229 msgstr[1] ""
3230
3231 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3232 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3235 #. and a fallback will be used.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action"
3239 msgid "Permanently Delete %2"
3240 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3241 msgstr[0] ""
3242 msgstr[1] ""
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action"
3252 msgid "Duplicate %2"
3253 msgid_plural "Duplicate %2"
3254 msgstr[0] ""
3255 msgstr[1] ""
3256
3257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3261 #. and a fallback will be used.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:inmenu"
3265 #| msgid "Move to Trash"
3266 msgctxt "@action"
3267 msgid "Move %2 to the Trash"
3268 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3269 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3270 msgstr[1] ""
3271
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@action:button"
3280 #| msgid "&Rename"
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Rename %2"
3283 msgid_plural "Rename %2"
3284 msgstr[0] "&تغییر نام"
3285 msgstr[1] ""
3286
3287 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3288 #, kde-kuit-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid ""
3291 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3292 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3293 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3294 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3295 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3296 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3297 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3298 "the current selection.</para>"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3304 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@title:menu"
3310 #| msgid "Selection"
3311 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3312 msgid "Selection Mode"
3313 msgstr "انتخاب"
3314
3315 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@title:menu"
3318 #| msgid "Selection"
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Exit Selection Mode"
3321 msgstr "انتخاب"
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label:textbox"
3326 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3327 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3328
3329 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@title:window"
3332 #| msgid "Search"
3333 msgctxt "@label:textbox"
3334 msgid "Search…"
3335 msgstr "جستجو"
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:button"
3340 #| msgid "Download New Services..."
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Download New Services…"
3343 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3344
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@info"
3348 #| msgid ""
3349 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3350 #| "settings."
3351 msgctxt "@info"
3352 msgid ""
3353 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3354 "settings."
3355 msgstr ""
3356 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3357 "شوند."
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info"
3362 msgid "Restart now?"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@option:check"
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "حذف"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@option:check"
3374 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3375 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@item:inmenu"
3380 msgid "%1: %2"
3381 msgstr "%1: %2"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3389 #, kde-format
3390 msgid "Use system font"
3391 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3399 #, kde-format
3400 msgid "Icon size"
3401 msgstr "اندازه شمایل"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3409 #, kde-format
3410 msgid "Preview size"
3411 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3415 #, kde-format
3416 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3417 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3421 #, kde-format
3422 msgid "How we display the size of directories"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3426 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3429 msgid "Show the content count"
3430 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3433 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3436 msgid "Show the content size"
3437 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3441 #, kde-format
3442 msgid "Do not show any directory size"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3447 #, kde-format
3448 msgid "Recursive directory size limit"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3453 #, kde-format
3454 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label"
3461 #| msgid "Permissions"
3462 msgid "Permissions style format"
3463 msgstr "مجوزها"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3469 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3475 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3476 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3489 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3495 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3496 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3503 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3509 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3510 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3517 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3529 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3530 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3537 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3544 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3548 #, kde-format
3549 msgid "Position of columns"
3550 msgstr "موقعیت ستونها"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3554 #, kde-format
3555 msgid "Side Padding"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3560 #, kde-format
3561 msgid "Highlight entire row"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3566 #, kde-format
3567 msgid "Expandable folders"
3568 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Hidden files shown"
3575 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3583 "will be shown in the file view."
3584 msgstr ""
3585 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3586 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Version"
3593 msgstr "نسخه"
3594
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3600 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "View Mode"
3607 msgstr "حالت نما"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3615 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3616 msgstr ""
3617 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3618 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Previews shown"
3625 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3633 "icon."
3634 msgstr ""
3635 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3636 "نشان داده خواهد شد."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Grouped Sorting"
3643 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid ""
3650 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3651 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Sort files by"
3658 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3659
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid ""
3665 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3666 "performed on."
3667 msgstr ""
3668 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3669 "براساس آن انجام شود."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Order in which to sort files"
3676 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3683 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@info"
3689 #| msgid "Show preview of files and folders"
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Show hidden files and folders last"
3692 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Visible roles"
3699 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Header column widths"
3706 msgstr "عرض ستون"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Properties last changed"
3713 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3720 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Additional Information"
3727 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgid "Select Action"
3735 msgstr "انتخاب"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3741 #| msgid "Custom Font"
3742 msgid "Custom Action"
3743 msgstr "قلم سفارشی"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3747 #, kde-format
3748 msgid "Should the URL be editable for the user"
3749 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3753 #, kde-format
3754 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3755 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3759 #, kde-format
3760 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3761 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3767 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3768 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3775 "instance"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3780 #, kde-format
3781 msgid ""
3782 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3783 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3784 "were removed/renamed ...etc"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3789 #, kde-format
3790 msgid ""
3791 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3792 "UI)"
3793 msgstr ""
3794 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3795 "نخواهد شد)"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3799 #, kde-format
3800 msgid "Home URL"
3801 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Open folders during drag operations"
3808 msgid "Remember open folders and tabs"
3809 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3813 #, kde-format
3814 msgid "Place two views side by side"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3819 #, kde-format
3820 msgid "Should the filter bar be shown"
3821 msgstr "نمایش میله پالایش"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3825 #, kde-format
3826 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3827 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3831 #, kde-format
3832 msgid "Browse through archives"
3833 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3837 #, kde-format
3838 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3839 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3845 msgid ""
3846 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3847 "running in the Terminal panel."
