]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:35
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:36
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:45
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button"
52 msgid "Stop Acting as an Administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 #, kde-kuit-format
57 msgctxt "@info"
58 msgid ""
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 #, kde-format
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 #, kde-format
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 msgstr ""
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Empty Trash"
99 msgstr "Isprazni smeće"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Restore"
105 msgstr "Vrati"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgid "Create New"
111 msgstr "Stvori novi"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #, fuzzy, kde-format
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Open Path in New Tab"
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Otvori u novoj kartici"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Otvori u novoj kartici"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Otvori u novom prozoru"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Uspješno kopirano."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Uspješno premješteno."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Uspješno povezano."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Uspješno preimenovano."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Stvorena mapa."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Idi nazad"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Idi naprijed"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Potvrda"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
223 "želite izaći?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne pitaj ponovno"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgid ""
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr ""
243 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
244 "želite izaći?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, fuzzy, kde-format
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
261 #| msgid "Open Path in New Tab"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open %1"
264 msgstr "Otvori u novoj kartici"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 #, fuzzy, kde-format
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Alatna traka za pretragu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 #, kde-format
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280 msgstr[2] ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 #, fuzzy, kde-format
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Otvori terminal"
290 msgstr[1] "Otvori terminal"
291 msgstr[2] "Otvori terminal"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 msgid "Configure"
307 msgstr "Podešavanje…"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New &Window"
313 msgstr "Novi &prozor"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Otvori u novom prozoru"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgid "New Tab"
335 msgstr "Nova kartica"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis"
340 msgid ""
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Dodaj među Mjesta"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Zatvori karticu"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Zatvori karticu"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Cut…"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Copy"
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Copy…"
419 msgstr "Kopiraj"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Paste"
434 msgstr "Zalijepi"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 msgid ""
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 msgid ""
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Premjesti u smeće"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Premjesti u smeće"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Premjesti u smeće"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 msgid ""
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Premjesti u smeće"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@label:textbox"
508 #| msgid "Filter:"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Filtar:"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "view."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Filter"
545 msgstr "Filtar:"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@title:window"
550 #| msgid "Search"
551 msgid "Search…"
552 msgstr "Traži"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@info"
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@title:window"
584 #| msgid "Search"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Traži"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Odaberi"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Obrni odabrane"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Pregled"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Stani"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Zaustavi učitavanje"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Urediva lokacija"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zamijeni lokaciju"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 #| msgid "Close Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Zatvori karticu"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Usporedi datoteke"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Otvori terminal"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Otvori terminal"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Last Tab"
854 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Nova kartica"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "New Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Nova kartica"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgid "Show tags"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Show Target"
901 msgstr "Prikaži oznake"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Open in New Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tabs"
915 msgstr "Otvori u novoj kartici"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Window"
921 msgstr "Otvori u novom prozoru"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
926 #| msgid "App&lications"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in Split View"
929 msgstr "Ap%likacije"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 msgid "Unlock Panels"
935 msgstr "Otključaj panele"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgid "Lock Panels"
941 msgstr "Zaključaj panele"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
948 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
949 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
950 "embedded more cleanly."
