]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:35
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:36
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:45
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button"
65 msgid "Stop Acting as an Administrator"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:27
69 #, kde-kuit-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid ""
72 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
73 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
74 "This includes items which are critical for this system to function.</"
75 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
76 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
77 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
78 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
79 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
80 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
81 "emphasis> before proceeding.</para>"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:57
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:inmenu"
87 msgid "Act as Administrator"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:82
91 #, kde-format
92 msgctxt "@title:window"
93 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:84
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:button"
99 msgid "I Understand and Accept These Risks"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:86
103 #, kde-format
104 msgctxt "@option:check"
105 msgid "Do not warn me about these risks again"
106 msgstr ""
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:123
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Empty Trash"
112 msgstr "Tyhjennä roskakori"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:137
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Restore"
118 msgstr "Palauta"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
123 msgid "Create New"
124 msgstr "Luo uusi"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:192
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path"
130 msgstr "Avaa sijainti"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:200
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Tab"
136 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:204
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Window"
142 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:453
145 #, kde-format
146 msgctxt ""
147 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
148 msgid "Middle Click"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:324
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully copied."
155 msgstr "Kopiointi onnistui."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:327
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved."
161 msgstr "Siirtäminen onnistui."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:330
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully linked."
167 msgstr "Linkittäminen onnistui."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:333
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully moved to trash."
173 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:336
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully renamed."
179 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:340
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Created folder."
185 msgstr "Kansio luotiin."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:412
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go back"
191 msgstr "Siirry taaksepäin"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:413
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go back"
196 msgid "Return to the previously viewed folder."
197 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:419
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info"
202 msgid "Go forward"
203 msgstr "Siirry eteenpäin"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:420
206 #, kde-kuit-format
207 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
208 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
209 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
212 #, kde-format
213 msgctxt "@title:window"
214 msgid "Confirmation"
215 msgstr "Vahvistus"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:614
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
220 msgid "&Quit %1"
221 msgstr "&Lopeta %1"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:616
224 #, kde-format
225 msgid "C&lose Current Tab"
226 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:625
229 #, kde-format
230 msgid ""
231 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
232 msgstr ""
233 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Älä kysy uudestaan"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, kde-format
247 msgid ""
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "want to quit?"
250 msgstr ""
251 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 msgid "Open %1"
269 msgstr "Avaa %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open Preferred Search Tool"
275 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
278 #, kde-format
279 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
281 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
282 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
290 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
303 msgid "Configure"
304 msgstr "Asetukset"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu File"
309 msgid "New &Window"
310 msgstr "Uusi &ikkuna"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, fuzzy, kde-kuit-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
323 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
330 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu File"
335 msgid "New Tab"
336 msgstr "Uusi välilehti"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 #, fuzzy, kde-kuit-format
340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
341 #| msgid ""
342 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
343 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
344 #| "and drop items between tabs."
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
350 msgstr ""
351 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
352 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
353 "välilehtien välillä."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
358 msgid "Add to Places"
359 msgstr "Lisää sijainteihin"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis"
364 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
365 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "Close Tab"
371 msgstr "Sulje välilehti"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu File"
376 #| msgid "Close Tab"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Close Tab"
379 msgstr "Sulje välilehti"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@info:whatsthis"
384 #| msgid ""
385 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
386 #| "window will close instead."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
390 "the whole window instead."
391 msgstr ""
392 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
393 "koko ikkuna."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
396 #, kde-format
397 msgctxt "@info:whatsthis quit"
398 msgid "This closes this window."
399 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
406 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
407 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
408 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
409 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
410 msgstr ""
411 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
412 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
413 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
414 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
415 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action"
420 msgid "Cut…"
421 msgstr "Leikkaa…"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis cut"
426 msgid ""
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
430 "their initial location."
431 msgstr ""
432 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
433 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
434 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action"
439 msgid "Copy…"
440 msgstr "Kopioi…"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis copy"
445 msgid ""
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location."
449 msgstr ""
450 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
451 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
452 "toisaalle."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
457 msgid "Paste"
458 msgstr "Liitä"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis paste"
463 msgid ""
464 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
465 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
466 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
467 msgstr ""
468 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
469 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
470 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View…"
482 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 #, fuzzy, kde-kuit-format
486 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
487 #| msgid ""
488 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
489 #| "to the inactive split view."
490 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
491 msgid ""
492 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
493 "(Only available while in Split View mode.)"
494 msgstr ""
495 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
496 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
497 "passiiviseen jakonäkymään."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Copy to Other View"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Copy to Other View"
505 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View…"
517 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
520 #, fuzzy, kde-kuit-format
521 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
522 #| msgid ""
523 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
524 #| "to the inactive split view."
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
531 "jakonäkymään"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Other View"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
544 msgid "Filter…"
545 msgstr "Suodata…"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info:tooltip"
550 msgid "Show Filter Bar"
551 msgstr "Näytä suodatusrivi"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
554 #, fuzzy, kde-kuit-format
555 #| msgctxt "@info:whatsthis"
556 #| msgid ""
557 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
558 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
559 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
560 #| "be kept in view."
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
569 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
570 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Toggle Filter Bar"
576 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar"
581 msgid "Filter"
582 msgstr "Suodatin"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #, kde-format
586 msgid "Search…"
587 msgstr "Etsi…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
598 #| msgid ""
599 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
600 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
602 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
603 #| "</para>"
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 msgid ""
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 "para>"
611 msgstr ""
612 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
613 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
614 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
615 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
616 "para>"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Search"
628 msgstr "Etsi"
629
630 #. i18n: This action toggles a selection mode.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Select Files and Folders"
635 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
636
637 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
638 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Select"
643 msgstr "Valitse"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
650 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
651 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
652 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
653 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
654 "items.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
657 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
658 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
659 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
660 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
661 "para>"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Käänteinen valinta"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
676 #, fuzzy, kde-kuit-format
677 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 #| msgid ""
679 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 #| "selected instead."
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
687 "valittu."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis split"
692 msgid ""
693 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
694 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
695 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
696 "para>Click this button again to close one of the views."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
700 #, fuzzy, kde-kuit-format
701 #| msgctxt "@info:whatsthis"
702 #| msgid ""
703 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
704 #| "out into a new window."
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
711 "ikkunaan."
712
713 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr "Kätkö"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgid "Refresh view"
730 msgstr "Virkistä näkymä"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 msgid ""
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
742 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
743 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
744 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Pysäytä"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Lopeta lataus"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Muokattava sijainti"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
780 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
781 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
782 "sijainnin."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Replace Location"
788 msgstr "Korvaa sijainti"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
795 "enter a different location."
796 msgstr ""
797 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
798 "nopeasti korvata toisella."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu File"
803 msgid "Undo close tab"
804 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
807 #, kde-format
808 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
809 msgid "This returns you to the previously closed tab."
810 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
813 #, fuzzy, kde-kuit-format
814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
815 #| msgid ""
816 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
817 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
818 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
819 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
820 #| "for your confirmation."
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
824 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
825 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
827 "for your confirmation beforehand."
828 msgstr ""
829 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
830 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
831 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
832 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
833 "joita ei voi kumota."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
836 #, fuzzy, kde-kuit-format
837 #| msgctxt "@info:whatsthis"
838 #| msgid ""
839 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
841 #| "folders that contain personal application data."
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
846 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 msgstr ""
848 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
849 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
850 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Vertaile tiedostoja"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 "para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
867 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
868 "valikosta.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal"
874 msgstr "Avaa pääte"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
877 #, fuzzy, kde-kuit-format
878 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| msgid ""
880 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
881 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 #| "in the terminal application.</para>"
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
886 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
887 "the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
890 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Avaa pääte tähän"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
900 #, fuzzy, kde-kuit-format
901 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| msgid ""
903 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
904 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
905 #| "the help in the terminal application.</para>"
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
913 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
914 "ohjeista.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "Kirjan&merkit"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
933 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
934 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
935 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
936 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
937 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
938 #| "time consuming.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
949 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
950 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
951 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
952 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
953 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
954 "hitaampia tehdä.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Tab %1"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Activate Last Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Last Tab"
968 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu"
973 #| msgid "Activate Last Tab"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Last Tab"
976 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Next Tab"
982 msgstr "Seuraava välilehti"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Next Tab"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "Seuraava välilehti"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "Edellinen välilehti"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Previous Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Edellinen välilehti"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "Näytä kohde"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "Lukitse paneelit"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1058 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1059 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1060 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1061
1062 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Information"
1067 msgstr "Tiedot"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1074 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1077 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1084 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1085 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1086 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1087 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1090 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1091 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1092 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1093 "sisällön esikatselu.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1106 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1107 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1108 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1109 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window"
1114 msgid "Folders"
1115 msgstr "Kansiot"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1122 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 msgstr ""
1125 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1126 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1127 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1134 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1135 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1136 "quick switching between any folders.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1139 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1140 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1141 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 msgid "Terminal"
1147 msgstr "Pääte"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1150 #, fuzzy, kde-kuit-format
1151 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1152 #| msgid ""
1153 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1154 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1155 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1156 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1157 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1158 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1162 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1163 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1164 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1165 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1166 "application like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1169 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1170 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1171 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1172 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1173 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1176 #, fuzzy, kde-kuit-format
1177 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1178 #| msgid ""
1179 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1180 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1181 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1182 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1183 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1184 #| "Konsole.</para>"
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1188 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1189 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1190 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1191 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1192 "like Konsole.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1195 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1196 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1197 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1198 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1199 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title:window"
1204 msgid "Places"
1205 msgstr "Sijainnit"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@item:inmenu"
1210 msgid "Show Hidden Places"
1211 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| msgid ""
1217 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1218 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1222 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1223 "property."