3848 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Rename inline"
3854 msgid "Rename single items inline"
3855 msgstr "تغییر نام توکار"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show selection toggle"
3861 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3868 "mode bottom bar."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3873 #, kde-format
3874 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3879 #, kde-format
3880 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3885 #, kde-format
3886 msgid "New tab will be open after last one"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3893 #| msgid "Show Filter Bar"
3894 msgid "Show item information on hover"
3895 msgstr "نمایش میله پالایش"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3899 #, kde-format
3900 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3901 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3905 #, kde-format
3906 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3907 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3913 msgid "Show the statusbar"
3914 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3920 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show the space information in the statusbar"
3926 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3930 #, kde-format
3931 msgid "Lock the layout of the panels"
3932 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3936 #, kde-format
3937 msgid "Enlarge Small Previews"
3938 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3945 "items"
3946 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3950 #, kde-format
3951 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3958 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3959 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3966 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3970 #, kde-format
3971 msgid "Text width index"
3972 msgstr "فهرست عرض متن"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3976 #, kde-format
3977 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3978 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3981 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3982 #, kde-format
3983 msgid "Enabled plugins"
3984 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3985
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu"
3989 #| msgid "Configure..."
3990 msgctxt "@title:window"
3991 msgid "Configure"
3992 msgstr "پیکربندی..."
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group Interface settings"
3997 msgid "Interface"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "&View"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "View"
4005 msgstr "&نما‌"
4006
4007 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4011 #| msgid "Context Menu"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Context Menu"
4014 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4015
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Trash"
4020 msgstr "زباله"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "User Feedback"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4035 #, kde-format
4036 msgid "Warning"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4043 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4044
4045 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4048 msgid "Moving files or folders to trash"
4049 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4050
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu"
4054 #| msgid "Empty Trash"
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4056 msgid "Emptying trash"
4057 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4062 msgid "Deleting files or folders"
4063 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:group"
4068 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4071 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4078 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4079 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4084 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@info"
4090 #| msgid "Show preview of files and folders"
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4092 msgid "Opening many folders at once"
4093 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4098 msgid "Opening many terminals at once"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4104 msgid "Switching to act as an administrator"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "When opening an executable file:"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4114 #, kde-format
4115 msgid "Always ask"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4121 #| msgid "App&lications"
4122 msgid "Open in application"
4123 msgstr "برنامه‌ها"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4126 #, kde-format
4127 msgid "Run script"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4133 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Select Home Location"
4140 msgstr "جایگزینی مکان"
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@action:button"
4145 msgid "Use Current Location"
4146 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@action:button"
4151 msgid "Use Default Location"
4152 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check"
4157 #| msgid "Show in groups"
4158 msgctxt "@label:textbox"
4159 msgid "Show on startup:"
4160 msgstr "نمایش گروهی"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4165 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@info"
4171 #| msgid "Show preview of files and folders"
4172 msgctxt "@label:checkbox"
4173 msgid "Opening Folders:"
4174 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 #| msgid "Show full path inside location bar"
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Show full path in title bar"
4182 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4187 #| msgid "New &Window"
4188 msgctxt "@label:checkbox"
4189 msgid "Window:"
4190 msgstr "&پنجره جدید‌"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 #| msgid "Show filter bar"
4196 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4197 msgid "Show filter bar"
4198 msgstr "نمایش میله پالایش"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "C&lose Current Tab"
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "After current tab"
4205 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "At end of tab bar"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu"
4216 #| msgid "Open in New Tabs"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Open new tabs: "
4219 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:check split view panes"
4224 msgid "Switch between views with Tab key"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@info"
4230 #| msgid "Split view"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Split view: "
4233 msgstr "تقسیم نما‌"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:check"
4238 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4245 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4251 #| msgid "Split view mode"
4252 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 msgid "Begin in split view mode"
4254 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4259 #| msgid "New &Window"
4260 msgid "New windows:"
4261 msgstr "&پنجره جدید‌"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info"
4266 msgid ""
4267 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4268 "be applied."
4269 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4270
4271 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4274 #| msgid "Folders First"
4275 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4276 msgid "Folders && Tabs"
4277 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4278
4279 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4280 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4283 msgid "Previews"
4284 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4285
4286 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4287 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4290 msgid "Confirmations"
4291 msgstr "تصدیق"
4292
4293 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4296 #| msgid "Panels"
4297 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4298 msgid "Panels"
4299 msgstr "پنل"
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu"
4304 #| msgid "Location Bar"
4305 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4306 msgid "Status && Location bars"
4307 msgstr "میله محل"
4308
4309 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check"
4312 #| msgid "Show preview"
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show previews"
4315 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4316
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Auto-play media files"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4326 #| msgid "Show Filter Bar"
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show item on hover"
4329 msgstr "نمایش میله پالایش"
4330
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:window"
4346 #| msgid "Information"
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Information Panel:"
4349 msgstr "اطلاعات"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info"
4354 msgid ""
4355 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4356 "pressing the right mouse button on a panel."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:group"
4362 #| msgid "Show previews for:"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Show previews in the view for:"
4365 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4366
4367 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4368 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4369 #. or "Show previews for [files of any size]".