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:window"
956 msgid "Information"
957 msgstr "Informacije"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
964 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
972 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
973 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
974 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
975 "items a preview of their contents is provided.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
983 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
984 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
985 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
986 "are given here by right-clicking.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Folders"
993 msgstr "Mape"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1000 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1001 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1009 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1010 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1011 "quick switching between any folders.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 msgid "Terminal"
1018 msgstr "Terminal"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1025 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1026 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1027 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1028 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1029 "application like Konsole.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1037 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1038 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1039 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1040 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1041 "like Konsole.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Places"
1048 msgstr "Mjesta"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Show Hidden Files"
1054 msgctxt "@item:inmenu"
1055 msgid "Show Hidden Places"
1056 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1063 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1064 "property."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1072 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1073 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1074 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1075 "type.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1083 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1084 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1085 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1086 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1087 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1088 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1089 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1090 "interface> to display it again.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1096 #| msgid "Lock Panels"
1097 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgid "Show Panels"
1099 msgstr "Zaključaj panele"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid ""
1125 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1126 "folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1166 "destination folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1174 "this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1182 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1183 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1184 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1185 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1191 msgid "Close"
1192 msgstr "Zatvori"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Close left view"
1198 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1203 msgid "Pop out Left View"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Move left view to a new window"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1215 msgid "Close"
1216 msgstr "Zatvori"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Close right view"
1222 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1227 msgid "Pop out Right View"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Move right view to a new window"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1239 msgid "Split"
1240 msgstr "Razdvoji"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Split view"
1246 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1251 msgid "Pop out"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1259 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1260 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1261 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1262 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1263 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1271 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1272 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1273 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1274 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1275 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1276 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1277 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1283 msgid ""
1284 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1285 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1286 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1287 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1288 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1289 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1290 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1291 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1292 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1293 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1294 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1302 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1303 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1304 "be triggered this way.</para>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1312 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1313 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1321 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1322 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1323 "Handbook</interface>."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1327 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1328 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1329 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1330 #. The same might be true for any external link you translate.
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1336 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1337 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1338 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1339 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1347 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1348 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1349 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1350 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1351 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1352 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1353 "windows so don't get too used to this.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1361 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1362 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1363 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1364 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1372 "support the continued work on this application and many other projects by "
1373 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1374 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1375 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1376 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1377 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1378 "behind the KDE community.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1386 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1387 "in your preferred language."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1395 "libraries and maintainers of this application."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1403 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1404 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1405 "a look!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Defocus Terminal Panel"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1415 #, kde-format
1416 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:button"
1422 msgid "Empty Trash"
1423 msgstr "Isprazni smeće"
1424
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1426 #, kde-format
1427 msgid "Empties Trash to create free space"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 #| msgid "&Network Folders"
1434 msgctxt "@action:button"
1435 msgid "Add Network Folder"
1436 msgstr "&Mrežne mape"
1437
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Location Bar"
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Location Bar"
1444 msgid_plural "Location Bars"
1445 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1446 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1447 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:148
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "&Edit File Type..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "&Edit File Type…"
1455 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:152
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Select Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Select Items Matching…"
1463 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:157
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1470 msgid "Unselect Items Matching…"
1471 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:163
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect All"
1477 msgstr "Ukloni odabir svih"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:178
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 msgid "App&lications"
1483 msgstr "Ap%likacije"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:179
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "&Network Folders"
1489 msgstr "&Mrežne mape"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:180
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "Trash"
1495 msgstr "Smeće"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:183
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "Autostart"
1501 msgstr "Samopokretanje"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:189
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 #| msgid "Find File..."
