1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
64 msgctxt "@action:button"
65 msgid "Stop Acting as an Administrator"
68 #: admin/workerintegration.cpp:27
72 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
73 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
74 "This includes items which are critical for this system to function.</"
75 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
76 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
77 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
78 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
79 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
80 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
81 "emphasis> before proceeding.</para>"
84 #: admin/workerintegration.cpp:57
86 msgctxt "@action:inmenu"
87 msgid "Act as Administrator"
90 #: admin/workerintegration.cpp:82
92 msgctxt "@title:window"
93 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
96 #: admin/workerintegration.cpp:84
98 msgctxt "@action:button"
99 msgid "I Understand and Accept These Risks"
102 #: admin/workerintegration.cpp:86
104 msgctxt "@option:check"
105 msgid "Do not warn me about these risks again"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:123
110 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgstr "Tyhjennä roskakori"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:137
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
122 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
126 #: dolphincontextmenu.cpp:192
128 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgstr "Avaa sijainti"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:200
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Tab"
136 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:204
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Window"
142 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
144 #: dolphincontextmenu.cpp:453
147 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:324
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully copied."
155 msgstr "Kopiointi onnistui."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:327
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved."
161 msgstr "Siirtäminen onnistui."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:330
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully linked."
167 msgstr "Linkittäminen onnistui."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:333
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully moved to trash."
173 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:336
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully renamed."
179 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:340
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Created folder."
185 msgstr "Kansio luotiin."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:412
191 msgstr "Siirry taaksepäin"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:413
195 msgctxt "@info:whatsthis go back"
196 msgid "Return to the previously viewed folder."
197 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:419
203 msgstr "Siirry eteenpäin"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:420
207 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
208 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
209 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
213 msgctxt "@title:window"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:614
219 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:616
225 msgid "C&lose Current Tab"
226 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:625
231 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
233 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Älä kysy uudestaan"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
251 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open Preferred Search Tool"
275 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
279 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
281 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
282 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
290 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
308 msgctxt "@action:inmenu File"
310 msgstr "Uusi &ikkuna"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, fuzzy, kde-kuit-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
322 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
323 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
329 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
330 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgstr "Uusi välilehti"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 #, fuzzy, kde-kuit-format
340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
342 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
343 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
344 #| "and drop items between tabs."
345 msgctxt "@info:whatsthis"
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
351 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
352 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
353 "välilehtien välillä."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
357 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
358 msgid "Add to Places"
359 msgstr "Lisää sijainteihin"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
363 msgctxt "@info:whatsthis"
364 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
365 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Sulje välilehti"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
375 #| msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Sulje välilehti"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #| msgctxt "@info:whatsthis"
385 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
386 #| "window will close instead."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
390 "the whole window instead."
392 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
397 msgctxt "@info:whatsthis quit"
398 msgid "This closes this window."
399 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
406 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
407 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
408 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
409 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
412 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
413 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
414 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
415 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
425 msgctxt "@info:whatsthis cut"
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
430 "their initial location."
432 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
433 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
434 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
444 msgctxt "@info:whatsthis copy"
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location."
450 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
451 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
462 msgctxt "@info:whatsthis paste"
464 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
465 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
466 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
468 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
469 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
470 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View…"
482 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 #, fuzzy, kde-kuit-format
486 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
488 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
489 #| "to the inactive split view."
490 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
493 "(Only available while in Split View mode.)"
495 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
496 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
497 "passiiviseen jakonäkymään."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Copy to Other View"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Copy to Other View"
505 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View…"
517 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
520 #, fuzzy, kde-kuit-format
521 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
523 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
524 #| "to the inactive split view."
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
530 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Other View"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
549 msgctxt "@info:tooltip"
550 msgid "Show Filter Bar"
551 msgstr "Näytä suodatusrivi"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
554 #, fuzzy, kde-kuit-format
555 #| msgctxt "@info:whatsthis"
557 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
558 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
559 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
560 #| "be kept in view."
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
568 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
569 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
570 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Toggle Filter Bar"
576 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
580 msgctxt "@action:intoolbar"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
599 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
600 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
602 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
612 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
613 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
614 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
615 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #. i18n: This action toggles a selection mode.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Select Files and Folders"
635 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
637 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
638 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
641 msgctxt "@action:intoolbar"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
650 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
651 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
652 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
653 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
656 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
657 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
658 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
659 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
660 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Käänteinen valinta"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
676 #, fuzzy, kde-kuit-format
677 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 #| "selected instead."
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
691 msgctxt "@info:whatsthis split"
693 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
694 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
695 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
696 "para>Click this button again to close one of the views."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
700 #, fuzzy, kde-kuit-format
701 #| msgctxt "@info:whatsthis"
703 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
704 #| "out into a new window."
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
713 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
728 msgctxt "@info:tooltip"
730 msgstr "Virkistä näkymä"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
742 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
743 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
744 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
756 msgstr "Lopeta lataus"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Muokattava sijainti"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
779 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
780 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
781 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Replace Location"
788 msgstr "Korvaa sijainti"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
795 "enter a different location."
797 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
798 "nopeasti korvata toisella."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
802 msgctxt "@action:inmenu File"
803 msgid "Undo close tab"
804 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
808 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
809 msgid "This returns you to the previously closed tab."
810 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
813 #, fuzzy, kde-kuit-format
814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
816 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
817 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
818 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
819 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
820 #| "for your confirmation."
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
824 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
825 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
827 "for your confirmation beforehand."
829 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
830 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
831 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
832 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
833 "joita ei voi kumota."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
836 #, fuzzy, kde-kuit-format
837 #| msgctxt "@info:whatsthis"
839 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
841 #| "folders that contain personal application data."