1224 msgstr ""
1225 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1226 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1233 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1234 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1235 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1236 "type.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1239 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1240 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1241 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1242 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1249 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1250 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1251 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1252 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1253 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1254 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1255 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1256 "interface> to display it again.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1259 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1260 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1261 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1262 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1263 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1264 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1265 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1266 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Show Panels"
1272 msgstr "Näytä paneelit"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 "folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1359 msgstr ""
1360 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1361 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1362 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1363 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "Sulje"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu"
1380 #| msgid "Copy to Other View"
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1382 msgid "Pop out Left View"
1383 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info"
1388 #| msgid "Move left split view to a new window"
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Sulje"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@action:inmenu"
1408 #| msgid "Copy to Other View"
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@info"
1416 #| msgid "Move right split view to a new window"
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Move right view to a new window"
1419 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1424 msgid "Split"
1425 msgstr "Puolita"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Split view"
1431 msgstr "Puolita näkymä"
1432
1433 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1437 #| msgid "Pop out"
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1439 msgid "Pop out"
1440 msgstr "Ponnauta"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1447 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1448 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1449 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1450 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1451 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1452 msgstr ""
1453 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1454 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1455 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1456 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1457 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1458 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1465 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1466 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1467 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1468 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1469 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1470 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1471 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1474 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1475 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1476 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1477 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1478 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1479 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1480 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1481 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1482 "painikkeella.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1501 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1502 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1503 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1504 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1505 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1506 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1507 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1508 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1509 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1510 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1522 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1523 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1534 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1535 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1547 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1548 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1566 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1567 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1568 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1569 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1570 "asianomaisen sivun.</para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 msgid ""
1576 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1577 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1578 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1579 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1580 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1582 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1583 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 msgstr ""
1585 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1586 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1587 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1588 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1589 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1590 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1591 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1592 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1599 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1600 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1601 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1602 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1605 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1606 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1607 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1608 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1615 "support the continued work on this application and many other projects by "
1616 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1617 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1618 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1619 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1620 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1621 "behind the KDE community.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1624 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1625 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1626 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1627 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1628 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1629 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1636 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1637 "in your preferred language."
1638 msgstr ""
1639 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1640 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1641 "ensisijaisella kielelläsi."
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1648 "libraries and maintainers of this application."
1649 msgstr ""
1650 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1651 "sekä ylläpitäjät."
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1658 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1659 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1660 "a look!"
1661 msgstr ""
1662 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1663 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1664 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1665 "lohikäärmeen), kurkista!"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lisää verkkokansio"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1701 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:148
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "&Edit File Type…"
1707 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:152
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Select Items Matching…"
1713 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:157
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect Items Matching…"
1719 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:163
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Unselect All"
1725 msgstr "Poista valinnat"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:178
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "App&lications"
1731 msgstr "Ohje&lmat"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:179
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "&Network Folders"
1737 msgstr "&Verkkokansiot"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:180
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "Trash"
1743 msgstr "Roskakori"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:183
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "Autostart"
1749 msgstr "Automaattikäynnistys"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:189
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Find File…"
1755 msgstr "Etsi tiedosto…"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:195
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1760 msgid "Open &Terminal"
1761 msgstr "Avaa &pääte"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:447
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:window"
1766 msgid "Select"
1767 msgstr "Valitse"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:447
1770 #, kde-format
1771 msgid "Select all items matching this pattern:"
1772 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:452
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:window"
1777 msgid "Unselect"
1778 msgstr "Poista valinta"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:452
1781 #, kde-format
1782 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1783 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1786 #: dolphinpart.rc:5
1787 #, kde-format
1788 msgid "&Edit"
1789 msgstr "&Muokkaa"
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1792 #: dolphinpart.rc:15
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Selection"
1796 msgstr "Valinta"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (view)
1799 #: dolphinpart.rc:24
1800 #, kde-format
1801 msgid "&View"
1802 msgstr "&Näytä"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (go)
1805 #: dolphinpart.rc:33
1806 #, kde-format
1807 msgid "&Go"
1808 msgstr "&Siirry"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1811 #: dolphinpart.rc:41
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Tools"
1815 msgstr "Työkalut"
1816
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinpart.rc:51
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Dolphin Toolbar"
1822 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1823
1824 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1825 #, kde-format
1826 msgid "Recently Closed Tabs"
1827 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1828
1829 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1830 #, kde-format
1831 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1832 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1833
1834 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1836 #, kde-format
1837 msgid "Search for %1 in %2"
1838 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:155
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "New Tab"
1844 msgstr "Uusi välilehti"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:156
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Detach Tab"
1850 msgstr "Irrota välilehti"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:157
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Close Other Tabs"
1856 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:158
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Close Tab"
1862 msgstr "Sulje välilehti"
1863
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:506
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1869 msgid "%1 | (%2)"
1870 msgstr "%1 | (%2)"
1871
1872 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1873 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1874 #: dolphintabwidget.cpp:510
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1877 msgid "(%1) | %2"
1878 msgstr "(%1) | %2"
1879
1880 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1881 #: dolphinui.rc:61
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:menu"
1884 msgid "Location Bar"
1885 msgstr "Sijaintirivi"
1886
1887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1888 #: dolphinui.rc:107
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Main Toolbar"
1892 msgstr "Päätyökalurivi"
1893
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1897 msgid ""
1898 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1899 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1900 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1901 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1902 "because following these folders from left to right leads here.</"
1903 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1904 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1905 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1906 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1907 msgstr ""
1908 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1909 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1910 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1911 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1912 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1913 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1914 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1915 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1916 "para>"
1917
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1921 msgid "This folder is not writable for you."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1925 #, kde-kuit-format
1926 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1927 msgid ""
1928 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1929 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1930 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1931 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1932 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1933 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1934 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1935 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1936 "find an item.</item></list></para>"
1937 msgstr ""
1938 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1939 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1940 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1941 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1942 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1943 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1944 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1945 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1946 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1949 #, kde-format
1950 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1951 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1954 #, kde-format
1955 msgid "Search"
1956 msgstr "Etsi"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1959 #, kde-format
1960 msgid "Search for %1"
1961 msgstr "Etsi ”%1”"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:progress"
1966 msgid "Loading folder…"
1967 msgstr "Ladataan kansiota…"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Sorting…"
1973 msgstr "Lajitellaan…"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info"
1978 msgid "Searching…"
1979 msgstr "Etsitään…"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "No items found."
1985 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1991 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid ""
1997 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1998 msgstr ""
1999 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol '%1'"
2005 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "Invalid protocol"
2011 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
2014 #, kde-kuit-format
2015 msgid ""
2016 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2017 msgstr ""
2018 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2019 "käytettävissä."
2020
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2025 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2028 #, kde-format
2029 msgid "Filter…"
2030 msgstr "Suodata…"
2031
2032 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:tooltip"
2035 msgid "Hide Filter Bar"
2036 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2041 msgid "\"%1\""
2042 msgstr "”%1”"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2049 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2055 "folders."
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2057 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2065 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2071 "files/folders."
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2073 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2078 msgid "One Selected File"
2079 msgid_plural "%1 Selected Files"
2080 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2081 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Selected Folder"
2088 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2089 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2090 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2096 "folders."
2097 msgid "One Selected Item"
2098 msgid_plural "%1 Selected Items"
2099 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2100 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One File"
2106 msgid_plural "%1 Files"
2107 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2108 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2113 msgid "One Folder"
2114 msgid_plural "%1 Folders"
2115 msgstr[0] "Yksi kansio"
2116 msgstr[1] "%1 kansiota"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2122 msgid "One Item"
2123 msgid_plural "%1 Items"
2124 msgstr[0] "Yksi kohde"
2125 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@item:intable"
2130 msgid "%1 item"
2131 msgid_plural "%1 items"
2132 msgstr[0] "1 kohde"
2133 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "width × height"
2138 msgid "%1 × %2"
2139 msgstr "%1 × %2"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2144 msgid "0 - 9"
2145 msgstr "0–9"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group"
2150 msgid "Others"
2151 msgstr "Muut"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Size"
2156 msgid "Folders"
2157 msgstr "Kansiot"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Size"
2162 msgid "Small"
2163 msgstr "Pieni"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Size"
2168 msgid "Medium"
2169 msgstr "Keskisuuri"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Size"
2174 msgid "Big"
2175 msgstr "Suuri"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Date"
2180 msgid "Today"
2181 msgstr "Tänään"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "Yesterday"
2187 msgstr "Eilen"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2192 msgid "dddd"
2193 msgstr "dddd"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "One Week Ago"
2206 msgstr "Viikko sitten"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "Two Weeks Ago"
2212 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Three Weeks Ago"
2218 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Earlier this Month"
2224 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2248 "current locale, and yyyy is full year number."
2249 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2256 "@title:group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2322 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2336 "and yyyy is full year number"
2337 msgid "MMMM, yyyy"
2338 msgstr "MMMM yyyy"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2344 "group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 msgid "Read, "
2353 msgstr "Luku, "
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Write, "
2360 msgstr "Kirjoitus, "
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Execute, "
2367 msgstr "Suoritus, "
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Forbidden"
2374 msgstr "Ei oikeuksia"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2379 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2380 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Name"
2385 msgstr "Nimi"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Size"
2390 msgstr "Koko"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Modified"
2395 msgstr "Muutettu"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2399 msgctxt "@tooltip"
2400 msgid "The date format can be selected in settings."
2401 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Created"
2406 msgstr "Luotu"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Accessed"
2411 msgstr "Avattu"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Type"
2416 msgstr "Tyyppi"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Rating"
2421 msgstr "Arvostelu"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Tags"
2426 msgstr "Tunnisteet"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Comment"
2431 msgstr "Kommentti"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Title"
2436 msgstr "Otsikko"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Document"
2443 msgstr "Asiakirja"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Author"
2448 msgstr "Tekijä"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Publisher"
2453 msgstr "Julkaisija"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Page Count"
2458 msgstr "Sivumäärä"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Word Count"
2463 msgstr "Sanamäärä"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Line Count"
2468 msgstr "Rivimäärä"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Date Photographed"
2473 msgstr "Kuvauspäivä"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Image"
2480 msgstr "Kuva"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2483 msgctxt "@label width x height"
2484 msgid "Dimensions"
2485 msgstr "Mitat"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Width"
2490 msgstr "Leveys"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Height"
2495 msgstr "Korkeus"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Orientation"
2500 msgstr "Suunta"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Artist"
2505 msgstr "Artisti"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Audio"
2513 msgstr "Äänitiedosto"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Genre"
2518 msgstr "Tyylilaji"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Album"
2523 msgstr "Albumi"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Duration"
2528 msgstr "Kesto"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Bitrate"
2533 msgstr "Bittinopeus"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Track"
2538 msgstr "Kappaleen numero"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Release Year"
2543 msgstr "Julkaisuvuosi"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Aspect Ratio"
2548 msgstr "Kuvasuhde"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Video"
2553 msgstr "Video"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Frame Rate"
2558 msgstr "Kuvataajuus"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Path"
2563 msgstr "Polku"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Other"
2571 msgstr "Muu"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "File Extension"
2576 msgstr "Tiedostopääte"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Deletion Time"
2581 msgstr "Poistoaika"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Link Destination"
2586 msgstr "Linkin kohde"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Downloaded From"
2591 msgstr "Ladattu lähteestä"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Permissions"
2596 msgstr "Oikeudet"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 msgctxt "@tooltip"
2600 msgid ""
2601 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2602 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2603 msgstr ""
2604 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2605 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Owner"
2610 msgstr "Omistaja"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "User Group"
2615 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:status"
2620 msgid "Unknown error."