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Find File…"
1509 msgstr "Nađi datoteku…"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:195
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Open &Terminal"
1515 msgstr "Otvori &terminal"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:447
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:window"
1520 msgid "Select"
1521 msgstr "Odaberi"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1524 #, kde-format
1525 msgid "Select all items matching this pattern:"
1526 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:452
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:window"
1531 msgid "Unselect"
1532 msgstr "Ukloni odabir"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1535 #, kde-format
1536 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1537 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1538
1539 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1540 #: dolphinpart.rc:5
1541 #, kde-format
1542 msgid "&Edit"
1543 msgstr "&Uredi"
1544
1545 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1546 #: dolphinpart.rc:15
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@title:menu"
1549 msgid "Selection"
1550 msgstr "Odabrano"
1551
1552 #. i18n: ectx: Menu (view)
1553 #: dolphinpart.rc:24
1554 #, kde-format
1555 msgid "&View"
1556 msgstr "&Prikaz"
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (go)
1559 #: dolphinpart.rc:33
1560 #, kde-format
1561 msgid "&Go"
1562 msgstr "&Kreni"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1565 #: dolphinpart.rc:41
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Tools"
1569 msgstr "Alati"
1570
1571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1572 #: dolphinpart.rc:51
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Dolphin Toolbar"
1576 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1577
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1579 #, kde-format
1580 msgid "Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1582
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1584 #, kde-format
1585 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1586 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1587
1588 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Search Bar"
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Traka za pretragu"
1595
1596 #: dolphintabbar.cpp:155
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgid "New Tab"
1600 msgstr "Nova kartica"
1601
1602 #: dolphintabbar.cpp:156
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "Detach Tab"
1606 msgstr "Odvoji karticu"
1607
1608 #: dolphintabbar.cpp:157
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Close Other Tabs"
1612 msgstr "Zatvori druge kartice"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:158
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Tab"
1618 msgstr "Zatvori karticu"
1619
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:506
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1625 #| msgid "%1 (%2)"
1626 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1627 msgid "%1 | (%2)"
1628 msgstr "%1 (%2)"
1629
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:510
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1635 msgid "(%1) | %2"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1639 #: dolphinui.rc:61
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Location Bar"
1643 msgstr "Lokacijska traka"
1644
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 #: dolphinui.rc:107
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Main Toolbar"
1650 msgstr "Glavna alatna traka"
1651
1652 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1655 msgid ""
1656 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1657 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1658 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1659 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1660 "because following these folders from left to right leads here.</"
1661 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1662 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1663 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1664 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1670 msgid "This folder is not writable for you."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1676 msgid ""
1677 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1678 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1679 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1680 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1681 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1682 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1683 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1684 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1685 "find an item.</item></list></para>"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1689 #, kde-format
1690 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@title:window"
1696 #| msgid "Search"
1697 msgid "Search"
1698 msgstr "Traži"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@action:inmenu"
1703 #| msgid "Search Bar"
1704 msgid "Search for %1"
1705 msgstr "Traka za pretragu"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:progress"
1710 #| msgid "Loading folder..."
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Loading folder…"
1713 msgstr "Učitavanje mape…"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@label:listbox"
1718 #| msgid "Sorting:"
1719 msgctxt "@info:progress"
1720 msgid "Sorting…"
1721 msgstr "Sortiranje:"
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info"
1726 #| msgid "Searching..."
1727 msgctxt "@info"
1728 msgid "Searching…"
1729 msgstr "Traženje…"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "No items found."
1735 msgstr "Nema nađenih stavki."
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1741 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@info:status"
1746 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1747 msgctxt "@info:status"
1748 msgid ""
1749 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1750 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status"
1755 #| msgid "Invalid protocol"
1756 msgctxt "@info:status"
1757 msgid "Invalid protocol '%1'"
1758 msgstr "Nevaljali protokol"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol"
1764 msgstr "Nevaljali protokol"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgid ""
1769 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@label:textbox"
1781 #| msgid "Filter:"
1782 msgid "Filter…"
1783 msgstr "Filtar:"
1784
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1794 msgid "\"%1\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1801 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1808 "folders."
1809 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1816 "folders."
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1824 "files/folders."
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 #| msgid "Invert Selection"
1832 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1833 msgid "One Selected File"
1834 msgid_plural "%1 Selected Files"
1835 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1836 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1837 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1843 msgid "One Selected Folder"
1844 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1845 msgstr[0] ""
1846 msgstr[1] ""
1847 msgstr[2] ""
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:tooltip"
1852 #| msgid "Select Item"
1853 msgctxt ""
1854 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1855 "folders."