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
846 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
848 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
849 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
850 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Vertaile tiedostoja"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
867 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
877 #, fuzzy, kde-kuit-format
878 #| msgctxt "@info:whatsthis"
880 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
881 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 #| "in the terminal application.</para>"
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
886 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
887 "the terminal application.</para>"
889 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
890 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Avaa pääte tähän"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
900 #, fuzzy, kde-kuit-format
901 #| msgctxt "@info:whatsthis"
903 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
904 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
905 #| "the help in the terminal application.</para>"
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
912 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
913 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
924 msgctxt "@title:menu"
926 msgstr "Kirjan&merkit"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
932 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
933 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
934 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
935 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
936 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
937 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
938 #| "time consuming.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
949 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
950 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
951 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
952 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
953 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
954 "hitaampia tehdä.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
958 msgctxt "@action:inmenu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Activate Last Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
972 #| msgctxt "@action:inmenu"
973 #| msgid "Activate Last Tab"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Last Tab"
976 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
980 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgstr "Seuraava välilehti"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "Seuraava välilehti"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
994 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgstr "Edellinen välilehti"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Previous Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Edellinen välilehti"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgstr "Näytä kohde"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgstr "Lukitse paneelit"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1057 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1058 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1059 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1060 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1062 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1065 msgctxt "@title:window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1074 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1076 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1077 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1084 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1085 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1086 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1087 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1090 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1091 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1092 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1093 "sisällön esikatselu.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1105 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1106 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1107 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1108 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1109 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1113 msgctxt "@title:window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1122 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1126 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1127 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1134 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1135 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1136 "quick switching between any folders.</para>"
1138 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1139 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1140 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1141 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1145 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1150 #, fuzzy, kde-kuit-format
1151 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1153 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1154 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1155 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1156 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1157 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1158 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1162 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1163 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1164 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1165 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1166 "application like Konsole.</para>"
1168 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1169 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1170 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1171 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1172 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1173 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1176 #, fuzzy, kde-kuit-format
1177 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1179 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1180 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1181 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1182 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1183 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1184 #| "Konsole.</para>"
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1188 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1189 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1190 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1191 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1192 "like Konsole.</para>"
1194 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1195 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1196 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1197 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1198 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1199 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1203 msgctxt "@title:window"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1209 msgctxt "@item:inmenu"
1210 msgid "Show Hidden Places"
1211 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1218 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1222 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1225 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1226 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1233 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1234 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1235 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1238 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1239 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1240 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1241 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1242 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1249 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1250 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1251 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1252 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1253 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1254 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1255 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1256 "interface> to display it again.</para>"
1258 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1259 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1260 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1261 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1262 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1263 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1264 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1265 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1266 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgstr "Näytä paneelit"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1361 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1362 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1363 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu"
1380 #| msgid "Copy to Other View"
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1382 msgid "Pop out Left View"
1383 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1386 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgid "Move left split view to a new window"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@action:inmenu"
1408 #| msgid "Copy to Other View"
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1414 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgid "Move right split view to a new window"
1418 msgid "Move right view to a new window"
1419 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1423 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1431 msgstr "Puolita näkymä"
1433 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1447 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1448 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1449 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1450 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1451 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1454 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1455 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1456 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1457 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1458 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1465 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1466 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1467 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1468 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1469 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1470 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1471 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1473 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1474 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1475 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1476 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1477 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1478 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1479 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1480 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1481 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1482 "painikkeella.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1501 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1502 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1503 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1504 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1505 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1506 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1507 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1508 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1509 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1510 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1521 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1522 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1523 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1534 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1535 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1546 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1547 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1548 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1565 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1566 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1567 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1568 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1569 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1570 "asianomaisen sivun.</para>"
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1574 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1576 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1577 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1578 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1579 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1580 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1582 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1583 "windows so don't get too used to this.</para>"
1585 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1586 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1587 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1588 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1589 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1590 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1591 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1592 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1599 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1600 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1601 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1602 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1604 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1605 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1606 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1607 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1608 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1615 "support the continued work on this application and many other projects by "
1616 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1617 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1618 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1619 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1620 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1621 "behind the KDE community.</para>"
1623 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1624 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1625 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1626 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1627 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1628 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1629 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1636 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1637 "in your preferred language."
1639 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1640 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1641 "ensisijaisella kielelläsi."
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1648 "libraries and maintainers of this application."
1650 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1658 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1659 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1662 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1663 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1664 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1665 "lohikäärmeen), kurkista!"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1680 msgctxt "@action:button"
1682 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lisää verkkokansio"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1701 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1703 #: dolphinpart.cpp:148
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "&Edit File Type…"
1707 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1709 #: dolphinpart.cpp:152
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Select Items Matching…"
1713 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1715 #: dolphinpart.cpp:157
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect Items Matching…"
1719 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1721 #: dolphinpart.cpp:163
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Unselect All"
1725 msgstr "Poista valinnat"
1727 #: dolphinpart.cpp:178
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "App&lications"
1733 #: dolphinpart.cpp:179
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "&Network Folders"
1737 msgstr "&Verkkokansiot"
1739 #: dolphinpart.cpp:180
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 #: dolphinpart.cpp:183
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgstr "Automaattikäynnistys"
1751 #: dolphinpart.cpp:189
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1755 msgstr "Etsi tiedosto…"
1757 #: dolphinpart.cpp:195
1759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1760 msgid "Open &Terminal"
1761 msgstr "Avaa &pääte"
1763 #: dolphinpart.cpp:447
1765 msgctxt "@title:window"
1769 #: dolphinpart.cpp:447
1771 msgid "Select all items matching this pattern:"
1772 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1774 #: dolphinpart.cpp:452
1776 msgctxt "@title:window"
1778 msgstr "Poista valinta"
1780 #: dolphinpart.cpp:452
1782 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1783 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1785 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1791 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1792 #: dolphinpart.rc:15
1794 msgctxt "@title:menu"
1798 #. i18n: ectx: Menu (view)
1799 #: dolphinpart.rc:24
1804 #. i18n: ectx: Menu (go)
1805 #: dolphinpart.rc:33
1810 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1811 #: dolphinpart.rc:41
1813 msgctxt "@title:menu"
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinpart.rc:51
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Dolphin Toolbar"
1822 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1824 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1826 msgid "Recently Closed Tabs"
1827 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1829 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1831 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1832 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1834 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1837 msgid "Search for %1 in %2"
1838 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1840 #: dolphintabbar.cpp:155
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "Uusi välilehti"
1846 #: dolphintabbar.cpp:156
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgstr "Irrota välilehti"
1852 #: dolphintabbar.cpp:157
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Close Other Tabs"
1856 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1858 #: dolphintabbar.cpp:158
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgstr "Sulje välilehti"
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:506
1868 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1872 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1873 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1874 #: dolphintabwidget.cpp:510
1876 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1880 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1883 msgctxt "@title:menu"
1884 msgid "Location Bar"
1885 msgstr "Sijaintirivi"
1887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Main Toolbar"
1892 msgstr "Päätyökalurivi"
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1896 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1898 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1899 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1900 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1901 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1902 "because following these folders from left to right leads here.</"
1903 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1904 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1905 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1906 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1908 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1909 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1910 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1911 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1912 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1913 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1914 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1915 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1920 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1921 msgid "This folder is not writable for you."
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1926 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1928 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1929 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1930 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1931 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1932 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1933 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1934 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1935 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1936 "find an item.</item></list></para>"
1938 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1939 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1940 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1941 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1942 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1943 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1944 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1945 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1946 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1950 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1951 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1960 msgid "Search for %1"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1965 msgctxt "@info:progress"
1966 msgid "Loading folder…"
1967 msgstr "Ladataan kansiota…"
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1971 msgctxt "@info:progress"
1973 msgstr "Lajitellaan…"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "No items found."
1985 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1991 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1995 msgctxt "@info:status"
1997 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1999 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol '%1'"
2005 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "Invalid protocol"
2011 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
2016 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2018 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2025 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2032 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2034 msgctxt "@info:tooltip"
2035 msgid "Hide Filter Bar"
2036 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2049 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2057 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2065 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2073 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2077 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2078 msgid "One Selected File"
2079 msgid_plural "%1 Selected Files"
2080 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2081 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2086 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Selected Folder"
2088 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2089 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2090 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2095 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2097 msgid "One Selected Item"
2098 msgid_plural "%1 Selected Items"
2099 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2100 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2104 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2106 msgid_plural "%1 Files"
2107 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2108 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2112 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2114 msgid_plural "%1 Folders"
2115 msgstr[0] "Yksi kansio"
2116 msgstr[1] "%1 kansiota"
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2121 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2123 msgid_plural "%1 Items"
2124 msgstr[0] "Yksi kohde"
2125 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2127 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2129 msgctxt "@item:intable"
2131 msgid_plural "%1 items"
2133 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2135 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2137 msgctxt "width × height"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2143 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2149 msgctxt "@title:group"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2155 msgctxt "@title:group Size"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2161 msgctxt "@title:group Size"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2167 msgctxt "@title:group Size"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2173 msgctxt "@title:group Size"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2179 msgctxt "@title:group Date"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2185 msgctxt "@title:group Date"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2191 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2198 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2200 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "One Week Ago"
2206 msgstr "Viikko sitten"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "Two Weeks Ago"
2212 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Three Weeks Ago"
2218 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Earlier this Month"
2224 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2239 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2242 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2247 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2248 "current locale, and yyyy is full year number."