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check"
4374 #| msgid "Show preview"
4375 msgctxt "@label:spinbox"
4376 msgid "Show previews for"
4377 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4381 #, kde-format
4382 msgctxt ""
4383 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4384 "MiB]'"
4385 msgid "files below "
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4392 msgid " MiB"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4398 msgid "files of any size"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4404 #| msgid "Your emails"
4405 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4406 msgid "no file"
4407 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@info"
4412 #| msgid "Show preview of files and folders"
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show previews for folders"
4415 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4416
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4418 #, kde-kuit-format
4419 msgctxt "@info"
4420 msgid ""
4421 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4422 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4423 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4424 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4430 #| msgid "Local files above:"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Local storage:"
4433 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4434
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu"
4438 #| msgid "Restore"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Remote storage:"
4441 msgstr "بازگرداندن‌"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4446 #| msgid "Status Bar"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show status bar"
4449 msgstr "میله وضعیت"
4450
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show zoom slider"
4455 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show space information"
4461 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4466 #| msgid "Status Bar"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Status Bar: "
4469 msgstr "میله وضعیت"
4470
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 #| msgid "Editable location bar"
4475 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 msgid "Make location bar editable"
4477 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Location Bar"
4483 msgid "Location bar:"
4484 msgstr "میله محل"
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Show full path inside location bar"
4490 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4491
4492 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4495 msgid "Behavior"
4496 msgstr "رفتار"
4497
4498 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:tab"
4502 msgid "Icons"
4503 msgstr "شمایل‌ها"
4504
4505 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab"
4509 msgid "Compact"
4510 msgstr "فشرده"
4511
4512 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:tab"
4516 msgid "Details"
4517 msgstr "جزئیات"
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "option:radio"
4522 #| msgid "Natural sorting"
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Natural"
4525 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "option:radio"
4530 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4533 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "option:radio"
4538 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4541 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:group"
4546 #| msgid "Sorting Mode"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Sorting mode: "
4549 msgstr "طرز مرتب کردن"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:textbox"
4554 #| msgid "Number of lines:"
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show number of items"
4557 msgstr "تعداد خطوط:"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Show size of contents, up to "
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Show zoom slider"
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Show no size"
4571 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4574 #, kde-format
4575 msgid " level deep"
4576 msgid_plural " levels deep"
4577 msgstr[0] ""
4578 msgstr[1] ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:window"
4583 #| msgid "Folders"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Folder size:"
4586 msgstr "پوشه‌ها"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:radio as in relative date"
4591 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4597 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Date style:"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4609 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio as numeric style"
4615 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio as combined style"
4621 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@label"
4627 #| msgid "Permissions"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Permissions style:"
4630 msgstr "مجوزها"
4631
4632 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4635 msgid "System Font"
4636 msgstr "قلم سیستم"
4637
4638 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4641 msgid "Custom Font"
4642 msgstr "قلم سفارشی"
4643
4644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4647 #| msgid "Choose..."
4648 msgctxt "@action:button Choose font"
4649 msgid "Choose…"
4650 msgstr "انتخاب..."
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:radio"
4655 #| msgid "Use common properties for all folders"
4656 msgctxt "@option:radio"
4657 msgid "Use common display style for all folders"
4658 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4659
4660 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4661 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4667 "custom display style."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:radio"
4673 #| msgid "Remember properties for each folder"
4674 msgctxt "@option:radio"
4675 msgid "Remember display style for each folder"
4676 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info"
4681 msgid ""
4682 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4683 "properties for."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Display style: "
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Open archives as folder"
4696 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:check"
4701 msgid "Open folders during drag operations"
4702 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Browsing: "
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4713 #| msgid "Show Filter Bar"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show item information on hover"
4716 msgstr "نمایش میله پالایش"
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Miscellaneous: "
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show selection marker"
4729 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Rename inline"
4734 msgctxt "option:check"
4735 msgid "Rename single items inline"
4736 msgstr "تغییر نام توکار"
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4739 #, kde-format
4740 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:check"
4746 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4750 #, kde-format
4751 msgctxt ""
4752 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4753 msgid ""
4754 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4755 "%1"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4762 "background setting"
4763 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 msgid "Nothing"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4776 #| msgid "Custom Font"
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Custom Command"
4779 msgstr "قلم سفارشی"
4780
4781 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4782 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4783 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4784 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4788 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4789 msgctxt "@info"
4790 msgid "Double-click triggers"
4791 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Background: "
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4800 #, kde-format
4801 msgctxt ""
4802 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4803 "background setting"
4804 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4810 msgid "Command…"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@label"
4816 msgid ""
4817 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:group General settings"
4823 #| msgid "General"
4824 msgctxt "@title:tab General View settings"
4825 msgid "General"
4826 msgstr "کلیات"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "action:button"
4831 #| msgid "Content"
4832 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4833 msgid "Content Display"
4834 msgstr "محتوا"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@label:listbox"
4839 #| msgid "Default:"
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Default icon size:"
4842 msgstr "پیش‌فرض:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Preview size"
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Preview icon size:"
4849 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label"
4854 #| msgid "Label:"
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label font:"
4857 msgstr "برچسب:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:group Size"
4862 #| msgid "Small"
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 msgid "Small"
4865 msgstr "کوچک"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:group Size"
4870 #| msgid "Medium"
4871 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4872 msgid "Medium"
4873 msgstr "متوسط"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4878 #| msgid "Large"
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4880 msgid "Large"
4881 msgstr "بزرگ"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4886 #| msgid "Huge"
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 msgid "Huge"
4889 msgstr "بسیار بزرگ"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label"
4894 #| msgid "Label:"
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Label width:"
4897 msgstr "برچسب:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 msgid "Unlimited"
4903 msgstr "نامحدود"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "1"
4909 msgstr "۱"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "2"
4915 msgstr "۲"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "3"
4921 msgstr "۳"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "4"
4927 msgstr "۴"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "5"
4933 msgstr "۵"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Maximum lines:"
4939 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4944 msgid "Unlimited"
4945 msgstr "نامحدود"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4950 msgid "Small"
4951 msgstr "کوچک"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4956 msgid "Medium"
4957 msgstr "متوسط"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Large"
4963 msgstr "بزرگ"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@label:listbox"
4968 msgid "Maximum width:"
4969 msgstr "بیشینه عرض:"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Expandable folders"
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Expandable"
4976 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:window"
4981 #| msgid "Folders"
4982 msgctxt "@label:checkbox"
4983 msgid "Folders:"
4984 msgstr "پوشه‌ها"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4989 msgid "By clicking anywhere on the row"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4995 msgid "By clicking on icon or name"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info"
5002 #| msgid "Show preview of files and folders"
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Open files and folders:"
5005 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 msgctxt "@info:tooltip"
5011 msgid "Size: 1 pixel"
5012 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5013 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5014 msgstr[1] ""
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:window"
5019 msgid "View Display Style"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox"
5025 msgid "Icons"
5026 msgstr "شمایل‌ها"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgid "Compact"
5032 msgstr "فشرده"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgid "Details"
5038 msgstr "جزئیات"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5043 msgid "Ascending"
5044 msgstr "صعودی"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5049 msgid "Descending"
5050 msgstr "نزولی"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show folders first"
5056 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:check"
5061 #| msgid "Show hidden files"
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Show hidden files last"
5064 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show preview"
5070 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show in groups"
5076 msgstr "نمایش گروهی"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show hidden files"
5082 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@label"
5087 #| msgid "Additional Information"
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Additional Information"
5090 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5093 #, kde-format
5094 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "View mode:"
5101 msgstr "حالت نما:"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Sorting:"
5107 msgstr "مرتب کردن:"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@title:group"
5112 #| msgid "View Properties"
5113 msgid "View options:"
5114 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5119 msgid "Current folder"
5120 msgstr "پوشه‌جاری"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5125 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5126 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5127 msgid "Current folder and sub-folders"
5128 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5133 msgid "All folders"
5134 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Apply to:"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Use as default view settings"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid ""
5152 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5153 "continue?"