2621 msgstr "Tuntematon virhe."
2622
2623 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2624 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2625 #: main.cpp:122
2626 #, kde-format
2627 msgid "Dolphin"
2628 msgstr "Dolphin"
2629
2630 #: main.cpp:124
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@title"
2633 msgid "File Manager"
2634 msgstr "Tiedostonhallinta"
2635
2636 #: main.cpp:126
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2640 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2641
2642 #: main.cpp:128
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Felix Ernst"
2646 msgstr "Felix Ernst"
2647
2648 #: main.cpp:129
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2652 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2653
2654 #: main.cpp:131
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Méven Car"
2658 msgstr "Méven Car"
2659
2660 #: main.cpp:132
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2664 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2665
2666 #: main.cpp:134
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Elvis Angelaccio"
2670 msgstr "Elvis Angelaccio"
2671
2672 #: main.cpp:135
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2676 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2677
2678 #: main.cpp:137
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Emmanuel Pescosta"
2682 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2683
2684 #: main.cpp:138
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2688 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2689
2690 #: main.cpp:140
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Frank Reininghaus"
2694 msgstr "Frank Reininghaus"
2695
2696 #: main.cpp:141
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2700 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2701
2702 #: main.cpp:143
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Peter Penz"
2706 msgstr "Peter Penz"
2707
2708 #: main.cpp:144
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2712 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2713
2714 #: main.cpp:146
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Sebastian Trüg"
2718 msgstr "Sebastian Trüg"
2719
2720 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2721 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Developer"
2725 msgstr "Kehittäjä"
2726
2727 #: main.cpp:147
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "David Faure"
2731 msgstr "David Faure"
2732
2733 #: main.cpp:148
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Aaron J. Seigo"
2737 msgstr "Aaron J. Seigo"
2738
2739 #: main.cpp:149
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Rafael Fernández López"
2743 msgstr "Rafael Fernández López"
2744
2745 #: main.cpp:150
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Kevin Ottens"
2749 msgstr "Kevin Ottens"
2750
2751 #: main.cpp:151
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Holger Freyther"
2755 msgstr "Holger Freyther"
2756
2757 #: main.cpp:152
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Max Blazejak"
2761 msgstr "Max Blazejak"
2762
2763 #: main.cpp:153
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Michael Austin"
2767 msgstr "Michael Austin"
2768
2769 #: main.cpp:153
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Documentation"
2773 msgstr "Dokumentaatio"
2774
2775 #: main.cpp:163
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2780
2781 #: main.cpp:165
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2785 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2786
2787 #: main.cpp:166
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2791 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2792
2793 #: main.cpp:168
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2797 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2798
2799 #: main.cpp:169
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Document to open"
2803 msgstr "Avattava tiedosto"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2807 #, kde-format
2808 msgid "Hidden files shown"
2809 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2813 #, kde-format
2814 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2815 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2819 #, kde-format
2820 msgid "Automatic scrolling"
2821 msgstr "Automaattivieritys"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Cut"
2827 msgstr "Leikkaa"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Copy"
2833 msgstr "Kopioi"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Rename…"
2839 msgstr "Muuta nimeä…"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Move to Trash"
2845 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Delete"
2851 msgstr "Poista"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Show Hidden Files"
2857 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Limit to Home Directory"
2863 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2864
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Automatic Scrolling"
2869 msgstr "Automaattivieritys"
2870
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Properties"
2875 msgstr "Ominaisuudet"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2879 #, kde-format
2880 msgid "Previews shown"
2881 msgstr "Näytä esikatselut"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2885 #, kde-format
2886 msgid "Auto-Play media files"
2887 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2891 #, kde-format
2892 msgid "Show item on hover"
2893 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2896 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2897 #, kde-format
2898 msgid "Date display format"
2899 msgstr "Päiväyksen muoto"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Preview"
2905 msgstr "Esikatselu"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Auto-Play media files"
2911 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Show item on hover"
2917 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2918
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Configure…"
2923 msgstr "Asetukset…"
2924
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Condensed Date"
2929 msgstr "Tiivis päiväys"
2930
2931 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@label::textbox"
2934 msgid "Select which data should be shown:"
2935 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2936
2937 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@label"
2940 msgid "%1 item selected"
2941 msgid_plural "%1 items selected"
2942 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2943 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2944
2945 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2946 #, kde-format
2947 msgid "play"
2948 msgstr "toista"
2949
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2951 #, kde-format
2952 msgid "pause"
2953 msgstr "tauko"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2956 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2957 #, kde-format
2958 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2959 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2960
2961 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Configure Trash…"
2965 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2966
2967 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2968 #, kde-format
2969 msgid ""
2970 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2971 "and then reopen the panel."
2972 msgstr ""
2973 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2974 "paneeli sitten uudelleen."
2975
2976 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2977 #, kde-format
2978 msgid "Install Konsole"
2979 msgstr "Asenna Konsole"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2982 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2983 #, kde-format
2984 msgid "Location"
2985 msgstr "Sijainti"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2988 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2989 #, kde-format
2990 msgid "What"
2991 msgstr "Mitä"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Any Type"
2997 msgstr "Kaikki tyypit"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Folders"
3003 msgstr "Kansiot"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Documents"
3009 msgstr "Tiedostot"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Images"
3015 msgstr "Kuvat"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Audio Files"
3021 msgstr "Äänitiedostot"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Videos"
3027 msgstr "Videot"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Any Date"
3033 msgstr "Kaikki päiväykset"
3034
3035 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Today"
3040 msgstr "Tänään"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Yesterday"
3046 msgstr "Eilen"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "This Week"
3052 msgstr "Tällä viikolla"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "This Month"
3058 msgstr "Tässä kuussa"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Year"
3064 msgstr "Tänä vuonna"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Any Rating"
3070 msgstr "Kaikki arviot"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "1 or more"
3076 msgstr "1 tai enemmän"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "2 or more"
3082 msgstr "2 tai enemmän"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "3 or more"
3088 msgstr "3 tai enemmän"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "4 or more"
3094 msgstr "4 tai enemmän"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Highest Rating"
3100 msgstr "Korkein arvio"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Clear Selection"
3106 msgstr "Tyhjennä valinta"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "String list separator"
3111 msgid ", "
3112 msgstr ", "
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3117 msgid "Tag: %2"
3118 msgid_plural "Tags: %2"
3119 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3120 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Add Tags"
3126 msgstr "Lisää tunnisteita"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "From Here (%1)"
3132 msgstr "Tästä (%1)"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3138 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3144 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:tooltip"
3149 msgid "Quit searching"
3150 msgstr "Lopeta haku"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Filename"
3156 msgstr "Tiedostonimistä"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Content"
3162 msgstr "Sisällöstä"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "From Here"
3168 msgstr "Tästä"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Your files"
3174 msgstr "Tiedostot"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Search in your home directory"
3180 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3183 #, kde-format
3184 msgid "Open %1"
3185 msgstr "Avaa %1"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3188 #, kde-format
3189 msgctxt ""
3190 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3191 "user entered."
3192 msgid "Query Results from '%1'"
3193 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3194
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3199 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Copying"
3209 msgstr "Peru kopioiminen"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3215 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3216
3217 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3222 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3228 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Cutting"
3235 msgstr "Peru leikkaaminen"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3241 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3242
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel"
3250 msgstr "Peru"
3251
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3256 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Duplicating"
3263 msgstr "Peru monistaminen"
3264
3265 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3266 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action keep short"
3270 msgid "More"
3271 msgstr "Lisää"
3272
3273 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3278 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Moving"
3285 msgstr "Peru siirtäminen"
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3291 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3294 #, kde-kuit-format
3295 msgid ""
3296 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3297 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3298 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3299 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3300 "para>"
3301 msgstr ""
3302 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3303 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3304 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3305 "toimintoa.</para>"
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3308 #, kde-format
3309 msgctxt ""
3310 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3311 msgid "Paste from Clipboard"
3312 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3313
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3317 msgid "Dismiss This Reminder"
3318 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3323 msgid "Don't Remind Me Again"
3324 msgstr "Älä muistuta enää"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3329 msgid ""
3330 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3331 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3332 msgstr ""
3333 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3334 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3335
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Renaming"
3341 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3342
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action"
3351 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3352 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3353 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3354 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3367 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3368
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action"
3377 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3380 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Permanently Delete %2"
3391 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3392 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3393 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Duplicate %2"
3404 msgid_plural "Duplicate %2"
3405 msgstr[0] "Monista %2"
3406 msgstr[1] "Monista %2"
3407
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action"
3416 msgid "Move %2 to the Trash"
3417 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3418 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3419 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Rename %2"
3430 msgid_plural "Rename %2"
3431 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3432 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3433
3434 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3435 #, kde-kuit-format
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid ""
3438 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3439 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3440 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3441 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3442 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3443 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3444 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3445 "the current selection.</para>"
3446 msgstr ""
3447 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3448 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3449 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3450 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3451 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3452 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3453
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3457 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3458 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3459
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3463 msgid "Selection Mode"
3464 msgstr "Valintatila"
3465
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Exit Selection Mode"
3470 msgstr "Poistu valintatilasta"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label:textbox"
3475 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3476 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Search…"
3482 msgstr "Etsi…"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Download New Services…"
3488 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3489
3490 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info"
3494 msgid ""
3495 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3496 "settings."