1856 msgid "One Selected Item"
1857 msgid_plural "%1 Selected Items"
1858 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1859 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1860 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1865 msgid "One File"
1866 msgid_plural "%1 Files"
1867 msgstr[0] ""
1868 msgstr[1] ""
1869 msgstr[2] ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label"
1874 #| msgid "Folder"
1875 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1876 msgid "One Folder"
1877 msgid_plural "%1 Folders"
1878 msgstr[0] "Mapa"
1879 msgstr[1] "Mapa"
1880 msgstr[2] "Mapa"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:window"
1885 #| msgid "Rename Item"
1886 msgctxt ""
1887 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1888 msgid "One Item"
1889 msgid_plural "%1 Items"
1890 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1891 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1892 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "Items in a folder"
1897 #| msgid "1 item"
1898 #| msgid_plural "%1 items"
1899 msgctxt "@item:intable"
1900 msgid "%1 item"
1901 msgid_plural "%1 items"
1902 msgstr[0] "%1 stavka"
1903 msgstr[1] "%1 stavke"
1904 msgstr[2] "%1 stavaka"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "width × height"
1909 msgid "%1 × %2"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1915 msgid "0 - 9"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@title:group Name"
1921 #| msgid "Others"
1922 msgctxt "@title:group"
1923 msgid "Others"
1924 msgstr "Ostali"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Size"
1929 msgid "Folders"
1930 msgstr "Mape"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Small"
1936 msgstr "Mali"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Medium"
1942 msgstr "Srednji"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Big"
1948 msgstr "Veliki"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Today"
1954 msgstr "Danas"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Yesterday"
1960 msgstr "Jučer"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1965 msgid "dddd"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@title:group Date"
1978 #| msgid "Three Weeks Ago"
1979 msgctxt "@title:group Date"
1980 msgid "One Week Ago"
1981 msgstr "Prije tri tjedna"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "Two Weeks Ago"
1987 msgstr "Prije dva tjedna"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Three Weeks Ago"
1993 msgstr "Prije tri tjedna"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Earlier this Month"
1999 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt ""
2004 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2005 #| "full year number"
2006 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt ""
2026 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2027 #| "full year number"
2028 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2031 "current locale, and yyyy is full year number."
2032 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2039 "@title:group Date"
2040 msgid "%1"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt ""
2046 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2047 #| "full year number"
2048 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2049 msgctxt ""
2050 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2051 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2052 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2053 "text that should not be formatted as a date"
2054 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2055 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2061 "context @title:group Date"
2062 msgid "%1"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt ""
2068 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2069 #| "full year number"
2070 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2071 msgctxt ""
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2084 msgid "%1"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt ""
2090 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2091 #| "full year number"
2092 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2093 msgctxt ""
2094 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2095 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2096 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2097 "text that should not be formatted as a date"
2098 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2099 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2106 msgid "%1"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt ""
2112 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2113 #| "full year number"
2114 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2121 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2127 "context @title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2135 "and yyyy is full year number"
2136 msgid "MMMM, yyyy"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2143 "group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Read, "
2152 msgstr "Čitanje, "
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 msgid "Write, "
2159 msgstr "Pisanje,"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgid "Execute, "
2166 msgstr "Izvršavanje,"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 msgid "Forbidden"
2173 msgstr "Zabranjeno"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2178 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2179 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2180 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2181 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2184 #, fuzzy
2185 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2186 #| msgid "Name"
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Name"
2189 msgstr "nazivu"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Size"
2194 msgstr "Veličina"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Modified"
2199 msgstr "Mijenjano"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2203 msgctxt "@tooltip"
2204 msgid "The date format can be selected in settings."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2208 #, fuzzy
2209 #| msgctxt "@label creation date"
2210 #| msgid "Created"
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Created"
2213 msgstr "Napravljeno"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Accessed"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Type"