2249 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2255 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2258 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2273 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2276 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2291 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2294 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2309 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2312 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2322 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2327 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2328 "context @title:group Date"
2330 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2335 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2336 "and yyyy is full year number"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2343 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2346 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgstr "Kirjoitus, "
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgstr "Ei oikeuksia"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2378 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2379 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2380 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2400 msgid "The date format can be selected in settings."
2401 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2472 msgid "Date Photographed"
2473 msgstr "Kuvauspäivä"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2483 msgctxt "@label width x height"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2513 msgstr "Äänitiedosto"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2533 msgstr "Bittinopeus"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2538 msgstr "Kappaleen numero"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2542 msgid "Release Year"
2543 msgstr "Julkaisuvuosi"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2547 msgid "Aspect Ratio"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2558 msgstr "Kuvataajuus"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2575 msgid "File Extension"
2576 msgstr "Tiedostopääte"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2580 msgid "Deletion Time"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2585 msgid "Link Destination"
2586 msgstr "Linkin kohde"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2590 msgid "Downloaded From"
2591 msgstr "Ladattu lähteestä"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2601 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2602 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2604 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2605 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2615 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2619 msgctxt "@info:status"
2620 msgid "Unknown error."
2621 msgstr "Tuntematon virhe."
2623 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2624 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2633 msgid "File Manager"
2634 msgstr "Tiedostonhallinta"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2640 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2644 msgctxt "@info:credit"
2646 msgstr "Felix Ernst"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2652 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2656 msgctxt "@info:credit"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2664 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Elvis Angelaccio"
2670 msgstr "Elvis Angelaccio"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2676 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Emmanuel Pescosta"
2682 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2688 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Frank Reininghaus"
2694 msgstr "Frank Reininghaus"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2700 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2704 msgctxt "@info:credit"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2712 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Sebastian Trüg"
2718 msgstr "Sebastian Trüg"
2720 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2721 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2723 msgctxt "@info:credit"
2729 msgctxt "@info:credit"
2731 msgstr "David Faure"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Aaron J. Seigo"
2737 msgstr "Aaron J. Seigo"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Rafael Fernández López"
2743 msgstr "Rafael Fernández López"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Kevin Ottens"
2749 msgstr "Kevin Ottens"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Holger Freyther"
2755 msgstr "Holger Freyther"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Max Blazejak"
2761 msgstr "Max Blazejak"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Michael Austin"
2767 msgstr "Michael Austin"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Documentation"
2773 msgstr "Dokumentaatio"
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2785 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2791 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2797 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Document to open"
2803 msgstr "Avattava tiedosto"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2808 msgid "Hidden files shown"
2809 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2814 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2815 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2820 msgid "Automatic scrolling"
2821 msgstr "Automaattivieritys"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgstr "Muuta nimeä…"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Move to Trash"
2845 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Show Hidden Files"
2857 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Limit to Home Directory"
2863 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Automatic Scrolling"
2869 msgstr "Automaattivieritys"
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgstr "Ominaisuudet"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2880 msgid "Previews shown"
2881 msgstr "Näytä esikatselut"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2886 msgid "Auto-Play media files"
2887 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2892 msgid "Show item on hover"
2893 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2896 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2898 msgid "Date display format"
2899 msgstr "Päiväyksen muoto"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Auto-Play media files"
2911 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Show item on hover"
2917 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Condensed Date"
2929 msgstr "Tiivis päiväys"
2931 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2933 msgctxt "@label::textbox"
2934 msgid "Select which data should be shown:"
2935 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2937 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2940 msgid "%1 item selected"
2941 msgid_plural "%1 items selected"
2942 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2943 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2945 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2955 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2956 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2958 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2959 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2961 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Configure Trash…"
2965 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2967 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2970 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2971 "and then reopen the panel."
2973 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2974 "paneeli sitten uudelleen."
2976 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2978 msgid "Install Konsole"
2979 msgstr "Asenna Konsole"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2982 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2987 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2988 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "Kaikki tyypit"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgstr "Äänitiedostot"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgstr "Kaikki päiväykset"
3035 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "Tällä viikolla"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "Tässä kuussa"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "Tänä vuonna"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "Kaikki arviot"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "1 tai enemmän"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "2 tai enemmän"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "3 tai enemmän"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgstr "4 tai enemmän"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Highest Rating"
3100 msgstr "Korkein arvio"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Clear Selection"
3106 msgstr "Tyhjennä valinta"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3110 msgctxt "String list separator"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3116 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3118 msgid_plural "Tags: %2"
3119 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3120 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3124 msgctxt "@action:button"
3126 msgstr "Lisää tunnisteita"
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "From Here (%1)"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3138 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3144 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3148 msgctxt "@info:tooltip"
3149 msgid "Quit searching"
3150 msgstr "Lopeta haku"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3154 msgctxt "action:button"
3156 msgstr "Tiedostonimistä"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3160 msgctxt "action:button"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3166 msgctxt "action:button"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3172 msgctxt "action:button"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Search in your home directory"
3180 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3190 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3192 msgid "Query Results from '%1'"
3193 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3199 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Copying"
3209 msgstr "Peru kopioiminen"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3215 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3217 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3222 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3228 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Cutting"
3235 msgstr "Peru leikkaaminen"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3241 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3248 msgctxt "@action:button"
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3256 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Duplicating"
3263 msgstr "Peru monistaminen"
3265 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3266 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3269 msgctxt "@action keep short"
3273 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3278 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Moving"
3285 msgstr "Peru siirtäminen"
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3291 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3296 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3297 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3298 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3299 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3302 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3303 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3304 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3310 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3311 msgid "Paste from Clipboard"
3312 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3316 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3317 msgid "Dismiss This Reminder"
3318 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3322 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3323 msgid "Don't Remind Me Again"
3324 msgstr "Älä muistuta enää"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3328 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3330 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3331 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3333 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3334 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Renaming"
3341 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3351 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3352 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3353 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3354 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3364 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3367 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3377 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3380 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3390 msgid "Permanently Delete %2"
3391 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3392 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3393 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3403 msgid "Duplicate %2"
3404 msgid_plural "Duplicate %2"
3405 msgstr[0] "Monista %2"
3406 msgstr[1] "Monista %2"
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3416 msgid "Move %2 to the Trash"
3417 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3418 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3419 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3430 msgid_plural "Rename %2"
3431 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3432 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3434 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3439 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3440 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3441 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3442 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3443 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3444 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3445 "the current selection.</para>"
3447 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3448 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3449 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3450 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3451 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3452 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3456 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3457 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3458 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3462 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3463 msgid "Selection Mode"
3464 msgstr "Valintatila"
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Exit Selection Mode"
3470 msgstr "Poistu valintatilasta"
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3474 msgctxt "@label:textbox"
3475 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3476 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3480 msgctxt "@label:textbox"
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Download New Services…"
3488 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3490 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3495 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3498 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3499 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3504 msgid "Restart now?"