3497 msgstr ""
3498 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3499 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info"
3504 msgid "Restart now?"
3505 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "Delete"
3511 msgstr "Poista"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3517 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@item:inmenu"
3522 msgid "%1: %2"
3523 msgstr "%1: %2"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3531 #, kde-format
3532 msgid "Use system font"
3533 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3538 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3541 #, kde-format
3542 msgid "Icon size"
3543 msgstr "Kuvakekoko"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3551 #, kde-format
3552 msgid "Preview size"
3553 msgstr "Esikatselukoko"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3556 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3557 #, kde-format
3558 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3559 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3563 #, kde-format
3564 msgid "How we display the size of directories"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show the statusbar"
3571 msgid "Show the content count"
3572 msgstr "Näytä tilarivi"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show the statusbar"
3578 msgid "Show the content size"
3579 msgstr "Näytä tilarivi"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3583 #, kde-format
3584 msgid "Do not show any directory size"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3589 #, kde-format
3590 msgid "Recursive directory size limit"
3591 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3595 #, kde-format
3596 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3597 msgstr ""
3598 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3599 "päiväyksiä ole"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3603 #, kde-format
3604 msgid "Permissions style format"
3605 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3617 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3623 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3629 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3635 msgstr ""
3636 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3637 "välilehtiin”."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3643 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3649 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3655 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3661 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3667 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3673 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3679 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3683 #, kde-format
3684 msgid "Position of columns"
3685 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3689 #, kde-format
3690 msgid "Side Padding"
3691 msgstr "Reunustäyte"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3695 #, kde-format
3696 msgid "Highlight entire row"
3697 msgstr "Korosta koko rivi"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3701 #, kde-format
3702 msgid "Expandable folders"
3703 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Hidden files shown"
3710 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3711
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid ""
3717 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3718 "will be shown in the file view."
3719 msgstr ""
3720 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3721 "näytetään tiedostonäkymässä."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Version"
3728 msgstr "Versio"
3729
3730 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3736 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "View Mode"
3743 msgstr "Näkymä"
3744
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid ""
3750 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3751 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3752 msgstr ""
3753 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3754 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Previews shown"
3761 msgstr "Näytä esikatselut"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3769 "icon."
3770 msgstr ""
3771 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3772 "esikatselua."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Grouped Sorting"
3779 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3787 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Sort files by"
3794 msgstr "Lajittele tiedostot"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid ""
3801 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3802 "performed on."
3803 msgstr ""
3804 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3805 "sisältö lajitellaan."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Order in which to sort files"
3812 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3819 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Show hidden files and folders last"
3826 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Visible roles"
3833 msgstr "Näkyvät roolit"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Header column widths"
3840 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Properties last changed"
3847 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3854 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Additional Information"
3861 msgstr "Lisätiedot"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:menu"
3867 #| msgid "Selection"
3868 msgid "Select Action"
3869 msgstr "Valinta"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3875 #| msgid "Custom Font"
3876 msgid "Custom Action"
3877 msgstr "Muokattu fontti"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the URL be editable for the user"
3883 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3887 #, kde-format
3888 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3889 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3895 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3899 #, kde-format
3900 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3901 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3908 "instance"
3909 msgstr ""
3910 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3911 "ikkunan välilehteen"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3918 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3919 "were removed/renamed ...etc"
3920 msgstr ""
3921 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3922 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3923 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3930 "UI)"
3931 msgstr ""
3932 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3933 "käyttöliittymässä)"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3937 #, kde-format
3938 msgid "Home URL"
3939 msgstr "Kotiosoite"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3943 #, kde-format
3944 msgid "Remember open folders and tabs"
3945 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3949 #, kde-format
3950 msgid "Place two views side by side"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3955 #, kde-format
3956 msgid "Should the filter bar be shown"
3957 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3961 #, kde-format
3962 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3963 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3967 #, kde-format
3968 msgid "Browse through archives"
3969 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3973 #, kde-format
3974 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3982 "running in the Terminal panel."
3983 msgstr ""
3984 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3985 "ohjelma"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Rename inline"
3991 msgid "Rename single items inline"
3992 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show selection toggle"
3998 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4005 "mode bottom bar."
4006 msgstr ""
4007 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4008 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4009
4010 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4011 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "option:check"
4015 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4016 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4017 msgstr ""
4018 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4024 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4025 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4029 #, kde-format
4030 msgid "New tab will be open after last one"
4031 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show item on hover"
4037 msgid "Show item information on hover"
4038 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4042 #, kde-format
4043 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4044 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4048 #, kde-format
4049 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4050 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show the statusbar"
4056 msgstr "Näytä tilarivi"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show the space information in the statusbar"
4068 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4072 #, kde-format
4073 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4078 #, kde-format
4079 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4087 "items"
4088 msgstr ""
4089 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4090 "erottamaton lajittelu"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4094 #, kde-format
4095 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4096 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4100 #, kde-format
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4102 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4106 #, kde-format
4107 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4108 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4112 #, kde-format
4113 msgid "Text width index"
4114 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4118 #, kde-format
4119 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4120 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4123 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4124 #, kde-format
4125 msgid "Enabled plugins"
4126 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:window"
4131 msgid "Configure"
4132 msgstr "Asetukset"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group Interface settings"
4137 msgid "Interface"
4138 msgstr "Käyttöliittymä"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "View"
4144 msgstr "Näkymä"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Context Menu"
4150 msgstr "Kontekstivalikko"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Trash"
4156 msgstr "Roskakori"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "User Feedback"
4162 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4168 msgstr ""
4169 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4172 #, kde-format
4173 msgid "Warning"
4174 msgstr "Varoitus"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4180 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4181
4182 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4188
4189 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Emptying trash"
4194 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4195
4196 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Deleting files or folders"
4201 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4207 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4208
4209 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4214 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4215
4216 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4221 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many folders at once"
4227 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Opening many terminals at once"
4233 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Switching to act as an administrator"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "When opening an executable file:"
4245 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 #, kde-format
4249 msgid "Always ask"
4250 msgstr "Kysy aina"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, kde-format
4254 msgid "Open in application"
4255 msgstr "Avaa sovellukseen"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, kde-format
4259 msgid "Run script"
4260 msgstr "Suorita skripti"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4265 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4266 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@action:button"
4271 msgid "Select Home Location"
4272 msgstr "Aseta kotisijainti"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@action:button"
4277 msgid "Use Current Location"
4278 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Use Default Location"
4284 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:textbox"
4289 msgid "Show on startup:"
4290 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4295 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4296 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4302 msgstr "Avataan kansiot:"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4313 msgid "Window:"
4314 msgstr "Ikkuna:"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4319 msgid "Show filter bar"
4320 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4332 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Open new tabs: "
4338 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "option:check split view panes"
4343 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4344 msgctxt "option:check split view panes"
4345 msgid "Switch between views with Tab key"
4346 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Split view: "
4352 msgstr "Jaettu näkymä: "
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "option:check"
4357 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4360 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4366 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 msgid "Begin in split view mode"
4373 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4376 #, kde-format
4377 msgid "New windows:"
4378 msgstr "Uudet ikkunat:"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@info"
4383 msgid ""
4384 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4385 "be applied."
4386 msgstr ""
4387 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4388 "takia oteta käyttöön."
4389
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4393 msgid "Folders && Tabs"
4394 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4397 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4400 msgid "Previews"
4401 msgstr "Esikatselut"
4402
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4404 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4407 msgid "Confirmations"
4408 msgstr "Vahvistukset"
4409
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4413 #| msgid "Panels"
4414 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4415 msgid "Panels"
4416 msgstr "Paneelit"
4417
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4421 msgid "Status && Location bars"
4422 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check"
4427 #| msgid "Show preview"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show previews"
4430 msgstr "Näytä esikatselu"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Auto-Play media files"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Auto-play media files"
4437 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Show item on hover"
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show item on hover"
4444 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4456 msgstr ""
4457
4458 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:window"
4462 #| msgid "Information"
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Information Panel:"
4465 msgstr "Tiedot"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info"
4470 msgid ""
4471 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4472 "pressing the right mouse button on a panel."
4473 msgstr ""
4474
4475 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Show previews in the view for:"
4480 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4481
4482 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4483 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4484 #. or "Show previews for [files of any size]".
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@label:spinbox"
4491 msgid "Show previews for"
4492 msgstr "Näytä esikatselu"
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4496 #, kde-format
4497 msgctxt ""
4498 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4499 "MiB]'"
4500 msgid "files below "
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4507 msgid " MiB"
4508 msgstr " MiB"
4509
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4513 msgid "files of any size"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@info:status"
4519 #| msgid "1 file"
4520 #| msgid_plural "%1 files"
4521 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4522 msgid "no file"
4523 msgstr "1 tiedosto"
4524
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@info"
4528 #| msgid "Show preview of files and folders"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show previews for folders"
4531 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4534 #, kde-kuit-format
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4538 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4539 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4540 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4546 #| msgid "Local files above:"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Local storage:"
4549 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 #| msgid "Restore"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Remote storage:"
4557 msgstr "Palauta"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show status bar"
4563 msgstr "Näytä tilarivi"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show zoom slider"
4569 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show space information"
4575 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Status Bar: "
4581 msgstr "Tilarivi:"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 msgid "Make location bar editable"
4587 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4590 #, kde-format
4591 msgid "Location bar:"
4592 msgstr "Sijaintirivi:"
4593
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4603 msgid "Behavior"
4604 msgstr "Toiminta"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab"
4610 msgid "Icons"
4611 msgstr "Kuvakkeet"
4612
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab"
4617 msgid "Compact"
4618 msgstr "Tiivis"
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab"
4624 msgid "Details"
4625 msgstr "Yksityiskohtainen"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Natural"
4631 msgstr "Luonnollinen"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4637 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4643 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Sorting mode: "
4649 msgstr "Lajittelutapa:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "option:radio"
4654 #| msgid "Number of items"
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Show number of items"
4657 msgstr "Kohteiden määrä"
4658
4659 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:radio"
4663 #| msgid "Size of contents, up to "
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Show size of contents, up to "
4666 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check"
4671 #| msgid "Show zoom slider"
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Show no size"
4674 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4675
4676 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4678 #, kde-format
4679 msgid " level deep"
4680 msgid_plural " levels deep"
4681 msgstr[0] " tason syvä"
4682 msgstr[1] " tasoa syvä"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@label:checkbox"
4687 #| msgid "Folders:"
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Folder size:"
4690 msgstr "Kansiot:"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio as in relative date"
4695 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4696 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4701 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4702 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Date style:"
4708 msgstr "Päiväystapa:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4713 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4714 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio as numeric style"
4719 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4720 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:radio as combined style"
4725 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4726 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Permissions style:"
4732 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4733
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4737 msgid "System Font"
4738 msgstr "Järjestelmäfontti"
4739
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4743 msgid "Custom Font"
4744 msgstr "Muokattu fontti"
4745
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:button Choose font"
4749 msgid "Choose…"
4750 msgstr "Valitse…"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:radio"
4755 msgid "Use common display style for all folders"
4756 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4757
4758 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4759 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid ""
4764 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4765 "custom display style."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:radio"
4771 msgid "Remember display style for each folder"
4772 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info"
4777 msgid ""
4778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4779 "properties for."