2223 msgstr "Vrsta"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@title:group"
2228 #| msgid "Rating"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Rating"
2231 msgstr "Ocjena"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Tags"
2236 msgstr "Oznake"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Comment"
2241 msgstr "Komentar"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@label music title"
2246 #| msgid "Title"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Title"
2249 msgstr "Naslov"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2254 #, fuzzy
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Documentation"
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Document"
2259 msgstr "Dokumentacija"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Author"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Publisher"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2272 #, fuzzy
2273 #| msgctxt "@title:window"
2274 #| msgid "Change Comment"
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Page Count"
2277 msgstr "Promijeni komentar"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Word Count"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Line Count"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Date Photographed"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2297 #, fuzzy
2298 #| msgctxt "@label"
2299 #| msgid "Images"
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Image"
2302 msgstr "Slike"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 msgctxt "@label width x height"
2306 msgid "Dimensions"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2310 #, fuzzy
2311 #| msgctxt "@label"
2312 #| msgid "Width"
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Width"
2315 msgstr "Širina"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Height"
2320 msgstr "Visina"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2323 #, fuzzy
2324 #| msgctxt "@label EXIF"
2325 #| msgid "Orientation"
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Orientation"
2328 msgstr "Orijentacija"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Artist"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Audio"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2344 #, fuzzy
2345 #| msgctxt "@label music genre"
2346 #| msgid "Genre"
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Genre"
2349 msgstr "Žanr"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2352 #, fuzzy
2353 #| msgctxt "@label music album"
2354 #| msgid "Album"
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Album"
2357 msgstr "Album"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Documentation"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Duration"
2365 msgstr "Dokumentacija"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2368 #, fuzzy
2369 #| msgctxt "@label"
2370 #| msgid "Average Bitrate"
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Bitrate"
2373 msgstr "Prosječni protok bitova"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2376 #, fuzzy
2377 #| msgctxt "@label music track number"
2378 #| msgid "Track"
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Track"
2381 msgstr "Traka"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Release Year"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Aspect Ratio"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Video"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2399 #, fuzzy
2400 #| msgctxt "@label"
2401 #| msgid "Sample Rate"
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Frame Rate"
2404 msgstr "Sample Rate"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Path"
2409 msgstr "Putanja"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2415 #, fuzzy
2416 #| msgctxt "@title:group Name"
2417 #| msgid "Others"
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Other"
2420 msgstr "Ostali"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "File Extension"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2428 #, fuzzy
2429 #| msgctxt "@title:menu"
2430 #| msgid "Selection"
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Deletion Time"
2433 msgstr "Odabrano"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Link Destination"
2438 msgstr "Odredište linka"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Downloaded From"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Permissions"
2448 msgstr "Dopuštenja"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2451 msgctxt "@tooltip"
2452 msgid ""
2453 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2454 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Owner"
2460 msgstr "Vlasnik"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2463 #, fuzzy
2464 #| msgctxt "@label"
2465 #| msgid "Group"
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "User Group"
2468 msgstr "Grupa"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:status"
2473 msgid "Unknown error."
2474 msgstr "Nepoznata greška."
2475
2476 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2477 #: main.cpp:122
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@title"
2480 #| msgid "Dolphin"
2481 msgid "Dolphin"
2482 msgstr "Dolphin"
2483
2484 #: main.cpp:124
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@title"
2487 msgid "File Manager"
2488 msgstr "upravitelj datoteka"
2489
2490 #: main.cpp:126
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: main.cpp:128
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Felix Ernst"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: main.cpp:129
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@info:credit"
2505 #| msgid "Maintainer and developer"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2508 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2509
2510 #: main.cpp:131
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Méven Car"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: main.cpp:132
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2522 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2523
2524 #: main.cpp:134
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Elvis Angelaccio"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: main.cpp:135
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2536 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2537
2538 #: main.cpp:137
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Emmanuel Pescosta"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: main.cpp:138