3505 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3509 msgctxt "@option:check"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3517 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3521 msgctxt "@item:inmenu"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3532 msgid "Use system font"
3533 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3538 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3552 msgid "Preview size"
3553 msgstr "Esikatselukoko"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3556 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3558 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3559 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3564 msgid "How we display the size of directories"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show the statusbar"
3571 msgid "Show the content count"
3572 msgstr "Näytä tilarivi"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show the statusbar"
3578 msgid "Show the content size"
3579 msgstr "Näytä tilarivi"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3584 msgid "Do not show any directory size"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3590 msgid "Recursive directory size limit"
3591 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3596 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3598 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3604 msgid "Permissions style format"
3605 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3610 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3616 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3617 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3622 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3623 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3628 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3629 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3634 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3636 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3642 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3643 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3648 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3649 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3654 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3655 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3660 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3661 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3666 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3667 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3672 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3673 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3678 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3679 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3684 msgid "Position of columns"
3685 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3690 msgid "Side Padding"
3691 msgstr "Reunustäyte"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3696 msgid "Highlight entire row"
3697 msgstr "Korosta koko rivi"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3702 msgid "Expandable folders"
3703 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3709 msgid "Hidden files shown"
3710 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3718 "will be shown in the file view."
3720 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3721 "näytetään tiedostonäkymässä."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3730 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3736 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3751 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3753 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3754 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3760 msgid "Previews shown"
3761 msgstr "Näytä esikatselut"
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3771 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3774 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3778 msgid "Grouped Sorting"
3779 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3787 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3793 msgid "Sort files by"
3794 msgstr "Lajittele tiedostot"
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3804 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3805 "sisältö lajitellaan."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3811 msgid "Order in which to sort files"
3812 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3818 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3819 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3825 msgid "Show hidden files and folders last"
3826 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3832 msgid "Visible roles"
3833 msgstr "Näkyvät roolit"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3839 msgid "Header column widths"
3840 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3846 msgid "Properties last changed"
3847 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3854 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3860 msgid "Additional Information"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:menu"
3867 #| msgid "Selection"
3868 msgid "Select Action"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3875 #| msgid "Custom Font"
3876 msgid "Custom Action"
3877 msgstr "Muokattu fontti"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3882 msgid "Should the URL be editable for the user"
3883 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3888 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3889 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3894 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3895 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3900 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3901 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3907 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3910 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3911 "ikkunan välilehteen"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3917 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3918 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3919 "were removed/renamed ...etc"
3921 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3922 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3923 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3929 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3932 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3933 "käyttöliittymässä)"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3941 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3944 msgid "Remember open folders and tabs"
3945 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3950 msgid "Place two views side by side"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3956 msgid "Should the filter bar be shown"
3957 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3962 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3963 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3968 msgid "Browse through archives"
3969 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3974 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3981 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3982 "running in the Terminal panel."
3984 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3987 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Rename inline"
3991 msgid "Rename single items inline"
3992 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3997 msgid "Show selection toggle"
3998 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4004 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4007 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4008 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4010 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4011 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "option:check"
4015 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4016 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4018 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4024 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4025 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4030 msgid "New tab will be open after last one"
4031 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show item on hover"
4037 msgid "Show item information on hover"
4038 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4043 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4044 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4049 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4050 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4055 msgid "Show the statusbar"
4056 msgstr "Näytä tilarivi"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4067 msgid "Show the space information in the statusbar"
4068 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4073 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4079 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4086 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4089 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4090 "erottamaton lajittelu"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4095 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4096 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4102 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4107 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4108 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4110 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4113 msgid "Text width index"
4114 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4119 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4120 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4123 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4125 msgid "Enabled plugins"
4126 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4130 msgctxt "@title:window"
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4136 msgctxt "@title:group Interface settings"
4138 msgstr "Käyttöliittymä"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4142 msgctxt "@title:group"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Context Menu"
4150 msgstr "Kontekstivalikko"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4154 msgctxt "@title:group"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "User Feedback"
4162 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4167 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4169 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4180 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4182 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4189 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Emptying trash"
4194 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4196 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Deleting files or folders"
4201 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4207 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4209 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4214 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4216 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4221 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many folders at once"
4227 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Opening many terminals at once"
4233 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Switching to act as an administrator"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "When opening an executable file:"
4245 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 msgid "Open in application"
4255 msgstr "Avaa sovellukseen"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 msgstr "Suorita skripti"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4264 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4265 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4266 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4270 msgctxt "@action:button"
4271 msgid "Select Home Location"
4272 msgstr "Aseta kotisijainti"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4276 msgctxt "@action:button"
4277 msgid "Use Current Location"
4278 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Use Default Location"
4284 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4288 msgctxt "@label:textbox"
4289 msgid "Show on startup:"
4290 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4294 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4295 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4296 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4302 msgstr "Avataan kansiot:"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4318 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4319 msgid "Show filter bar"
4320 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4332 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Open new tabs: "
4338 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "option:check split view panes"
4343 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4344 msgctxt "option:check split view panes"
4345 msgid "Switch between views with Tab key"
4346 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Split view: "
4352 msgstr "Jaettu näkymä: "
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "option:check"
4357 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4360 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4365 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4366 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4371 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 msgid "Begin in split view mode"
4373 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4377 msgid "New windows:"
4378 msgstr "Uudet ikkunat:"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4384 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4387 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4388 "takia oteta käyttöön."
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4392 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4393 msgid "Folders && Tabs"
4394 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4397 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4399 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4401 msgstr "Esikatselut"
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4404 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4406 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4407 msgid "Confirmations"
4408 msgstr "Vahvistukset"
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4414 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4420 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4421 msgid "Status && Location bars"
4422 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check"
4427 #| msgid "Show preview"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show previews"
4430 msgstr "Näytä esikatselu"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Auto-Play media files"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Auto-play media files"
4437 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Show item on hover"
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show item on hover"
4444 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4458 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:window"
4462 #| msgid "Information"
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Information Panel:"
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4471 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4472 "pressing the right mouse button on a panel."
4475 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Show previews in the view for:"
4480 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4482 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4483 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4484 #. or "Show previews for [files of any size]".