4780 msgstr ""
4781 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4782 "näkymäasetuksia muutat."
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Display style: "
4788 msgstr "Näkymätyyli: "
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Open archives as folder"
4794 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Open folders during drag operations"
4800 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Browsing: "
4806 msgstr "Selaus: "
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Show item on hover"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show item information on hover"
4813 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Miscellaneous: "
4820 msgstr "Sekalaista:"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show selection marker"
4826 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Rename inline"
4831 msgctxt "option:check"
4832 msgid "Rename single items inline"
4833 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4836 #, kde-format
4837 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:check"
4843 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4844 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4847 #, kde-format
4848 msgctxt ""
4849 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4850 msgid ""
4851 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4852 "%1"
4853 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4856 #, kde-format
4857 msgctxt ""
4858 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4859 "background setting"
4860 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox"
4867 msgid "Nothing"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 #| msgid "Custom Font"
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4875 msgid "Custom Command"
4876 msgstr "Muokattu fontti"
4877
4878 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4879 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4880 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4881 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4885 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid "Double-click triggers"
4888 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Background: "
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4897 #, kde-format
4898 msgctxt ""
4899 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4900 "background setting"
4901 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4907 msgid "Command…"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@label"
4913 msgid ""
4914 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:tab General View settings"
4920 msgid "General"
4921 msgstr "Perusasetukset"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4926 msgid "Content Display"
4927 msgstr "Sisältönäkymä"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Default icon size:"
4933 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Preview icon size:"
4939 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Label font:"
4945 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 msgid "Small"
4951 msgstr "Pieni"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4956 msgid "Medium"
4957 msgstr "Keskikokoinen"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 msgid "Large"
4963 msgstr "Suuri"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4968 msgid "Huge"
4969 msgstr "Valtava"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Label width:"
4975 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 msgid "Unlimited"
4981 msgstr "Rajoittamaton"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 msgid "1"
4987 msgstr "1"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 msgid "2"
4993 msgstr "2"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 msgid "3"
4999 msgstr "3"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 msgid "4"
5005 msgstr "4"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "5"
5011 msgstr "5"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "Maximum lines:"
5017 msgstr "Rivejä enintään:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5022 msgid "Unlimited"
5023 msgstr "Rajoittamaton"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 msgid "Small"
5029 msgstr "Pieni"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 msgid "Medium"
5035 msgstr "Keskikokoinen"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 msgid "Large"
5041 msgstr "Suuri"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Maximum width:"
5047 msgstr "Enimmäisleveys:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Expandable"
5053 msgstr "Laajentuva"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@label:checkbox"
5058 msgid "Folders:"
5059 msgstr "Kansiot:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5064 msgid "By clicking anywhere on the row"
5065 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking on icon or name"
5071 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5072
5073 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Open files and folders:"
5078 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:tooltip"
5084 msgid "Size: 1 pixel"
5085 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5086 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5087 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5088
5089 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:window"
5093 msgid "View Display Style"
5094 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Icons"
5100 msgstr "Kuvake"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgid "Compact"
5106 msgstr "Tiivis"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Details"
5112 msgstr "Yksityiskohtainen"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5117 msgid "Ascending"
5118 msgstr "Nousevasti"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5123 msgid "Descending"
5124 msgstr "Laskevasti"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show folders first"
5130 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show hidden files last"
5136 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show preview"
5142 msgstr "Näytä esikatselu"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show in groups"
5148 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show hidden files"
5154 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Additional Information"
5160 msgstr "Lisätiedot"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5163 #, kde-format
5164 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5165 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "View mode:"
5171 msgstr "Näkymä:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Sorting:"
5177 msgstr "Lajittelu:"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5180 #, kde-format
5181 msgid "View options:"
5182 msgstr "Näkymäasetukset:"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder"
5188 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "Current folder and sub-folders"
5194 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5199 msgid "All folders"
5200 msgstr "Kaikille kansioille"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Apply to:"
5206 msgstr "Sovellusala:"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Use as default view settings"
5212 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info"
5217 msgid ""
5218 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5219 "continue?"
5220 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid ""
5226 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5227 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5228
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:window"
5232 msgid "Applying View Properties"
5233 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5234
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:progress"
5238 msgid "Counting folders: %1"
5239 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5240
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:progress"
5244 msgid "Folders: %1"
5245 msgstr "Kansioita: %1"
5246
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5250 msgid "Zoom:"
5251 msgstr "Lähennys:"
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5254 #, kde-format
5255 msgid "Zoom"
5256 msgstr "Suurennus"
5257
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5261 msgid "Sets the size of the file icons."
5262 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5263
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5265 #, kde-format
5266 msgid "Stop"
5267 msgstr "Pysäytä"
5268
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@tooltip"
5272 msgid "Stop loading"
5273 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5278 msgid ""
5279 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5280 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5281 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5282 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5283 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5284 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5285 "device.</item></list></para>"
5286 msgstr ""
5287 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5288 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5289 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5290 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5291 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5292 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Show Zoom Slider"
5298 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Show Space Information"
5304 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5307 #, kde-format
5308 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5309 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5310
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5312 #, kde-format
5313 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5314 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5317 #, kde-format
5318 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5319 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5320
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5322 #, kde-format
5323 msgid "KDiskFree"
5324 msgstr "KDiskFree"
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status Free disk space"
5329 msgid "%1 free"
5330 msgstr "%1 vapaana"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5341 msgid ""
5342 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5343 "Press to manage disk space usage."
5344 msgstr ""
5345 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5346 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5347
5348 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5349 #, kde-format
5350 msgid "Trash Emptied"
5351 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5352
5353 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5354 #, kde-format
5355 msgid "The Trash was emptied."
5356 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5357
5358 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5361 msgid "Places"
5362 msgstr "Sijainnit"
5363
5364 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "Count of available Network Shares"
5368 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5369
5370 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "Settings"
5374 msgstr "Asetukset"
5375
5376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "A subset of Dolphin settings."
5380 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5381
5382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5383 #, kde-format
5384 msgid "Select Remote Charset"
5385 msgstr "Valitse etämerkistö"
5386
5387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5388 #, kde-format
5389 msgid "Default"
5390 msgstr "Oletus"
5391
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5393 #, kde-format
5394 msgid "Reload"
5395 msgstr "Päivitä"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:654
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 folder selected"
5401 msgid_plural "%1 folders selected"
5402 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5403 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:655
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "1 file selected"
5409 msgid_plural "%1 files selected"
5410 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5411 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:657
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "1 folder"
5417 msgid_plural "%1 folders"
5418 msgstr[0] "1 kansio"
5419 msgstr[1] "%1 kansiota"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:658
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "1 file"
5425 msgid_plural "%1 files"
5426 msgstr[0] "1 tiedosto"
5427 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:662
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5432 msgid "%1, %2 (%3)"
5433 msgstr "%1, %2 (%3)"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:664
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status files (size)"
5438 msgid "%1 (%2)"
5439 msgstr "%1 (%2)"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:668
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "0 folders, 0 files"
5445 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "<filename> copy"
5450 msgid "%1 copy"
5451 msgstr "%1 – kopio"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:1077
5454 #, kde-format
5455 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5456 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5457 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5458 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1082
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:button"
5463 msgid "Open %1 Item"
5464 msgid_plural "Open %1 Items"
5465 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5466 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:1212
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu"
5471 msgid "Side Padding"
5472 msgstr "Reunustäyte"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:1216
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu"
5477 msgid "Automatic Column Widths"
5478 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:1221
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Custom Column Widths"
5484 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1827
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Trash operation completed."
5490 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1837
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Delete operation completed."
5496 msgstr "Poistettu."
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:1993
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@action:button"
5501 msgid "Rename and Hide"
5502 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1997
5505 #, kde-format
5506 msgid ""
5507 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5508 "Do you still want to rename it?"
5509 msgstr ""
5510 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5511 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:1999
5514 #, kde-format
5515 msgid ""
5516 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5517 "Do you still want to rename it?"
5518 msgstr ""
5519 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5520 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2001
5523 #, kde-format
5524 msgid "Hide this File?"
5525 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2001
5528 #, kde-format
5529 msgid "Hide this Folder?"
5530 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2051
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "The location is empty."
5536 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2053
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "The location '%1' is invalid."
5542 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2322
5545 #, kde-format
5546 msgid "Loading…"
5547 msgstr "Ladataan…"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2341
5550 #, kde-format
5551 msgid "Loading canceled"
5552 msgstr "Lataus peruttu"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2343
5555 #, kde-format
5556 msgid "No items matching the filter"
5557 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2345
5560 #, kde-format
5561 msgid "No items matching the search"
5562 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2347
5565 #, kde-format
5566 msgid "Trash is empty"
5567 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2350
5570 #, kde-format
5571 msgid "No tags"
5572 msgstr "Ei luokituksia"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2353
5575 #, kde-format
5576 msgid "No files tagged with \"%1\""
5577 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2357
5580 #, kde-format
5581 msgid "No recently used items"
5582 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2359
5585 #, kde-format
5586 msgid "No shared folders found"
5587 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2361
5590 #, kde-format
5591 msgid "No relevant network resources found"
5592 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2363
5595 #, kde-format
5596 msgid "No MTP-compatible devices found"
5597 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2365
5600 #, kde-format
5601 msgid "No Apple devices found"
5602 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2367
5605 #, kde-format
5606 msgid "No Bluetooth devices found"
5607 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2369
5610 #, kde-format
5611 msgid "Folder is empty"
5612 msgstr "Kansio on tyhjä"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action"
5617 msgid "Create Folder…"
5618 msgstr "Luo kansio…"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5621 #, fuzzy, kde-kuit-format
5622 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5623 #| msgid ""
5624 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5625 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5627 msgid ""
5628 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5629 "items at once results in their new names differing only in a number."