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2550 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2551
2552 #: main.cpp:140
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Frank Reininghaus"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: main.cpp:141
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2564 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2565
2566 #: main.cpp:143
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Peter Penz"
2570 msgstr "Peter Penz"
2571
2572 #: main.cpp:144
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Maintainer and developer"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2578 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2579
2580 #: main.cpp:146
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Sebastian Trüg"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2587 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Developer"
2591 msgstr "Razvijatelj"
2592
2593 #: main.cpp:147
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "David Faure"
2597 msgstr "David Faure"
2598
2599 #: main.cpp:148
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Aaron J. Seigo"
2603 msgstr "Aaron J. Seigo"
2604
2605 #: main.cpp:149
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Rafael Fernández López"
2609 msgstr "Rafael Fernández López"
2610
2611 #: main.cpp:150
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Kevin Ottens"
2615 msgstr "Kevin Ottens"
2616
2617 #: main.cpp:151
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Holger Freyther"
2621 msgstr "Holger Freyther"
2622
2623 #: main.cpp:152
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Max Blazejak"
2627 msgstr "Max Blazejak"
2628
2629 #: main.cpp:153
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Michael Austin"
2633 msgstr "Michael Austin"
2634
2635 #: main.cpp:153
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Documentation"
2639 msgstr "Dokumentacija"
2640
2641 #: main.cpp:163
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:shell"
2644 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2645 msgctxt "@info:shell"
2646 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2647 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2648
2649 #: main.cpp:165
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:shell"
2652 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2653 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2654
2655 #: main.cpp:166
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:shell"
2658 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: main.cpp:168
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:shell"
2664 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: main.cpp:169
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:shell"
2670 msgid "Document to open"
2671 msgstr "Dokument za otvaranje"
2672
2673 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2674 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgid "Show hidden files"
2677 msgid "Hidden files shown"
2678 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2681 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2682 #, kde-format
2683 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2688 #, kde-format
2689 msgid "Automatic scrolling"
2690 msgstr "Automatsko pomicanje"
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Cut"
2696 msgstr "Izreži"
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Copy"
2702 msgstr "Kopiraj"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@action:inmenu"
2707 #| msgid "Rename..."
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Rename…"
2710 msgstr "Preimenuj…"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Move to Trash"
2716 msgstr "Premjesti u smeće"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Delete"
2722 msgstr "Ukloni"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Show Hidden Files"
2728 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Limit to Home Directory"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Automatic Scrolling"
2740 msgstr "Automatsko pomicanje"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Properties"
2746 msgstr "Svojstva"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2749 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2752 #| msgid "Previews"
2753 msgid "Previews shown"
2754 msgstr "Pregledi"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2758 #, kde-format
2759 msgid "Auto-Play media files"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2766 #| msgid "Show Filter Bar"
2767 msgid "Show item on hover"
2768 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2772 #, kde-format
2773 msgid "Date display format"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Preview"
2780 msgstr "Pregled"
2781
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Auto-Play media files"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2791 #| msgid "Show Filter Bar"
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Show item on hover"
2794 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2795
2796 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@action:inmenu"
2799 #| msgid "Configure..."
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Configure…"
2802 msgstr "Podešavanje…"
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Condensed Date"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@label::textbox"
2813 msgid "Select which data should be shown:"
2814 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2815
2816 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info"
2819 #| msgid "%1 item selected"
2820 #| msgid_plural "%1 items selected"
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "%1 item selected"
2823 msgid_plural "%1 items selected"
2824 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2825 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2826 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2827
2828 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2829 #, kde-format
2830 msgid "play"
2831 msgstr "sviraj"
2832
2833 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2834 #, kde-format
2835 msgid "pause"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2839 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2840 #, kde-format
2841 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu"
2847 #| msgid "Configure..."