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@label:spinbox"
4491 msgid "Show previews for"
4492 msgstr "Näytä esikatselu"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4498 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4500 msgid "files below "
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4506 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4512 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4513 msgid "files of any size"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@info:status"
4520 #| msgid_plural "%1 files"
4521 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4526 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Show preview of files and folders"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show previews for folders"
4531 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4537 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4538 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4539 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4540 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4546 #| msgid "Local files above:"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Local storage:"
4549 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Remote storage:"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show status bar"
4563 msgstr "Näytä tilarivi"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show zoom slider"
4569 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show space information"
4575 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Status Bar: "
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4585 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 msgid "Make location bar editable"
4587 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4591 msgid "Location bar:"
4592 msgstr "Sijaintirivi:"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4602 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4609 msgctxt "@title:tab"
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4616 msgctxt "@title:tab"
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4623 msgctxt "@title:tab"
4625 msgstr "Yksityiskohtainen"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4629 msgctxt "option:radio"
4631 msgstr "Luonnollinen"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4637 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4643 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Sorting mode: "
4649 msgstr "Lajittelutapa:"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "option:radio"
4654 #| msgid "Number of items"
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Show number of items"
4657 msgstr "Kohteiden määrä"
4659 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:radio"
4663 #| msgid "Size of contents, up to "
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Show size of contents, up to "
4666 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check"
4671 #| msgid "Show zoom slider"
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Show no size"
4674 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4676 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4680 msgid_plural " levels deep"
4681 msgstr[0] " tason syvä"
4682 msgstr[1] " tasoa syvä"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@label:checkbox"
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Folder size:"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4694 msgctxt "option:radio as in relative date"
4695 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4696 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4700 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4701 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4702 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4706 msgctxt "@title:group"
4708 msgstr "Päiväystapa:"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4712 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4713 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4714 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4718 msgctxt "option:radio as numeric style"
4719 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4720 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4724 msgctxt "option:radio as combined style"
4725 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4726 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Permissions style:"
4732 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4736 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4738 msgstr "Järjestelmäfontti"
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4742 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 msgstr "Muokattu fontti"
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4748 msgctxt "@action:button Choose font"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4754 msgctxt "@option:radio"
4755 msgid "Use common display style for all folders"
4756 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4758 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4759 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4764 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4765 "custom display style."
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4770 msgctxt "@option:radio"
4771 msgid "Remember display style for each folder"
4772 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4781 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4782 "näkymäasetuksia muutat."
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Display style: "
4788 msgstr "Näkymätyyli: "
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Open archives as folder"
4794 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Open folders during drag operations"
4800 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Show item on hover"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show item information on hover"
4813 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Miscellaneous: "
4820 msgstr "Sekalaista:"
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show selection marker"
4826 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Rename inline"
4831 msgctxt "option:check"
4832 msgid "Rename single items inline"
4833 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4837 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4842 msgctxt "option:check"
4843 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4844 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4849 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4851 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4853 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4858 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4859 "background setting"
4860 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4863 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4866 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 #| msgid "Custom Font"
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4875 msgid "Custom Command"
4876 msgstr "Muokattu fontti"
4878 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4879 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4880 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4881 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4885 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4887 msgid "Double-click triggers"
4888 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Background: "
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4899 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4900 "background setting"
4901 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4906 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4914 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4919 msgctxt "@title:tab General View settings"
4921 msgstr "Perusasetukset"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4925 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4926 msgid "Content Display"
4927 msgstr "Sisältönäkymä"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Default icon size:"
4933 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Preview icon size:"
4939 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4943 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4955 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgstr "Keskikokoinen"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Label width:"
4975 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 msgstr "Rajoittamaton"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "Maximum lines:"
5017 msgstr "Rivejä enintään:"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 msgstr "Rajoittamaton"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgstr "Keskikokoinen"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Maximum width:"
5047 msgstr "Enimmäisleveys:"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5051 msgctxt "@option:check"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5057 msgctxt "@label:checkbox"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5063 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5064 msgid "By clicking anywhere on the row"
5065 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking on icon or name"
5071 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5073 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Open files and folders:"
5078 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5083 msgctxt "@info:tooltip"
5084 msgid "Size: 1 pixel"
5085 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5086 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5087 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5089 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5092 msgctxt "@title:window"
5093 msgid "View Display Style"
5094 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 msgstr "Yksityiskohtainen"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5122 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show folders first"
5130 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show hidden files last"
5136 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show preview"
5142 msgstr "Näytä esikatselu"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show in groups"
5148 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show hidden files"
5154 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Additional Information"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5164 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5165 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5169 msgctxt "@label:listbox"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5175 msgctxt "@label:listbox"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5181 msgid "View options:"
5182 msgstr "Näkymäasetukset:"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder"
5188 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "Current folder and sub-folders"
5194 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5198 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5200 msgstr "Kaikille kansioille"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5204 msgctxt "@title:group"
5206 msgstr "Sovellusala:"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Use as default view settings"
5212 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5218 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5220 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5226 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5227 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5231 msgctxt "@title:window"
5232 msgid "Applying View Properties"
5233 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5237 msgctxt "@info:progress"
5238 msgid "Counting folders: %1"
5239 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5243 msgctxt "@info:progress"
5245 msgstr "Kansioita: %1"
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5249 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5260 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5261 msgid "Sets the size of the file icons."
5262 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5272 msgid "Stop loading"
5273 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5277 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5279 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5280 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5281 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5282 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5283 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5284 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5285 "device.</item></list></para>"
5287 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5288 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5289 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5290 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5291 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5292 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Show Zoom Slider"
5298 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Show Space Information"
5304 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5308 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5309 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5313 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5314 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5318 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5319 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5328 msgctxt "@info:status Free disk space"
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5334 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5340 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5342 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5343 "Press to manage disk space usage."
5345 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5346 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5348 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5350 msgid "Trash Emptied"
5351 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5353 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5355 msgid "The Trash was emptied."
5356 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5358 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5360 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5364 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5366 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "Count of available Network Shares"
5368 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5370 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "A subset of Dolphin settings."
5380 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5384 msgid "Select Remote Charset"
5385 msgstr "Valitse etämerkistö"
5387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5397 #: views/dolphinview.cpp:654
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 folder selected"
5401 msgid_plural "%1 folders selected"
5402 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5403 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5405 #: views/dolphinview.cpp:655
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "1 file selected"
5409 msgid_plural "%1 files selected"
5410 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5411 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5413 #: views/dolphinview.cpp:657
5415 msgctxt "@info:status"
5417 msgid_plural "%1 folders"
5418 msgstr[0] "1 kansio"
5419 msgstr[1] "%1 kansiota"
5421 #: views/dolphinview.cpp:658
5423 msgctxt "@info:status"
5425 msgid_plural "%1 files"
5426 msgstr[0] "1 tiedosto"
5427 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5429 #: views/dolphinview.cpp:662
5431 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5433 msgstr "%1, %2 (%3)"
5435 #: views/dolphinview.cpp:664
5437 msgctxt "@info:status files (size)"
5441 #: views/dolphinview.cpp:668
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "0 folders, 0 files"
5445 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5447 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5449 msgctxt "<filename> copy"
5453 #: views/dolphinview.cpp:1077
5455 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5456 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5457 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5458 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5460 #: views/dolphinview.cpp:1082
5462 msgctxt "@action:button"
5463 msgid "Open %1 Item"
5464 msgid_plural "Open %1 Items"
5465 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5466 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5468 #: views/dolphinview.cpp:1212
5470 msgctxt "@action:inmenu"
5471 msgid "Side Padding"
5472 msgstr "Reunustäyte"
5474 #: views/dolphinview.cpp:1216
5476 msgctxt "@action:inmenu"
5477 msgid "Automatic Column Widths"
5478 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5480 #: views/dolphinview.cpp:1221
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Custom Column Widths"
5484 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5486 #: views/dolphinview.cpp:1827
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Trash operation completed."
5490 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5492 #: views/dolphinview.cpp:1837
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Delete operation completed."
5498 #: views/dolphinview.cpp:1993
5500 msgctxt "@action:button"
5501 msgid "Rename and Hide"
5502 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1997
5507 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5508 "Do you still want to rename it?"