5630 msgstr ""
5631 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5632 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5635 #, fuzzy, kde-kuit-format
5636 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5637 #| msgid ""
5638 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5639 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5640 #| "deleted from if disk space is needed."
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 msgid ""
5643 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5644 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5645 "deleted later if disk space is needed."
5646 msgstr ""
5647 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5648 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5649 "levytilaa tarvitaan lisää."
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5652 #, fuzzy, kde-kuit-format
5653 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5654 #| msgid ""
5655 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5656 #| "be recovered by normal means."
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 msgid ""
5659 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5660 "recovered by normal means."
5661 msgstr ""
5662 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5663 "enää palauttaa."
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5668 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5669 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu File"
5674 msgid "Duplicate Here"
5675 msgstr "Monista tähän"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 msgid "Properties"
5681 msgstr "Ominaisuudet"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5686 msgid ""
5687 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5688 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5689 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5690 "there like managing read- and write-permissions."
5691 msgstr ""
5692 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5693 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5694 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5695 "tässä ikkunassa muuttaa."
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:incontextmenu"
5700 msgid "Copy Location"
5701 msgstr "Kopioi sijainti"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5706 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5707 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Move to Trash…"
5713 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Delete…"
5719 msgstr "Poista…"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Duplicate Here…"
5725 msgstr "Monista tähän…"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:incontextmenu"
5730 msgid "Copy Location…"
5731 msgstr "Kopioi sijainti…"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5736 msgid ""
5737 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5738 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5739 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5740 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5741 "interface> option is enabled.</para>"
5742 msgstr ""
5743 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5744 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5745 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5746 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5747 "</para>"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5750 #, fuzzy, kde-kuit-format
5751 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5752 #| msgid ""
5753 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5754 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5755 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5756 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5757 msgid ""
5758 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5759 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5760 "you an overview in folders with many items.</para>"
5761 msgstr ""
5762 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5763 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5764 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5767 #, fuzzy, kde-kuit-format
5768 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5769 #| msgid ""
5770 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5771 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5772 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5773 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5774 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5775 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5776 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5777 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5778 msgid ""
5779 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5780 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5781 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5782 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5783 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5784 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5785 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5786 msgstr ""
5787 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5788 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5789 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5790 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5791 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5792 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5793 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:intoolbar"
5798 msgid "View Mode"
5799 msgstr "Näkymä"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5804 msgid "This increases the icon size."
5805 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Reset Zoom Level"
5811 msgstr "Palauta lähennystaso"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5814 #, kde-format
5815 msgid "Zoom To Default"
5816 msgstr "Oletuslähennys"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5821 msgid "This resets the icon size to default."
5822 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5827 msgid "This reduces the icon size."
5828 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5833 msgid "Zoom"
5834 msgstr "Lähennys"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:intoolbar"
5839 msgid "Show Previews"
5840 msgstr "Näytä esikatselut"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid "Show preview of files and folders"
5846 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5849 #, kde-kuit-format
5850 msgctxt "@info:whatsthis"
5851 msgid ""
5852 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5853 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5854 "the images."
5855 msgstr ""
5856 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5857 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5858 "kuvasta."
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 msgid "Folders First"
5864 msgstr "Kansiot ensin"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Hidden Files Last"
5870 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5871
5872 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu View"
5876 msgid "Sort By"
5877 msgstr "Lajitteluperuste"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Show Additional Information"
5883 msgstr "Näytä lisätiedot"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Show in Groups"
5889 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5895 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu View"
5900 msgid "Show Hidden Files"
5901 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5904 #, fuzzy, kde-kuit-format
5905 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5906 #| msgid ""
5907 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5908 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5909 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5910 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5911 #| "are hidden.</para>"
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 msgid ""
5914 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5915 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5916 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5917 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5918 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5919 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5920 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5921 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5922 msgstr ""
5923 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5924 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5925 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5926 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5927 "para>"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Adjust View Display Style…"
5933 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid ""
5939 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5940 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5945 msgid "Icons"
5946 msgstr "Kuvakkeet"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info"
5951 msgid "Icons view mode"
5952 msgstr "Kuvakenäkymä"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5957 msgid "Compact"
5958 msgstr "Tiivis"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info"
5963 msgid "Compact view mode"
5964 msgstr "Tiivis näkymä"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5969 msgid "Details"
5970 msgstr "Yksityiskohtainen"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info"
5975 msgid "Details view mode"
5976 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort descending"
5981 msgid "Z-A"
5982 msgstr "Ö–A"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort ascending"
5987 msgid "A-Z"
5988 msgstr "A–Ö"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Sort descending"
5993 msgid "Largest First"
5994 msgstr "Suurin ensin"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Smallest First"
6000 msgstr "Pienin ensin"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Newest First"
6006 msgstr "Uusin ensin"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "Oldest First"
6012 msgstr "Vanhin ensin"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Highest First"
6018 msgstr "Paras arvio ensin"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Lowest First"
6024 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Sort descending"
6029 msgid "Descending"
6030 msgstr "Laskevasti"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Sort ascending"
6035 msgid "Ascending"
6036 msgstr "Nousevasti"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6039 #, kde-format
6040 msgctxt ""
6041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6042 "selection is empty when this text is shown."
6043 msgid "Actions for Current View"
6044 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6045
6046 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6047 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6050 #. and a fallback will be used.
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6052 #, kde-format
6053 msgid "Actions for %1"
6054 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6057 #, kde-format
6058 msgctxt ""
6059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6060 "of selected files/folders."
6061 msgid "Actions for One Selected Item"
6062 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6063 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6064 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6065
6066 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "Updating version information…"
6070 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6071
6072 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6075
6076 #~ msgid "No limit"
6077 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6078
6079 #~ msgctxt "@label"
6080 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6081 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6082
6083 #~ msgid "No previews"
6084 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6087 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6088 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6091 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6092 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6093
6094 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6097 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6098 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6099 #~ "views."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6102 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6103 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6104 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~ msgid "Activate Tab %1"
6108 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Activate Next Tab"
6112 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6116 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6119 #~ msgid "Pop out"
6120 #~ msgstr "Ponnauta"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6123 #~ msgid "Pop out"
6124 #~ msgstr "Ponnauta"
6125
6126 #~ msgid "Split the view into two panes"
6127 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6128
6129 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6130 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6133
6134 #~ msgid "Show tooltips"
6135 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6141
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Show tooltips"
6144 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6145
6146 #~ msgctxt "option:check"
6147 #~ msgid "Rename inline"
6148 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6149
6150 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6151 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Folder size displays:"
6155 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "1 File"
6159 #~ msgid_plural "%1 Files"
6160 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6161 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6162
6163 #~ msgid "More Search Tools"
6164 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:window"
6167 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6168 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Startup"
6172 #~ msgstr "Käynnistys"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "View Modes"
6176 #~ msgstr "Näkymät"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "Navigation"
6180 #~ msgstr "Siirtyminen"
6181
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "View: "
6184 #~ msgstr "Näkymä:"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "General: "
6188 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6189
6190 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6191 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6192 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6193
6194 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6195 #~ msgid "General:"
6196 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6199 #~ msgid "Filter..."
6200 #~ msgstr "Suodata…"
6201
6202 #~ msgid "Search..."
6203 #~ msgstr "Etsi…"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:progress"
6206 #~ msgid "Sorting..."
6207 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6208
6209 #~ msgid "Filter..."
6210 #~ msgstr "Suodata…"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Configure..."
6214 #~ msgstr "Asetukset…"
6215
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6217 #~ msgid "Search..."
6218 #~ msgstr "Etsi…"
6219
6220 #~ msgctxt "@info"
6221 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6222 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6223
6224 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6225 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6226
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6229 #~ "\"%2\"</application>."
6230 #~ msgid_plural ""
6231 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6232 #~ "<application>%2</application>."
6233 #~ msgstr[0] ""
6234 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6235 #~ "<application>”%2”</application>."
6236 #~ msgstr[1] ""
6237 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6238 #~ "<application>%2</application>."
6239
6240 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6241 #~ msgid ", "
6242 #~ msgstr ", "
6243
6244 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6247 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6248 #~ "commands and configuration options."
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6251 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6252 #~ "asetusmahdollisuudet."
6253
6254 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6257 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6260 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6265 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6268 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6269
6270 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6273 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6274 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6275 #~ "help is available for a spot.</para>"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6278 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6279 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6280 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6283 #~ msgid ""
6284 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6285 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6286 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6287 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6288 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6289 #~ "used to this.</para>"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6292 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6293 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6294 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6295 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6296 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6297
6298 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6301 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6304 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:credit"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6309 #~ "Angelaccio"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6312 #~ "Angelaccio"
6313
6314 #~ msgid "Font family"
6315 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6316
6317 #~ msgid "Font size"
6318 #~ msgstr "Fonttikoko"
6319
6320 #~ msgid "Italic"
6321 #~ msgstr "Kursiivi"
6322
6323 #~ msgid "Font weight"
6324 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6325
6326 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6331 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6332
6333 #~ msgid "Leading Column Padding"
6334 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Leading Column Padding"
6338 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6339
6340 #~ msgctxt "@item"
6341 #~ msgid "Eject"
6342 #~ msgstr "Irrota"
6343
6344 #~ msgctxt "@item"
6345 #~ msgid "Release"
6346 #~ msgstr "Vapauta"
6347
6348 #~ msgctxt "@item"
6349 #~ msgid "Safely Remove"
6350 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6351
6352 #~ msgctxt "@item"
6353 #~ msgid "Unmount"
6354 #~ msgstr "Irrota"
6355
6356 #~ msgctxt "@info"
6357 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6358 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6359
6360 #~ msgctxt "@info"
6361 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6364
6365 #~ msgctxt "@info"
6366 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6367 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgid "Open in New Tab"
6371 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Open in New Window"
6375 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Mount"
6379 #~ msgstr "Liitä"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Edit..."