5154 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid ""
5160 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5161 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5162
5163 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@title:window"
5166 msgid "Applying View Properties"
5167 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5168
5169 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:progress"
5172 msgid "Counting folders: %1"
5173 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5174
5175 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:progress"
5178 msgid "Folders: %1"
5179 msgstr "پوشه: %1"
5180
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Zoom"
5184 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5185 msgid "Zoom:"
5186 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5187
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5189 #, kde-format
5190 msgid "Zoom"
5191 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5192
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5196 msgid "Sets the size of the file icons."
5197 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5198
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5200 #, kde-format
5201 msgid "Stop"
5202 msgstr "ایست"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@tooltip"
5207 msgid "Stop loading"
5208 msgstr "توقف بارگذاری"
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5213 msgid ""
5214 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5215 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5216 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5217 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5218 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5219 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5220 "device.</item></list></para>"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu"
5226 msgid "Show Zoom Slider"
5227 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu"
5232 msgid "Show Space Information"
5233 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5236 #, kde-format
5237 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5241 #, kde-format
5242 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5246 #, kde-format
5247 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5251 #, kde-format
5252 msgid "KDiskFree"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status Free disk space"
5258 msgid "%1 free"
5259 msgstr "%1 خالی"
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5264 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5270 msgid ""
5271 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5272 "Press to manage disk space usage."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5276 #, kde-format
5277 msgid "Trash Emptied"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5281 #, kde-format
5282 msgid "The Trash was emptied."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:window"
5288 #| msgid "Places"
5289 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5290 msgid "Places"
5291 msgstr "مکان‌ها"
5292
5293 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5296 msgid "Count of available Network Shares"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@label:listbox"
5302 #| msgid "Sorting:"
5303 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5304 msgid "Settings"
5305 msgstr "مرتب کردن:"
5306
5307 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 msgid "A subset of Dolphin settings."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5314 #, kde-format
5315 msgid "Select Remote Charset"
5316 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5317
5318 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5319 #, kde-format
5320 msgid "Default"
5321 msgstr "پیش‌فرض"
5322
5323 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5324 #, kde-format
5325 msgid "Reload"
5326 msgstr "بارگذاری مجدد"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:654
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 folder selected"
5332 msgid_plural "%1 folders selected"
5333 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5334 msgstr[1] ""
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:655
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "1 file selected"
5340 msgid_plural "%1 files selected"
5341 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5342 msgstr[1] ""
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:657
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "1 folder"
5348 msgid_plural "%1 folders"
5349 msgstr[0] "%1 پوشه"
5350 msgstr[1] ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:658
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5355 #| msgid "Your emails"
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file"
5358 msgid_plural "%1 files"
5359 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5360 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:662
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5365 msgid "%1, %2 (%3)"
5366 msgstr "%1، %2 (%3)"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:664
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status files (size)"
5371 msgid "%1 (%2)"
5372 msgstr "%1 (%2)"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:668
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info:status"
5377 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "0 folders, 0 files"
5380 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "<filename> copy"
5385 msgid "%1 copy"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:1077
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5391 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5392 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5393 msgstr[1] ""
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1082
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@action:inmenu"
5398 #| msgid "Open Path"
5399 msgctxt "@action:button"
5400 msgid "Open %1 Item"
5401 msgid_plural "Open %1 Items"
5402 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5403 msgstr[1] ""
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1212
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu"
5408 msgid "Side Padding"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1216
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Automatic Column Widths"
5415 msgstr "عرض ستون"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1221
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Custom Column Widths"
5421 msgstr "عرض ستون"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1827
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "Trash operation completed."
5427 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1837
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Delete operation completed."
5433 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1993
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgid "Rename inline"
5438 msgctxt "@action:button"
5439 msgid "Rename and Hide"
5440 msgstr "تغییر نام توکار"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1997
5443 #, kde-format
5444 msgid ""
5445 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5446 "Do you still want to rename it?"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:1999
5450 #, kde-format
5451 msgid ""
5452 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5453 "Do you still want to rename it?"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2001
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5459 #| msgid "Hidden Files"
5460 msgid "Hide this File?"