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Configure Trash…"
2850 msgstr "Podešavanje…"
2851
2852 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2853 #, kde-format
2854 msgid ""
2855 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2856 "and then reopen the panel."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2860 #, kde-format
2861 msgid "Install Konsole"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2865 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2866 #, kde-format
2867 msgid "Location"
2868 msgstr "Lokacija"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2872 #, kde-format
2873 msgid "What"
2874 msgstr "Što"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2879 #| msgid "By Type"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Any Type"
2882 msgstr "po tipu"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@title:window"
2887 #| msgid "Folders"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Folders"
2890 msgstr "Mape"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Documentation"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Documents"
2898 msgstr "Dokumentacija"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "Images"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Images"
2906 msgstr "Slike"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2911 #| msgid "Show Hidden Files"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Audio Files"
2914 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Videos"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2925 #| msgid "By Date"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Any Date"
2928 msgstr "po datumu"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@title:group Date"
2933 #| msgid "Today"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Today"
2936 msgstr "Danas"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:group Date"
2941 #| msgid "Yesterday"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Yesterday"
2944 msgstr "Jučer"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:button"
2949 #| msgid "This Week"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "This Week"
2952 msgstr "Ovog tjedna"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@action:button"
2957 #| msgid "This Month"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "This Month"
2960 msgstr "Ovog mjeseca"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:button"
2965 #| msgid "This Year"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "This Year"
2968 msgstr "Ove godine"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@title:group"
2973 #| msgid "Rating"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Any Rating"
2976 msgstr "Ocjena"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "1 or more"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "2 or more"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "3 or more"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "4 or more"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Highest Rating"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3011 #| msgid "Invert Selection"
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Clear Selection"
3014 msgstr "Obrni odabrane"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "String list separator"
3019 msgid ", "
3020 msgstr ""
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@label"
3025 #| msgid "Tag:"
3026 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3027 msgid "Tag: %2"
3028 msgid_plural "Tags: %2"
3029 msgstr[0] "Oznaka:"
3030 msgstr[1] "Oznaka:"
3031 msgstr[2] "Oznaka:"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@title:window"
3036 #| msgid "Add Tags"
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Add Tags"
3039 msgstr "Dodaj oznake"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "From Here (%1)"
3045 msgstr "Odavde (%1)"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:tooltip"
3062 msgid "Quit searching"
3063 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Filename"
3069 msgstr "Naziv datoteke"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Content"
3075 msgstr "Sadržaj"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "From Here"
3081 msgstr "Odavde"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3086 #| msgid "Your emails"
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Your files"
3089 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Search in your home directory"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Open Path in New Tab"
3101 msgid "Open %1"
3102 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3105 #, kde-format
3106 msgctxt ""
3107 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3108 "user entered."
3109 msgid "Query Results from '%1'"
3110 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@info:shell"
3115 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3118 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3119
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:button"
3127 #| msgid "Cancel"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Copying"
3130 msgstr "Prekinuti"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info"
3148 #| msgid "Show preview of files and folders"
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3151 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:button"
3157 #| msgid "Cancel"
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel Cutting"
3160 msgstr "Prekinuti"
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@info:shell"
3165 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3168 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3169
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel"
3177 msgstr "Prekinuti"
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@info:shell"
3182 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3183 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3184 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3185 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3186
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@item::intable"
3191 #| msgid "Conflicting"
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Duplicating"
3194 msgstr "U sukobu"
3195
3196 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3197 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action keep short"
3201 msgid "More"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:button"
3215 #| msgid "Cancel"
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Moving"
3218 msgstr "Prekinuti"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3227 #, kde-kuit-format
3228 msgid ""
3229 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3230 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3231 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3232 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3233 "para>"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3237 #, kde-format
3238 msgctxt ""
3239 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3240 msgid "Paste from Clipboard"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3246 msgid "Dismiss This Reminder"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3252 msgid "Don't Remind Me Again"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3258 msgid ""
3259 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3260 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Renaming"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] ""
3281 msgstr[1] ""
3282 msgstr[2] ""
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] ""
3295 msgstr[1] ""
3296 msgstr[2] ""
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3310 msgstr[2] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Permanently Delete %2"
3321 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3322 msgstr[0] ""
3323 msgstr[1] ""
3324 msgstr[2] ""
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Duplicate %2"
3335 msgid_plural "Duplicate %2"
3336 msgstr[0] ""
3337 msgstr[1] ""
3338 msgstr[2] ""
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu"
3348 #| msgid "Move to Trash"
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Move %2 to the Trash"
3351 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3352 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3353 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3354 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@action:button"
3364 #| msgid "&Rename"
3365 msgctxt "@action"
3366 msgid "Rename %2"
3367 msgid_plural "Rename %2"
3368 msgstr[0] "P&reimenuj"
3369 msgstr[1] "P&reimenuj"
3370 msgstr[2] "P&reimenuj"
3371
3372 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3373 #, kde-kuit-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3377 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3378 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3379 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3380 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3381 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3382 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3383 "the current selection.</para>"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3389 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@title:menu"
3395 #| msgid "Selection"
3396 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3397 msgid "Selection Mode"
3398 msgstr "Odabrano"
3399
3400 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@title:menu"
3403 #| msgid "Selection"
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Exit Selection Mode"
3406 msgstr "Odabrano"
3407
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label:textbox"
3411 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3412 msgstr ""
3413 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3414
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@title:window"
3418 #| msgid "Search"
3419 msgctxt "@label:textbox"
3420 msgid "Search…"
3421 msgstr "Traži"
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@action:button"
3426 #| msgid "Download New Services..."