5510 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5511 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5513 #: views/dolphinview.cpp:1999
5516 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5517 "Do you still want to rename it?"
5519 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5520 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5522 #: views/dolphinview.cpp:2001
5524 msgid "Hide this File?"
5525 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5527 #: views/dolphinview.cpp:2001
5529 msgid "Hide this Folder?"
5530 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5532 #: views/dolphinview.cpp:2051
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "The location is empty."
5536 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5538 #: views/dolphinview.cpp:2053
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "The location '%1' is invalid."
5542 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5544 #: views/dolphinview.cpp:2322
5549 #: views/dolphinview.cpp:2341
5551 msgid "Loading canceled"
5552 msgstr "Lataus peruttu"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2343
5556 msgid "No items matching the filter"
5557 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2345
5561 msgid "No items matching the search"
5562 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2347
5566 msgid "Trash is empty"
5567 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2350
5572 msgstr "Ei luokituksia"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2353
5576 msgid "No files tagged with \"%1\""
5577 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2357
5581 msgid "No recently used items"
5582 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2359
5586 msgid "No shared folders found"
5587 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2361
5591 msgid "No relevant network resources found"
5592 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2363
5596 msgid "No MTP-compatible devices found"
5597 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2365
5601 msgid "No Apple devices found"
5602 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2367
5606 msgid "No Bluetooth devices found"
5607 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2369
5611 msgid "Folder is empty"
5612 msgstr "Kansio on tyhjä"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5617 msgid "Create Folder…"
5618 msgstr "Luo kansio…"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5621 #, fuzzy, kde-kuit-format
5622 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5624 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5625 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5628 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5629 "items at once results in their new names differing only in a number."
5631 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5632 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5635 #, fuzzy, kde-kuit-format
5636 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5638 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5639 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5640 #| "deleted from if disk space is needed."
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5644 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5645 "deleted later if disk space is needed."
5647 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5648 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5649 "levytilaa tarvitaan lisää."
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5652 #, fuzzy, kde-kuit-format
5653 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5655 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5656 #| "be recovered by normal means."
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5660 "recovered by normal means."
5662 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5667 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5668 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5669 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5673 msgctxt "@action:inmenu File"
5674 msgid "Duplicate Here"
5675 msgstr "Monista tähän"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5679 msgctxt "@action:inmenu File"
5681 msgstr "Ominaisuudet"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5685 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5687 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5688 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5689 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5690 "there like managing read- and write-permissions."
5692 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5693 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5694 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5695 "tässä ikkunassa muuttaa."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5699 msgctxt "@action:incontextmenu"
5700 msgid "Copy Location"
5701 msgstr "Kopioi sijainti"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5705 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5706 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5707 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Move to Trash…"
5713 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Duplicate Here…"
5725 msgstr "Monista tähän…"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5729 msgctxt "@action:incontextmenu"
5730 msgid "Copy Location…"
5731 msgstr "Kopioi sijainti…"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5735 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5737 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5738 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5739 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5740 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5741 "interface> option is enabled.</para>"
5743 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5744 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5745 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5746 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5750 #, fuzzy, kde-kuit-format
5751 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5753 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5754 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5755 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5756 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5758 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5759 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5760 "you an overview in folders with many items.</para>"
5762 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5763 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5764 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5767 #, fuzzy, kde-kuit-format
5768 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5770 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5771 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5772 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5773 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5774 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5775 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5776 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5777 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5779 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5780 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5781 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5782 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5783 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5784 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5785 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5787 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5788 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5789 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5790 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5791 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5792 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5793 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5797 msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5803 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5804 msgid "This increases the icon size."
5805 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Reset Zoom Level"
5811 msgstr "Palauta lähennystaso"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5815 msgid "Zoom To Default"
5816 msgstr "Oletuslähennys"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5820 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5821 msgid "This resets the icon size to default."
5822 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5827 msgid "This reduces the icon size."
5828 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5832 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5838 msgctxt "@action:intoolbar"
5839 msgid "Show Previews"
5840 msgstr "Näytä esikatselut"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5845 msgid "Show preview of files and folders"
5846 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5850 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5853 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5856 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5857 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5862 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 msgid "Folders First"
5864 msgstr "Kansiot ensin"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Hidden Files Last"
5870 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5872 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5875 msgctxt "@action:inmenu View"
5877 msgstr "Lajitteluperuste"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Show Additional Information"
5883 msgstr "Näytä lisätiedot"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Show in Groups"
5889 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5895 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5899 msgctxt "@action:inmenu View"
5900 msgid "Show Hidden Files"
5901 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5904 #, fuzzy, kde-kuit-format
5905 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5907 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5908 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5909 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5910 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5911 #| "are hidden.</para>"
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5915 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5916 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5917 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5918 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5919 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5920 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5921 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5923 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5924 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5925 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5926 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Adjust View Display Style…"
5933 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5940 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5951 msgid "Icons view mode"
5952 msgstr "Kuvakenäkymä"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5963 msgid "Compact view mode"
5964 msgstr "Tiivis näkymä"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5970 msgstr "Yksityiskohtainen"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5975 msgid "Details view mode"
5976 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5980 msgctxt "Sort descending"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5986 msgctxt "Sort ascending"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5992 msgctxt "Sort descending"
5993 msgid "Largest First"
5994 msgstr "Suurin ensin"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Smallest First"
6000 msgstr "Pienin ensin"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Newest First"
6006 msgstr "Uusin ensin"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "Oldest First"
6012 msgstr "Vanhin ensin"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Highest First"
6018 msgstr "Paras arvio ensin"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Lowest First"
6024 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6028 msgctxt "Sort descending"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6034 msgctxt "Sort ascending"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6042 "selection is empty when this text is shown."
6043 msgid "Actions for Current View"
6044 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6046 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6047 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6050 #. and a fallback will be used.
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6053 msgid "Actions for %1"
6054 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6060 "of selected files/folders."
6061 msgid "Actions for One Selected Item"
6062 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6063 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6064 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6066 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "Updating version information…"
6070 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6072 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6074 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6077 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6080 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6081 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6083 #~ msgid "No previews"
6084 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6087 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6088 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6091 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6092 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6094 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6096 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6097 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6098 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6101 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6102 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6103 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6104 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~ msgid "Activate Tab %1"
6108 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Activate Next Tab"
6112 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6116 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6118 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6120 #~ msgstr "Ponnauta"
6122 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6124 #~ msgstr "Ponnauta"
6126 #~ msgid "Split the view into two panes"
6127 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6129 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6130 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6132 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6134 #~ msgid "Show tooltips"
6135 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6138 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6140 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Show tooltips"
6144 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6146 #~ msgctxt "option:check"
6147 #~ msgid "Rename inline"
6148 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6150 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6151 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Folder size displays:"
6155 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid_plural "%1 Files"
6160 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6161 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6163 #~ msgid "More Search Tools"
6164 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6166 #~ msgctxt "@title:window"
6167 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6168 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgstr "Käynnistys"
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "View Modes"
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "Navigation"
6180 #~ msgstr "Siirtyminen"
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "General: "
6188 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6190 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6191 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6192 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6194 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6196 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6199 #~ msgid "Filter..."