5461 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2001
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@title:group"
5466 #| msgid "Home Folder"
5467 msgid "Hide this Folder?"
5468 msgstr "پوشه آغازه"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2051
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "The location is empty."
5474 msgstr "مکان خالی است."
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2053
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "The location '%1' is invalid."
5480 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2322
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@info:progress"
5485 #| msgid "Loading folder..."
5486 msgid "Loading…"
5487 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2341
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:progress"
5492 #| msgid "Loading folder..."
5493 msgid "Loading canceled"
5494 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2343
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5499 msgid "No items matching the filter"
5500 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2345
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5505 msgid "No items matching the search"
5506 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2347
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:status"
5511 #| msgid "The location is empty."
5512 msgid "Trash is empty"
5513 msgstr "مکان خالی است."
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2350
5516 #, kde-format
5517 msgid "No tags"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2353
5521 #, kde-format
5522 msgid "No files tagged with \"%1\""
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2357
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5528 msgid "No recently used items"
5529 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2359
5532 #, kde-format
5533 msgid "No shared folders found"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2361
5537 #, kde-format
5538 msgid "No relevant network resources found"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2363
5542 #, kde-format
5543 msgid "No MTP-compatible devices found"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2365
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@info:status"
5549 #| msgid "No items found."
5550 msgid "No Apple devices found"
5551 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2367
5554 #, kde-format
5555 msgid "No Bluetooth devices found"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2369
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5561 #| msgid "Folders First"
5562 msgid "Folder is empty"
5563 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action"
5568 #| msgid "Create Folder..."
5569 msgctxt "@action"
5570 msgid "Create Folder…"
5571 msgstr "ایجاد پوشه..."
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5574 #, kde-kuit-format
5575 msgctxt "@info:whatsthis"
5576 msgid ""
5577 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5578 "items at once results in their new names differing only in a number."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 msgid ""
5585 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5586 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5587 "deleted later if disk space is needed."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 msgid ""
5594 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5595 "recovered by normal means."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5601 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5602 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu File"
5607 msgid "Duplicate Here"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Properties"
5614 msgstr "ویژگیها"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5619 msgid ""
5620 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5621 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5622 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5623 "there like managing read- and write-permissions."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgid "Location"
5629 msgctxt "@action:incontextmenu"
5630 msgid "Copy Location"
5631 msgstr "محل"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5636 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5642 #| msgid "Move to Trash"
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5644 msgid "Move to Trash…"
5645 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5650 #| msgid "Delete"
5651 msgctxt "@action:inmenu File"
5652 msgid "Delete…"
5653 msgstr "حذف"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu File"
5658 msgid "Duplicate Here…"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Location"
5664 msgctxt "@action:incontextmenu"
5665 msgid "Copy Location…"
5666 msgstr "محل"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5669 #, kde-kuit-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5671 msgid ""
5672 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5673 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5674 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5675 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5676 "interface> option is enabled.</para>"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5682 msgid ""
5683 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5684 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5685 "you an overview in folders with many items.</para>"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5691 msgid ""
5692 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5693 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5694 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5695 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5696 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5697 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5698 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:intoolbar"
5704 msgid "View Mode"
5705 msgstr "حالت نما"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5710 msgid "This increases the icon size."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:inmenu View"
5716 msgid "Reset Zoom Level"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgid "Default"
5722 msgid "Zoom To Default"
5723 msgstr "پیش‌فرض"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5728 msgid "This resets the icon size to default."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5734 msgid "This reduces the icon size."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgid "Zoom"
5740 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5741 msgid "Zoom"
5742 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgid "Show preview"
5747 msgctxt "@action:intoolbar"
5748 msgid "Show Previews"
5749 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info"
5754 msgid "Show preview of files and folders"
5755 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5758 #, kde-kuit-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5760 msgid ""
5761 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5762 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5763 "the images."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5769 msgid "Folders First"
5770 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5775 #| msgid "Hidden Files"
5776 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5777 msgid "Hidden Files Last"
5778 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Sort By"
5784 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5789 #| msgid "Additional Information"
5790 msgctxt "@action:inmenu View"
5791 msgid "Show Additional Information"
5792 msgstr "اطلاعات اضافی"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Show in Groups"
5798 msgstr "نمایش گروهی"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu"
5809 #| msgid "Show Hidden Files"
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show Hidden Files"
5812 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5821 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5822 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5823 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5824 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5825 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #| msgid "Adjust View Properties..."
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Adjust View Display Style…"
5834 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5846 msgid "Icons"
5847 msgstr "شمایلها"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info"
5852 msgid "Icons view mode"
5853 msgstr "حالت نمای شمایل"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5858 msgid "Compact"
5859 msgstr "فشرده"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info"
5864 msgid "Compact view mode"
5865 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5870 msgid "Details"
5871 msgstr "جزئیات"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info"
5876 msgid "Details view mode"
5877 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Sort descending"
5882 msgid "Z-A"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort ascending"
5888 msgid "A-Z"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@option:check"
5894 #| msgid "Show folders first"
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Largest First"
5897 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@option:check"
5902 #| msgid "Show folders first"
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "Smallest First"
5905 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@option:check"
5910 #| msgid "Show folders first"
5911 msgctxt "Sort descending"
5912 msgid "Newest First"
5913 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5918 #| msgid "Folders First"
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "Oldest First"
5921 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@option:option"
5926 #| msgid "Highest Rating"
5927 msgctxt "Sort descending"
5928 msgid "Highest First"
5929 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@option:check"
5934 #| msgid "Show folders first"
5935 msgctxt "Sort ascending"
5936 msgid "Lowest First"
5937 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5942 #| msgid "Descending"
5943 msgctxt "Sort descending"
5944 msgid "Descending"
5945 msgstr "نزولی"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5950 #| msgid "Ascending"
5951 msgctxt "Sort ascending"
5952 msgid "Ascending"
5953 msgstr "صعودی"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5956 #, kde-format
5957 msgctxt ""
5958 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5959 "selection is empty when this text is shown."