6383 #~ msgstr "Muokkaa…"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6386 #~ msgid "Remove"
6387 #~ msgstr "Poista"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Hide"
6391 #~ msgstr "Piilota"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Add Entry..."
6395 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Icon Size"
6399 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6400
6401 #~ msgctxt "Small icon size"
6402 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6403 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6404
6405 #~ msgctxt "Medium icon size"
6406 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6407 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6408
6409 #~ msgctxt "Large icon size"
6410 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6411 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6412
6413 #~ msgctxt "Huge icon size"
6414 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6415 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6419 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6422 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6423 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6427 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6430 #~ msgid "Sett&ings"
6431 #~ msgstr "&Asetukset"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6434 #~ msgid "Control"
6435 #~ msgstr "Valikko"
6436
6437 #~ msgctxt "@action"
6438 #~ msgid "Show menu"
6439 #~ msgstr "Näytä valikko"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Services"
6443 #~ msgstr "Palvelut"
6444
6445 #~ msgctxt "@title"
6446 #~ msgid "Dolphin Part"
6447 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@title:group"
6451 #~| msgid "Navigation"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgid "Url Navigator"
6454 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6455 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6456 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "Unknown"
6460 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6461
6462 #~ msgctxt "@info"
6463 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6464 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6465
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Unknown size"
6468 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6469
6470 #~ msgctxt "@label:textbox"
6471 #~ msgid "Start in:"
6472 #~ msgstr "Käynnistä:"
6473
6474 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6475 #~ msgid "Window options:"
6476 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6479 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6480 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Rename Items"
6484 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6485
6486 #~ msgctxt "@label:textbox"
6487 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6488 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "New name #"
6492 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6493
6494 #~ msgctxt "@label:textbox"
6495 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6496 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6497 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6498 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6499
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6502 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "View Properties"
6506 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6507
6508 #~ msgid "Show facets widget"
6509 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgid "Fewer Options"
6513 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "More Options"
6517 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6522 #~ "service is disabled."
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6525 #~ "poistettu käytöstä."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6530 #~ "indexed."
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6533 #~ "indeksoida."
6534
6535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6536 #~ msgid ""
6537 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6538 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6541 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Any"
6545 #~ msgstr "Kaikki"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Folders"
6549 #~ msgstr "Kansiot"
6550
6551 #~ msgctxt "@option:option"
6552 #~ msgid "Anytime"
6553 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:option"
6556 #~ msgid "Today"
6557 #~ msgstr "Tänään"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:option"
6560 #~ msgid "Yesterday"
6561 #~ msgstr "Eilen"
6562
6563 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6564 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6565 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6566 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Go"
6570 #~ msgstr "Siirry"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Tools"
6574 #~ msgstr "Työkalut"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6577 #~ msgid "Preview"
6578 #~ msgstr "Esikatselu"
6579
6580 #~ msgid "stop"
6581 #~ msgstr "pysäytä"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6584 #~ msgid "Add to Places"
6585 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6590 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6591 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6594 #~ msgid "Descending"
6595 #~ msgstr "Laskevasti"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Configure Shown Data"
6599 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6600
6601 #~ msgctxt "@label::textbox"
6602 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6603 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6604
6605 #~ msgctxt "action:button"
6606 #~ msgid "Everywhere"
6607 #~ msgstr "Kaikkialta"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6610 #~ msgid "Unchanged"
6611 #~ msgstr "Muuttamaton"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6614 #~ msgid "Horizontally flipped"
6615 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6618 #~ msgid "180° rotated"
6619 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6622 #~ msgid "Vertically flipped"
6623 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6626 #~ msgid "Transposed"
6627 #~ msgstr "Transpoosi"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6630 #~ msgid "90° rotated"
6631 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6634 #~ msgid "Transversed"
6635 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6638 #~ msgid "270° rotated"
6639 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6640
6641 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6642 #~ msgid "%1/s"
6643 #~ msgstr "%1/s"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Label:"
6647 #~ msgstr "Nimike:"
6648
6649 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6650 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Location:"
6654 #~ msgstr "Sijainti:"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Choose an icon:"
6658 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6659
6660 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6661 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Add Places Entry"
6665 #~ msgstr "Lisää kohde"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Edit Places Entry"
6669 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "Show All Entries"
6673 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgid "Properties"
6677 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@title:window"
6681 #~| msgid "Additional Information"
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Additional Information Shown"
6684 #~ msgstr "Lisätiedot"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Apply View Properties To"
6688 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Use these view properties as default"
6692 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6693
6694 #~ msgctxt "@label:textbox"
6695 #~ msgid "Location:"
6696 #~ msgstr "Sijainti:"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6701
6702 #~ msgctxt "@label:listbox"
6703 #~ msgid "Preview:"
6704 #~ msgstr "Esikatselu:"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Text"
6708 #~ msgstr "Teksti"
6709
6710 #~ msgctxt "@label:listbox"
6711 #~ msgid "Font:"
6712 #~ msgstr "Fontti:"
6713
6714 #~ msgctxt "@label:listbox"
6715 #~ msgid "Width:"
6716 #~ msgstr "Leveys:"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6719 #~ msgid "Small"
6720 #~ msgstr "Pieni"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6723 #~ msgid "Medium"
6724 #~ msgstr "Keskisuuri"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Expandable folders"
6728 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6732 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Additional Information"
6736 #~ msgstr "Lisätiedot"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6739 #~ msgid "Select All"
6740 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6743 #~ msgid "Reload"
6744 #~ msgstr "Päivitä"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Image Size"
6748 #~ msgstr "Kuvan koko"
6749
6750 #~ msgctxt "@item"
6751 #~ msgid "Places"
6752 #~ msgstr "Sijainnit"
6753
6754 #~ msgctxt "@item"
6755 #~ msgid "Recently Saved"
6756 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6757
6758 #~ msgctxt "@item"
6759 #~ msgid "Search For"
6760 #~ msgstr "Haut"
6761
6762 #~ msgctxt "@item"
6763 #~ msgid "Devices"
6764 #~ msgstr "Laitteet"
6765
6766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6767 #~ msgid "Home"
6768 #~ msgstr "Koti"
6769
6770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6771 #~ msgid "Network"
6772 #~ msgstr "Verkko"
6773
6774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6775 #~ msgid "Root"
6776 #~ msgstr "Juuri"
6777
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgid "Trash"
6780 #~ msgstr "Roskakori"
6781
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgid "Today"
6784 #~ msgstr "Tänään"
6785
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgid "Yesterday"
6788 #~ msgstr "Eilen"
6789
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgid "This Month"
6792 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6793
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgid "Last Month"
6796 #~ msgstr "Viime kuussa"
6797
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Documents"
6800 #~ msgstr "Asiakirjat"
6801
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "Images"
6804 #~ msgstr "Kuvat"
6805
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Audio Files"
6808 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6809
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Videos"
6812 #~ msgstr "Videot"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Empty Trash"
6817 #~ msgid "Empty Search"
6818 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "&Delete"
6822 #~ msgstr "&Poista"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "&Move to Trash"
6826 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~ msgid "Rename..."
6830 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~ msgid "Help"
6834 #~ msgstr "Ohje"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6838 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Date"
6842 #~ msgstr "Päiväys"
6843
6844 #~ msgctxt "option:check"
6845 #~ msgid "Natural sorting of items"
6846 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6849 #~ msgid "%1 - current folder"
6850 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6853 #~ msgid "%1 - current device"
6854 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6857 #~ msgid "%1 - all devices"
6858 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6862 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6866 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Paste Into Folder"
6870 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6873 #~ msgid "%A"
6874 #~ msgstr "%Ana"
6875
6876 #~ msgctxt ""
6877 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6878 #~ "locale, and %Y is full year number"
6879 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6880 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6881
6882 #~ msgctxt ""
6883 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6884 #~ "and %Y is full year number"
6885 #~ msgid "%B, %Y"
6886 #~ msgstr "%B %Y"
6887
6888 #~ msgctxt "@info"
6889 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6892 #~ "poistetaan."
6893
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Mouse"
6896 #~ msgstr "Hiiri"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6900 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Paste"
6904 #~ msgstr "Liitä"
6905
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6907 #~ msgid "Find:"
6908 #~ msgstr "Etsi:"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Update of version information failed."