6200 #~ msgstr "Suodata…"
6202 #~ msgid "Search..."
6205 #~ msgctxt "@info:progress"
6206 #~ msgid "Sorting..."
6207 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6209 #~ msgid "Filter..."
6210 #~ msgstr "Suodata…"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Configure..."
6214 #~ msgstr "Asetukset…"
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6217 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6222 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6224 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6225 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6228 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6229 #~ "\"%2\"</application>."
6231 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6232 #~ "<application>%2</application>."
6234 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6235 #~ "<application>”%2”</application>."
6237 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6238 #~ "<application>%2</application>."
6240 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6244 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6246 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6247 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6248 #~ "commands and configuration options."
6250 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6251 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6252 #~ "asetusmahdollisuudet."
6254 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6256 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6257 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6259 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6260 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6262 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6264 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6265 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6267 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6268 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6270 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6272 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6273 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6274 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6275 #~ "help is available for a spot.</para>"
6277 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6278 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6279 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6280 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6282 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6284 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6285 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6286 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6287 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6288 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6289 #~ "used to this.</para>"
6291 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6292 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6293 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6294 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6295 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6296 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6298 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6300 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6301 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6303 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6304 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6306 #~ msgctxt "@info:credit"
6308 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6311 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6314 #~ msgid "Font family"
6315 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6317 #~ msgid "Font size"
6318 #~ msgstr "Fonttikoko"
6321 #~ msgstr "Kursiivi"
6323 #~ msgid "Font weight"
6324 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6326 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6328 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6330 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6331 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6333 #~ msgid "Leading Column Padding"
6334 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Leading Column Padding"
6338 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6349 #~ msgid "Safely Remove"
6350 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6357 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6358 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6361 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6363 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6366 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6367 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgid "Open in New Tab"
6371 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Open in New Window"
6375 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgstr "Muokkaa…"
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Add Entry..."
6395 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Icon Size"
6399 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6401 #~ msgctxt "Small icon size"
6402 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6403 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6405 #~ msgctxt "Medium icon size"
6406 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6407 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6409 #~ msgctxt "Large icon size"
6410 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6411 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6413 #~ msgctxt "Huge icon size"
6414 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6415 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6419 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6422 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6423 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6425 #~ msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6427 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6430 #~ msgid "Sett&ings"
6431 #~ msgstr "&Asetukset"
6433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6437 #~ msgctxt "@action"
6438 #~ msgid "Show menu"
6439 #~ msgstr "Näytä valikko"
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgstr "Palvelut"
6446 #~ msgid "Dolphin Part"
6447 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6450 #~| msgctxt "@title:group"
6451 #~| msgid "Navigation"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgid "Url Navigator"
6454 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6455 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6456 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6463 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6464 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Unknown size"
6468 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6470 #~ msgctxt "@label:textbox"
6471 #~ msgid "Start in:"
6472 #~ msgstr "Käynnistä:"
6474 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6475 #~ msgid "Window options:"
6476 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6479 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6480 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Rename Items"
6484 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6486 #~ msgctxt "@label:textbox"
6487 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6488 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "New name #"
6492 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6494 #~ msgctxt "@label:textbox"
6495 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6496 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6497 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6498 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6501 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6502 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "View Properties"
6506 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6508 #~ msgid "Show facets widget"
6509 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6511 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgid "Fewer Options"
6513 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "More Options"
6517 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6521 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6522 #~ "service is disabled."
6524 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6525 #~ "poistettu käytöstä."
6527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6529 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6532 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6537 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6538 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6540 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6541 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgctxt "@option:option"
6553 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6555 #~ msgctxt "@option:option"
6559 #~ msgctxt "@option:option"
6560 #~ msgid "Yesterday"
6563 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6564 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6565 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6566 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgstr "Työkalut"
6576 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6578 #~ msgstr "Esikatselu"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6584 #~ msgid "Add to Places"
6585 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6588 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6590 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6591 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6594 #~ msgid "Descending"
6595 #~ msgstr "Laskevasti"
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Configure Shown Data"
6599 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6601 #~ msgctxt "@label::textbox"
6602 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6603 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6605 #~ msgctxt "action:button"
6606 #~ msgid "Everywhere"
6607 #~ msgstr "Kaikkialta"
6609 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6610 #~ msgid "Unchanged"
6611 #~ msgstr "Muuttamaton"
6613 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6614 #~ msgid "Horizontally flipped"
6615 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6617 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6618 #~ msgid "180° rotated"
6619 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6622 #~ msgid "Vertically flipped"
6623 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6626 #~ msgid "Transposed"
6627 #~ msgstr "Transpoosi"
6629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6630 #~ msgid "90° rotated"
6631 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6634 #~ msgid "Transversed"
6635 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6638 #~ msgid "270° rotated"
6639 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6641 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6649 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6650 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6653 #~ msgid "Location:"
6654 #~ msgstr "Sijainti:"
6657 #~ msgid "Choose an icon:"
6658 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6660 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6661 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Add Places Entry"
6665 #~ msgstr "Lisää kohde"
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Edit Places Entry"
6669 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "Show All Entries"
6673 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6675 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgid "Properties"
6677 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6680 #~| msgctxt "@title:window"
6681 #~| msgid "Additional Information"
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Additional Information Shown"
6684 #~ msgstr "Lisätiedot"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Apply View Properties To"
6688 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Use these view properties as default"
6692 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6694 #~ msgctxt "@label:textbox"
6695 #~ msgid "Location:"
6696 #~ msgstr "Sijainti:"
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6702 #~ msgctxt "@label:listbox"
6704 #~ msgstr "Esikatselu:"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgctxt "@label:listbox"
6714 #~ msgctxt "@label:listbox"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6724 #~ msgstr "Keskisuuri"
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Expandable folders"
6728 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6731 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6732 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Additional Information"
6736 #~ msgstr "Lisätiedot"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6739 #~ msgid "Select All"
6740 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6747 #~ msgid "Image Size"
6748 #~ msgstr "Kuvan koko"
6752 #~ msgstr "Sijainnit"
6755 #~ msgid "Recently Saved"
6756 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6759 #~ msgid "Search For"
6764 #~ msgstr "Laitteet"
6766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgstr "Roskakori"
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgid "Yesterday"
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgid "This Month"
6792 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgid "Last Month"
6796 #~ msgstr "Viime kuussa"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Documents"
6800 #~ msgstr "Asiakirjat"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Audio Files"
6808 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Empty Trash"
6817 #~ msgid "Empty Search"
6818 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "&Move to Trash"
6826 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~ msgid "Rename..."
6830 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6838 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6844 #~ msgctxt "option:check"
6845 #~ msgid "Natural sorting of items"
6846 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6849 #~ msgid "%1 - current folder"
6850 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6853 #~ msgid "%1 - current device"
6854 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6857 #~ msgid "%1 - all devices"
6858 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6862 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6866 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Paste Into Folder"
6870 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6872 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6877 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6878 #~ "locale, and %Y is full year number"
6879 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6880 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6883 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6884 #~ "and %Y is full year number"
6889 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6891 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6900 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Update of version information failed."