5960 msgid "Actions for Current View"
5961 msgstr ""
5962
5963 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5964 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5967 #. and a fallback will be used.
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5969 #, kde-format
5970 msgid "Actions for %1"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5974 #, kde-format
5975 msgctxt ""
5976 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5977 "of selected files/folders."
5978 msgid "Actions for One Selected Item"
5979 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5980 msgstr[0] ""
5981 msgstr[1] ""
5982
5983 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@info:status"
5986 #| msgid "Updating version information..."
5987 msgctxt "@info:status"
5988 msgid "Updating version information…"
5989 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@label"
5993 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
5994 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5995 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
5996
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5999 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@option:check"
6003 #~| msgid "Show preview"
6004 #~ msgid "No previews"
6005 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~| msgid "Activate Next Tab"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Activate Tab %1"
6012 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Activate Next Tab"
6016 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6020 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6021
6022 #~ msgid "Split the view into two panes"
6023 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6024
6025 #~ msgid "Show tooltips"
6026 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6027
6028 #~ msgctxt "@option:check"
6029 #~ msgid "Show tooltips"
6030 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6031
6032 #~ msgctxt "option:check"
6033 #~ msgid "Rename inline"
6034 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ msgid "1 File"
6039 #~ msgid_plural "%1 Files"
6040 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6041 #~ msgstr[1] ""
6042
6043 #~ msgctxt "@title:window"
6044 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6045 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Startup"
6049 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "View Modes"
6053 #~ msgstr "حالتهای نما"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Navigation"
6057 #~ msgstr "ناوش"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@title:group"
6061 #~| msgid "View"
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6063 #~ msgid "View: "
6064 #~ msgstr "نما"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6068 #~| msgid "General"
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "General: "
6071 #~ msgstr "کلیات"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "option:check"
6075 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6076 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6077 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6078 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6082 #~| msgid "General"
6083 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6084 #~ msgid "General:"
6085 #~ msgstr "کلیات"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@label:textbox"
6089 #~| msgid "Filter:"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6091 #~ msgid "Filter..."
6092 #~ msgstr "صافی:"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@info"
6096 #~| msgid "Searching..."
6097 #~ msgid "Search..."
6098 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6099
6100 #~ msgctxt "@info:progress"
6101 #~ msgid "Sorting..."
6102 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@label:textbox"
6106 #~| msgid "Filter:"
6107 #~ msgid "Filter..."
6108 #~ msgstr "صافی:"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Configure..."
6112 #~ msgstr "پیکربندی..."
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@info"
6116 #~| msgid "Searching..."
6117 #~ msgctxt "@label:textbox"
6118 #~ msgid "Search..."
6119 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@info:status"
6123 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6124 #~ msgctxt "@info"
6125 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6126 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@info:credit"
6130 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6131 #~ msgctxt "@info:credit"
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6134 #~ "Angelaccio"
6135 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6136
6137 #~ msgid "Font family"
6138 #~ msgstr "خانواده قلم"
6139
6140 #~ msgid "Font size"
6141 #~ msgstr "انداره قلم"
6142
6143 #~ msgid "Italic"
6144 #~ msgstr "کج"
6145
6146 #~ msgid "Font weight"
6147 #~ msgstr "وزن قلم"
6148
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6151 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@item"
6155 #~| msgid "Eject '%1'"
6156 #~ msgctxt "@item"
6157 #~ msgid "Eject"
6158 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@item"
6162 #~| msgid "Release '%1'"
6163 #~ msgctxt "@item"
6164 #~ msgid "Release"
6165 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@item"
6169 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6170 #~ msgctxt "@item"
6171 #~ msgid "Safely Remove"
6172 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@item"
6176 #~| msgid "Unmount '%1'"
6177 #~ msgctxt "@item"
6178 #~ msgid "Unmount"
6179 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6180
6181 #~ msgctxt "@info"
6182 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6183 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6184
6185 #~ msgctxt "@info"
6186 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6187 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6188
6189 #~ msgctxt "@info"
6190 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6191 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~| msgid "Open in New Tab"
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6197 #~ msgid "Open in New Tab"
6198 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~| msgid "Open in New Window"
6203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6204 #~ msgid "Open in New Window"
6205 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@item"
6209 #~| msgid "Unmount '%1'"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Mount"
6212 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~| msgid "Edit '%1'..."
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Edit..."
6219 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~| msgid "Remove '%1'"
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~ msgid "Remove"
6226 #~ msgstr "حذف '%1'"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~| msgid "Hide '%1'"
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Hide"
6233 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Add Entry..."