6912 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Copy Text"
6916 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6920 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group Date"
6923 #~ msgid "Last Week"
6924 #~ msgstr "Viime viikolla"
6925
6926 #~ msgctxt ""
6927 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6928 #~ "full year number"
6929 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6930 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6931
6932 #~ msgid "Zoom slider"
6933 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@title:group Date"
6937 #~| msgid "Today"
6938 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6939 #~ msgid "Today"
6940 #~ msgstr "Tänään"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@title:group Date"
6944 #~| msgid "Yesterday"
6945 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6946 #~ msgid "Yesterday"
6947 #~ msgstr "Eilen"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Trash"
6951 #~ msgstr "Roskakori"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@label:slider"
6955 #~| msgid "Maximum file size:"
6956 #~ msgctxt "@option:option"
6957 #~ msgid "Maximum Rating"
6958 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6959
6960 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6961 #~ msgid "Small"
6962 #~ msgstr "Pieni"
6963
6964 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6965 #~ msgid "Medium"
6966 #~ msgstr "Keskisuuri"
6967
6968 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6969 #~ msgid "Large"
6970 #~ msgstr "Suuri"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Information Message"
6974 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Copy Error Message"
6978 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgid "No destination"
6982 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6986 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Do not create previews for"
6990 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Version Control Systems"
6994 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6998 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgid "items"
7002 #~ msgstr "1 tietue"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7005 #~ msgid "Name"
7006 #~ msgstr "Nimi"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:intable"
7009 #~ msgid "Size"
7010 #~ msgstr "Koko"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7013 #~ msgid "Date"
7014 #~ msgstr "Päiväys"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Permissions"
7018 #~ msgstr "Oikeudet"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgid "Owner"
7022 #~ msgstr "Omistaja"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "Group"
7026 #~ msgstr "Ryhmä"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~ msgid "Type"
7030 #~ msgstr "Tyyppi"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "Destination"
7034 #~ msgstr "Kohde"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgid "Path"
7038 #~ msgstr "Polku"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7041 #~ msgid "By Name"
7042 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7045 #~ msgid "By Size"
7046 #~ msgstr "Koon mukaan"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7049 #~ msgid "By Permissions"
7050 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7053 #~ msgid "By Owner"
7054 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7057 #~ msgid "By Group"
7058 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7061 #~ msgid "By Link Destination"
7062 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgid "Name"
7066 #~ msgstr "Nimi"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Additional information"
7070 #~ msgstr "Lisätietoja"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7073 #~ msgid "%1 (%2)"
7074 #~ msgstr "%1 (%2)"
7075
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Rename inline"
7078 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7083
7084 #~ msgid ""
7085 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7086 #~ "the UI)"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7089 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:tab"
7092 #~ msgid "Column"
7093 #~ msgstr "Sarake"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Grid"
7097 #~ msgstr "Ruudukko"
7098
7099 #~ msgctxt "@label:listbox"
7100 #~ msgid "Arrangement:"
7101 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7104 #~ msgid "Columns"
7105 #~ msgstr "Sarakkeet"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7108 #~ msgid "Rows"
7109 #~ msgstr "Riviä"
7110
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7112 #~ msgid "Grid spacing:"
7113 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7116 #~ msgid "None"
7117 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7120 #~ msgid "Small"
7121 #~ msgstr "Pieni"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7124 #~ msgid "Medium"
7125 #~ msgstr "Keskisuuri"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7128 #~ msgid "Large"
7129 #~ msgstr "Suuri"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7132 #~ msgid "Column"
7133 #~ msgstr "Sarake"
7134
7135 #~ msgctxt "@option:check"
7136 #~ msgid "Expandable Folders"
7137 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7140 #~ msgid "Columns"
7141 #~ msgstr "Sarakkeet"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7144 #~ msgid "Columns"
7145 #~ msgstr "Sarakkeet"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Resize column"
7149 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7150
7151 #~ msgctxt "@title::column"
7152 #~ msgid "Link Destination"
7153 #~ msgstr "Linkin kohde"
7154
7155 #~ msgctxt "@title::column"
7156 #~ msgid "Path"
7157 #~ msgstr "Polku"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7160 #~ msgid "Deselect Item"
7161 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Show hidden files"
7165 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Show preview"
7169 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7173 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7174
7175 #~ msgid "Arrangement"
7176 #~ msgstr "Sijoittelu"
7177
7178 #~ msgid "Item height"
7179 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7180
7181 #~ msgid "Item width"
7182 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7183
7184 #~ msgid "Grid spacing"
7185 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7186
7187 #~ msgid "Number of textlines"
7188 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~ msgid "Configure..."
7192 #~ msgstr "Määritä..."
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@label::textbox"
7196 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7197 #~ msgctxt "@label::textbox"
7198 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7199 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@info"
7203 #~| msgid "Remove search option"
7204 #~ msgid "Remove folder restriction"
7205 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7209 #~| msgid "Tag"
7210 #~ msgctxt "@title:group"
7211 #~ msgid "Tag"
7212 #~ msgstr "Tunniste"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@label"
7216 #~| msgid "Today"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Today"
7219 #~ msgstr "Tänään"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title:group Date"
7223 #~| msgid "Yesterday"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7226 #~ msgstr "Eilen"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "Date"
7231 #~ msgctxt "@title:group"
7232 #~ msgid "Date"
7233 #~ msgstr "Päiväys"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~| msgid "Open in New Window"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7240 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7245 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7249 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "No Tags Available"
7253 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Byte"
7257 #~ msgstr "tavu"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "KByte"
7261 #~ msgstr "kilotavu"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "MByte"
7265 #~ msgstr "megatavu"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "GByte"
7269 #~ msgstr "gigatavu"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "All"
7273 #~ msgstr "Kaikista"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Text"
7277 #~ msgstr "Tekstistä"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Search:"
7281 #~ msgstr "Etsi:"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "What:"
7285 #~ msgstr "Mitä:"
7286
7287 #~ msgctxt "@info"
7288 #~ msgid "Add search option"
7289 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7292 #~ msgid "Save"
7293 #~ msgstr "Tallenna"
7294
7295 #~ msgctxt "@info"
7296 #~ msgid "Save search options"
7297 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:button"
7300 #~ msgid "Close"
7301 #~ msgstr "Sulje"
7302
7303 #~ msgctxt "@info"
7304 #~ msgid "Close search options"
7305 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Greater Than"
7309 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7313 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Less Than"
7317 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7321 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Size:"
7325 #~ msgstr "Koko:"
7326
7327 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7328 #~ msgid "All"
7329 #~ msgstr "Kaikki"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Equal to"
7333 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Not Equal to"
7337 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7338
7339 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7340 #~ msgid "Any"
7341 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Rating:"
7345 #~ msgstr "Arvostelu:"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "Name:"
7349 #~ msgstr "Nimi:"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:window"
7352 #~ msgid "Save Search Options"
7353 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7354
7355 #~ msgctxt "@info"
7356 #~ msgid "Close"
7357 #~ msgstr "Sulje"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:menu"
7360 #~ msgid "View Mode"
7361 #~ msgstr "Katselutila"
7362
7363 #~ msgid "Criteria"
7364 #~ msgstr "Ehdot"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Width x Height:"
7368 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Total Size:"
7372 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Type:"
7376 #~ msgstr "Tyyppi:"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Modified:"
7380 #~ msgstr "Muokattu:"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Owner:"
7384 #~ msgstr "Omistaja:"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Tags:"
7388 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "Change Tags"
7392 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7393
7394 #~ msgctxt "@label:textbox"
7395 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7396 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Create new tag:"
7400 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7401
7402 #~ msgctxt "@info"
7403 #~ msgid "Delete tag"
7404 #~ msgstr "Poista tunniste"
7405
7406 #~ msgctxt "@info"
7407 #~ msgid ""
7408 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7411 #~ "tiedostoista?"
7412
7413 #~ msgctxt "@title"
7414 #~ msgid "Delete tag"
7415 #~ msgstr "Poista tunniste"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Delete"
7419 #~ msgstr "Poista"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Add Tags..."
7423 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Change..."
7427 #~ msgstr "Muuta..."
7428
7429 #~ msgctxt "@info:progress"
7430 #~ msgid "Changing annotations"
7431 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "Change Comment"
7435 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7436
7437 #~ msgctxt "@title:window"
7438 #~ msgid "Add Comment"
7439 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7440
7441 #~ msgctxt "@option:check"
7442 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7443 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgid "Size"
7447 #~ msgstr "Koko"
7448
7449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7450 #~ msgid "Permissions"
7451 #~ msgstr "Oikeudet"
7452
7453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7454 #~ msgid "Owner"
7455 #~ msgstr "Omistaja"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~ msgid "Type"
7459 #~ msgstr "Tyyppi"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "SVN Update"
7463 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7466 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7467 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7470 #~ msgid "SVN Commit..."
7471 #~ msgstr "SVN Commit..."
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7474 #~ msgid "SVN Add"
7475 #~ msgstr "SVN Lisää"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7478 #~ msgid "SVN Delete"
7479 #~ msgstr "SVN Poista"
7480
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7483 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7484
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7487 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7488
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "Updated SVN repository."
7491 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Description:"
7495 #~ msgstr "Kuvaus:"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "SVN Commit"
7499 #~ msgstr "SVN Commit"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "Commit"
7503 #~ msgstr "Commit"
7504
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7507 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7508
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7511 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Committed SVN changes."
7515 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7519 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7523 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7527 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7531 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7535 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7539 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7540
7541 #~ msgctxt "@item::intable"
7542 #~ msgid "Normal"
7543 #~ msgstr "Tavallinen"
7544
7545 #~ msgctxt "@item::intable"
7546 #~ msgid "Update required"
7547 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7548
7549 #~ msgctxt "@item::intable"
7550 #~ msgid "Locally modified"
7551 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7552
7553 #~ msgctxt "@item::intable"
7554 #~ msgid "Added"
7555 #~ msgstr "Lisätty"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~ msgid "Size"
7559 #~ msgstr "Koko"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7562 #~ msgid "Date"
7563 #~ msgstr "Päiväys"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~ msgid "Permissions"
7567 #~ msgstr "Oikeudet"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgid "Owner"
7571 #~ msgstr "Omistaja"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7574 #~ msgid "Group"
7575 #~ msgstr "Ryhmä"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7578 #~ msgid "Type"
7579 #~ msgstr "Tyyppi"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7582 #~ msgid "Size"
7583 #~ msgstr "Koko"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7586 #~ msgid "Date"
7587 #~ msgstr "Päiväys"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgid "Permissions"
7591 #~ msgstr "Oikeudet"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7594 #~ msgid "Owner"
7595 #~ msgstr "Omistaja"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7598 #~ msgid "Group"
7599 #~ msgstr "Ryhmä"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7602 #~ msgid "Type"
7603 #~ msgstr "Tyyppi"
7604
7605 #~ msgctxt "@title:menu"
7606 #~ msgid "Additional Information"
7607 #~ msgstr "Lisätiedot"
7608
7609 #~ msgctxt "@title:menu"
7610 #~ msgid "Navigation Bar"
7611 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7612
7613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7614 #~ msgid "Click to begin the search"
7615 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Date Modified"
7619 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7620
7621 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7622 #~ msgid "Not yet tagged"
7623 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7624
7625 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7626 #~ msgid "with optional icon and description"
7627 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7628
7629 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7630 #~ msgid "No Tags"
7631 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7632
7633 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7634 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7638 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7639
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Copy operation completed."
7642 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7643
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Move operation completed."
7646 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7647
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Link operation completed."
7650 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Renaming operation completed."
7654 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7657 #~ msgid "Move To Trash"
7658 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"