6912 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Copy Text"
6916 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6920 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6922 #~ msgctxt "@title:group Date"
6923 #~ msgid "Last Week"
6924 #~ msgstr "Viime viikolla"
6927 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6928 #~ "full year number"
6929 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6930 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6932 #~ msgid "Zoom slider"
6933 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6936 #~| msgctxt "@title:group Date"
6938 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6943 #~| msgctxt "@title:group Date"
6944 #~| msgid "Yesterday"
6945 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6946 #~ msgid "Yesterday"
6951 #~ msgstr "Roskakori"
6954 #~| msgctxt "@label:slider"
6955 #~| msgid "Maximum file size:"
6956 #~ msgctxt "@option:option"
6957 #~ msgid "Maximum Rating"
6958 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6960 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6964 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6966 #~ msgstr "Keskisuuri"
6968 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Information Message"
6974 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Copy Error Message"
6978 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgid "No destination"
6982 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6986 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Do not create previews for"
6990 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Version Control Systems"
6994 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6998 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgstr "1 tietue"
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Permissions"
7018 #~ msgstr "Oikeudet"
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgstr "Omistaja"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "Destination"
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7042 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7046 #~ msgstr "Koon mukaan"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7049 #~ msgid "By Permissions"
7050 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7054 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7061 #~ msgid "By Link Destination"
7062 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "Additional information"
7070 #~ msgstr "Lisätietoja"
7072 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Rename inline"
7078 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7085 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7088 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7089 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7091 #~ msgctxt "@title:tab"
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7097 #~ msgstr "Ruudukko"
7099 #~ msgctxt "@label:listbox"
7100 #~ msgid "Arrangement:"
7101 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7105 #~ msgstr "Sarakkeet"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7112 #~ msgid "Grid spacing:"
7113 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7117 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7125 #~ msgstr "Keskisuuri"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7135 #~ msgctxt "@option:check"
7136 #~ msgid "Expandable Folders"
7137 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7141 #~ msgstr "Sarakkeet"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7145 #~ msgstr "Sarakkeet"
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Resize column"
7149 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7151 #~ msgctxt "@title::column"
7152 #~ msgid "Link Destination"
7153 #~ msgstr "Linkin kohde"
7155 #~ msgctxt "@title::column"
7159 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7160 #~ msgid "Deselect Item"
7161 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7164 #~ msgid "Show hidden files"
7165 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7168 #~ msgid "Show preview"
7169 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7172 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7173 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7175 #~ msgid "Arrangement"
7176 #~ msgstr "Sijoittelu"
7178 #~ msgid "Item height"
7179 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7181 #~ msgid "Item width"
7182 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7184 #~ msgid "Grid spacing"
7185 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7187 #~ msgid "Number of textlines"
7188 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~ msgid "Configure..."
7192 #~ msgstr "Määritä..."
7195 #~| msgctxt "@label::textbox"
7196 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7197 #~ msgctxt "@label::textbox"
7198 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7199 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7203 #~| msgid "Remove search option"
7204 #~ msgid "Remove folder restriction"
7205 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7208 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7210 #~ msgctxt "@title:group"
7212 #~ msgstr "Tunniste"
7215 #~| msgctxt "@label"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7222 #~| msgctxt "@title:group Date"
7223 #~| msgid "Yesterday"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7229 #~| msgctxt "@label"
7231 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~| msgid "Open in New Window"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7240 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7245 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7249 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7252 #~ msgid "No Tags Available"
7253 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7261 #~ msgstr "kilotavu"
7265 #~ msgstr "megatavu"
7269 #~ msgstr "gigatavu"
7273 #~ msgstr "Kaikista"
7277 #~ msgstr "Tekstistä"
7288 #~ msgid "Add search option"
7289 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7293 #~ msgstr "Tallenna"
7296 #~ msgid "Save search options"
7297 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7299 #~ msgctxt "@action:button"
7304 #~ msgid "Close search options"
7305 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7308 #~ msgid "Greater Than"
7309 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7312 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7313 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7316 #~ msgid "Less Than"
7317 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7320 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7321 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7327 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7333 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7336 #~ msgid "Not Equal to"
7337 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7339 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7341 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7345 #~ msgstr "Arvostelu:"
7351 #~ msgctxt "@title:window"
7352 #~ msgid "Save Search Options"
7353 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7359 #~ msgctxt "@title:menu"
7360 #~ msgid "View Mode"
7361 #~ msgstr "Katselutila"
7367 #~ msgid "Width x Height:"
7368 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7371 #~ msgid "Total Size:"
7372 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7379 #~ msgid "Modified:"
7380 #~ msgstr "Muokattu:"
7384 #~ msgstr "Omistaja:"
7388 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "Change Tags"
7392 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7394 #~ msgctxt "@label:textbox"
7395 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7396 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7399 #~ msgid "Create new tag:"
7400 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7403 #~ msgid "Delete tag"
7404 #~ msgstr "Poista tunniste"
7408 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7410 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7414 #~ msgid "Delete tag"
7415 #~ msgstr "Poista tunniste"
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7422 #~ msgid "Add Tags..."
7423 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7426 #~ msgid "Change..."
7427 #~ msgstr "Muuta..."
7429 #~ msgctxt "@info:progress"
7430 #~ msgid "Changing annotations"
7431 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "Change Comment"
7435 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7437 #~ msgctxt "@title:window"
7438 #~ msgid "Add Comment"
7439 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7441 #~ msgctxt "@option:check"
7442 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7443 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7450 #~ msgid "Permissions"
7451 #~ msgstr "Oikeudet"
7453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgstr "Omistaja"
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "SVN Update"
7463 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7466 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7467 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7470 #~ msgid "SVN Commit..."
7471 #~ msgstr "SVN Commit..."
7473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7475 #~ msgstr "SVN Lisää"
7477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7478 #~ msgid "SVN Delete"
7479 #~ msgstr "SVN Poista"
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7483 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7487 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "Updated SVN repository."
7491 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7494 #~ msgid "Description:"
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "SVN Commit"
7499 #~ msgstr "SVN Commit"
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7507 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7511 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Committed SVN changes."
7515 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7519 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7523 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7527 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7531 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7535 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7539 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7541 #~ msgctxt "@item::intable"
7543 #~ msgstr "Tavallinen"
7545 #~ msgctxt "@item::intable"
7546 #~ msgid "Update required"
7547 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7549 #~ msgctxt "@item::intable"
7550 #~ msgid "Locally modified"
7551 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7553 #~ msgctxt "@item::intable"
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~ msgid "Permissions"
7567 #~ msgstr "Oikeudet"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7571 #~ msgstr "Omistaja"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgid "Permissions"
7591 #~ msgstr "Oikeudet"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~ msgstr "Omistaja"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7605 #~ msgctxt "@title:menu"
7606 #~ msgid "Additional Information"
7607 #~ msgstr "Lisätiedot"
7609 #~ msgctxt "@title:menu"
7610 #~ msgid "Navigation Bar"
7611 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7614 #~ msgid "Click to begin the search"
7615 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7618 #~ msgid "Date Modified"
7619 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7621 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7622 #~ msgid "Not yet tagged"
7623 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7625 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7626 #~ msgid "with optional icon and description"
7627 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7629 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7631 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7633 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7634 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7637 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7638 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Copy operation completed."
7642 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Move operation completed."
7646 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Link operation completed."
7650 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Renaming operation completed."
7654 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7657 #~ msgid "Move To Trash"
7658 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"