6237 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Icon Size"
6241 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6242
6243 #~ msgctxt "Small icon size"
6244 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6245 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6246
6247 #~ msgctxt "Medium icon size"
6248 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6249 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6250
6251 #~ msgctxt "Large icon size"
6252 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6253 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6254
6255 #~ msgctxt "Huge icon size"
6256 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6261 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6262 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6263 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6264 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:window"
6267 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6268 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6271 #~ msgid "Sett&ings"
6272 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action"
6276 #~| msgid "Control"
6277 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6278 #~ msgid "Control"
6279 #~ msgstr "کنترل"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@option:check"
6283 #~| msgid "Show in groups"
6284 #~ msgctxt "@action"
6285 #~ msgid "Show menu"
6286 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Services"
6290 #~ msgstr "خدمات"
6291
6292 #~ msgctxt "@title"
6293 #~ msgid "Dolphin Part"
6294 #~ msgstr "Dolphin Part"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@title:group"
6298 #~| msgid "Navigation"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Url Navigator"
6301 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6302 #~ msgstr[0] "ناوش"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Unknown"
6306 #~ msgstr "ناشناخته"
6307
6308 #~ msgctxt "@info"
6309 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6310 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid "Unknown size"
6314 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@title:group"
6318 #~| msgid "Startup"
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Start in:"
6321 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6325 #~| msgid "Add to Places"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6327 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6328 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:window"
6331 #~ msgid "Rename Items"
6332 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6333
6334 #~ msgctxt "@label:textbox"
6335 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6336 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "New name #"
6340 #~ msgstr "نام جدید #"
6341
6342 #~ msgctxt "@label:textbox"
6343 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6344 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6345 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6346
6347 #~ msgctxt "@info"
6348 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6349 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:window"
6352 #~ msgid "View Properties"
6353 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6354
6355 #~ msgid "Show facets widget"
6356 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "action:button"
6360 #~| msgid "Fewer Options"
6361 #~ msgctxt "@action:button"
6362 #~ msgid "Fewer Options"
6363 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "action:button"
6367 #~| msgid "More Options"
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "More Options"
6370 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Any"
6374 #~ msgstr "هر"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:window"
6378 #~| msgid "Folders"
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Folders"
6381 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6382
6383 #~ msgctxt "@option:option"
6384 #~ msgid "Anytime"
6385 #~ msgstr "هرزمانی"
6386
6387 #~ msgctxt "@option:option"
6388 #~ msgid "Today"
6389 #~ msgstr "امروز"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:option"
6392 #~ msgid "Yesterday"
6393 #~ msgstr "دیروز"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6396 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6397 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Go"
6401 #~ msgstr "برو"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Tools"
6405 #~ msgstr "ابزارها"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6408 #~ msgid "Preview"
6409 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6410
6411 #~ msgid "stop"
6412 #~ msgstr "ایست"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6415 #~ msgid "Add to Places"
6416 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6419 #~ msgid "Descending"
6420 #~ msgstr "نزولی"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Configure Shown Data"
6424 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6425
6426 #~ msgctxt "@label::textbox"
6427 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6428 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6429
6430 #~ msgctxt "action:button"
6431 #~ msgid "Everywhere"
6432 #~ msgstr "همه‌جا"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6435 #~ msgid "Unchanged"
6436 #~ msgstr "بدون تغییر"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6439 #~ msgid "Horizontally flipped"
6440 #~ msgstr "چرخش افقی"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6443 #~ msgid "180° rotated"
6444 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6447 #~ msgid "Vertically flipped"
6448 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6451 #~ msgid "Transposed"
6452 #~ msgstr "ترانهاده"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6455 #~ msgid "90° rotated"
6456 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6459 #~ msgid "Transversed"
6460 #~ msgstr "عرضی"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6463 #~ msgid "270° rotated"
6464 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Label:"
6468 #~ msgstr "برچسب:"
6469
6470 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6471 #~ msgstr "توصیف"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Location:"
6475 #~ msgstr "محل:"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Choose an icon:"
6479 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6480
6481 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6482 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6483
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Add Places Entry"
6486 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Edit Places Entry"
6490 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Show All Entries"
6494 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Properties"
6498 #~ msgstr "ویژگیها"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@title:window"
6502 #~| msgid "Additional Information"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Additional Information Shown"
6505 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Apply View Properties To"
6509 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6510
6511 #~ msgctxt "@option:check"
6512 #~ msgid "Use these view properties as default"
6513 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6514
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Location:"
6517 #~ msgstr "محل:"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Icon Size"
6521 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:listbox"
6524 #~ msgid "Preview:"
6525 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Text"
6529 #~ msgstr "متن"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgid "Font:"
6533 #~ msgstr "قلم:"
6534
6535 #~ msgctxt "@label:listbox"
6536 #~ msgid "Width:"
6537 #~ msgstr "عرض:"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6540 #~ msgid "Small"
6541 #~ msgstr "کوچک"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6544 #~ msgid "Medium"
6545 #~ msgstr "متوسط"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Expandable folders"
6549 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6553 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Additional Information"
6557 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6560 #~ msgid "Select All"
6561 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6564 #~ msgid "Reload"
6565 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Image Size"
6569 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6570
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Places"
6573 #~ msgstr "مکان‌ها"
6574
6575 #~ msgctxt "@item"
6576 #~ msgid "Recently Saved"
6577 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6578
6579 #~ msgctxt "@item"
6580 #~ msgid "Search For"
6581 #~ msgstr "جستجو برای"
6582
6583 #~ msgctxt "@item"
6584 #~ msgid "Devices"
6585 #~ msgstr "دستگاهها"
6586
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Home"
6589 #~ msgstr "آغازه"
6590
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Network"
6593 #~ msgstr "شبکه"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Root"
6597 #~ msgstr "ریشه"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Trash"
6601 #~ msgstr "زباله"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Today"
6605 #~ msgstr "امروز"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6609 #~ msgstr "دیروز"
6610
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "This Month"
6613 #~ msgstr "این ماه"
6614
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Last Month"
6617 #~ msgstr "این ماه"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Documents"
6621 #~ msgstr "مستندات"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Images"
6625 #~ msgstr "تصاویر"
6626
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Audio Files"
6629 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6630
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgid "Videos"
6633 #~ msgstr "ویدئو"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgid "Empty Trash"
6638 #~ msgid "Empty Search"
6639 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "&Delete"
6643 #~ msgstr "&حذف‌"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "&Move to Trash"
6647 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6650 #~ msgid "Rename..."
6651 #~ msgstr "تغییر نام..."
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Help"
6655 #~ msgstr "کمک"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6659 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Date"
6663 #~ msgstr "تاریخ"
6664
6665 #~ msgctxt "option:check"
6666 #~ msgid "Natural sorting of items"
6667 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6671 #~| msgid "Current folder"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6673 #~ msgid "%1 - current folder"
6674 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6678 #~| msgid "Current folder"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6680 #~ msgid "%1 - current device"
6681 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@item"
6685 #~| msgid "Devices"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6687 #~ msgid "%1 - all devices"
6688 #~ msgstr "دستگاهها"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Paste Into Folder"
6692 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6695 #~ msgid "%A"
6696 #~ msgstr "%A"
6697
6698 #~ msgctxt ""
6699 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6700 #~ "locale, and %Y is full year number"
6701 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6702 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6703
6704 #~ msgctxt ""
6705 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6706 #~ "and %Y is full year number"
6707 #~ msgid "%B, %Y"
6708 #~ msgstr "%B، %Y"
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6712 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgid "Mouse"
6716 #~ msgstr "موشی"
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6720 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Paste"
6724 #~ msgstr "چسباندن"
6725
6726 #~ msgctxt "@label:textbox"
6727 #~ msgid "Find:"
6728 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Update of version information failed."
6732 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~| msgid "Copy"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Copy Text"
6739 #~ msgstr "رونوشت"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6743 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:group Date"
6746 #~ msgid "Last Week"
6747 #~ msgstr "هفته پیش"
6748
6749 #~ msgctxt ""
6750 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6751 #~ "full year number"
6752 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6753 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6754
6755 #~ msgid "Zoom slider"
6756 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@title:group Date"
6760 #~| msgid "Today"
6761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6762 #~ msgid "Today"
6763 #~ msgstr "امروز"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@title:group Date"
6767 #~| msgid "Yesterday"
6768 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6769 #~ msgid "Yesterday"
6770 #~ msgstr "دیروز"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Trash"
6774 #~ msgstr "زباله‌دان"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label:listbox"
6778 #~| msgid "Text width:"
6779 #~ msgctxt "@option:option"
6780 #~ msgid "Maximum Rating"
6781 #~ msgstr "عرض متن:"
6782
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6784 #~ msgid "Small"
6785 #~ msgstr "کوچک"
6786
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6788 #~ msgid "Medium"
6789 #~ msgstr "متوسط"
6790
6791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6792 #~ msgid "Large"
6793 #~ msgstr "بزرگ"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Information Message"
6797 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Copy Error Message"
6801 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgid "No destination"
6805 #~ msgstr "بدون مقصد"
6806
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6809 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Do not create previews for"
6813 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Version Control Systems"
6817 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6820 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6821 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "items"
6825 #~ msgstr "موارد"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Name"
6829 #~ msgstr "نام"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Size"
6833 #~ msgstr "اندازه"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Date"
6837 #~ msgstr "تاریخ"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Permissions"
6841 #~ msgstr "مجوزها"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Owner"
6845 #~ msgstr "مالک"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Group"
6849 #~ msgstr "گروه"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Type"
6853 #~ msgstr "نوع"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Destination"
6857 #~ msgstr "مقصد"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgid "Path"
6861 #~ msgstr "مسیر"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Name"
6865 #~ msgstr "بر اساس نام"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Size"
6869 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Permissions"
6873 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Owner"
6877 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Group"
6881 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Link Destination"
6885 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "Name"
6889 #~ msgstr "نام"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Additional information"
6893 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6896 #~ msgid "%1 (%2)"
6897 #~ msgstr "%1 (%2)"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:tab"
6904 #~ msgid "Column"
6905 #~ msgstr "ستون"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Grid"
6909 #~ msgstr "توری"
6910
6911 #~ msgctxt "@label:listbox"
6912 #~ msgid "Arrangement:"
6913 #~ msgstr "آرایش:"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6916 #~ msgid "Columns"
6917 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6920 #~ msgid "Rows"
6921 #~ msgstr "سطرها"
6922
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6924 #~ msgid "Grid spacing:"
6925 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6928 #~ msgid "None"
6929 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6932 #~ msgid "Small"
6933 #~ msgstr "کوچک"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6936 #~ msgid "Medium"
6937 #~ msgstr "متوسط"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6940 #~ msgid "Large"
6941 #~ msgstr "بزرگ"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6944 #~ msgid "Column"
6945 #~ msgstr "ستون"
6946
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Expandable Folders"
6949 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:menu"
6952 #~ msgid "Columns"
6953 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6956 #~ msgid "Columns"
6957 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6960 #~ msgid "Resize column"
6961 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6962
6963 #~ msgctxt "@title::column"
6964 #~ msgid "Link Destination"
6965 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6966
6967 #~ msgctxt "@title::column"
6968 #~ msgid "Path"
6969 #~ msgstr "مسیر"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6972 #~ msgid "Deselect Item"
6973 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Show hidden files"
6977 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Show preview"
6981 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6982
6983 #~ msgid "Arrangement"
6984 #~ msgstr "آرایش"
6985
6986 #~ msgid "Grid spacing"
6987 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:button"
6990 #~ msgid "Configure..."
6991 #~ msgstr "پیکربندی..."
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "Tag"
6995 #~ msgstr "برچسب"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "Today"
6999 #~ msgstr "امروز"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:button"
7002 #~ msgid "Yesterday"
7003 #~ msgstr "دیروز"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Date"
7007 #~ msgstr "تاریخ"