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Download New Services…"
3429 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info"
3434 #| msgid ""
3435 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3436 #| "settings."
3437 msgctxt "@info"
3438 msgid ""
3439 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3440 "settings."
3441 msgstr ""
3442 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3443 "sustava za kontrolu verzija."
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info"
3448 msgid "Restart now?"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Delete"
3455 msgctxt "@option:check"
3456 msgid "Delete"
3457 msgstr "Ukloni"
3458
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@option:check"
3462 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3463 msgctxt "@option:check"
3464 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3465 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@item:inmenu"
3470 msgid "%1: %2"
3471 msgstr "%1: %2"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3476 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3479 #, kde-format
3480 msgid "Use system font"
3481 msgstr "Koristi pismo sustava"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3486 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgid "Icon size"
3491 msgstr "Veličina ikone"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3499 #, kde-format
3500 msgid "Preview size"
3501 msgstr "Veličina pregleda"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3505 #, kde-format
3506 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3511 #, kde-format
3512 msgid "How we display the size of directories"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3519 msgid "Show the content count"
3520 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3526 msgid "Show the content size"
3527 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3531 #, kde-format
3532 msgid "Do not show any directory size"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3537 #, kde-format
3538 msgid "Recursive directory size limit"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3543 #, kde-format
3544 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@label"
3551 #| msgid "Permissions"
3552 msgid "Permissions style format"
3553 msgstr "Dopuštenja"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgstr ""
3560 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3567 msgstr ""
3568 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3580 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3581 msgstr ""
3582 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3588 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3589 msgstr ""
3590 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3597 msgstr ""
3598 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3605 msgstr ""
3606 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3613 msgstr ""
3614 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3627 msgstr ""
3628 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3635 msgstr ""
3636 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3643 msgstr ""
3644 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Position of columns"
3650 msgstr "Pozicije stupaca"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3654 #, kde-format
3655 msgid "Side Padding"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3660 #, kde-format
3661 msgid "Highlight entire row"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3666 #, kde-format
3667 msgid "Expandable folders"
3668 msgstr "Proširujuće mape"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show hidden files"
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Hidden files shown"
3676 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3677
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 msgid ""
3683 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3684 "will be shown in the file view."
3685 msgstr ""
3686 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3687 "bit će prikazane u listi datoteka."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Version"
3694 msgstr "Inačica"
3695
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3701 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "View Mode"
3708 msgstr "Način prikaza"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3716 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3717 msgstr ""
3718 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3719 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3725 #| msgid "Previews"
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Previews shown"
3728 msgstr "Pregledi"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3736 "icon."
3737 msgstr ""
3738 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@label"
3744 #| msgid "Categorized Sorting"
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Grouped Sorting"
3747 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3753 #| msgid ""
3754 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3755 #| "category."
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid ""
3758 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3759 msgstr ""
3760 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3761 "kategorijama."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Sort files by"
3768 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3774 #| msgid ""
3775 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3776 #| "performed on."
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid ""
3779 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3780 "performed on."
3781 msgstr ""
3782 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3783 "sortirati."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Order in which to sort files"
3790 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3797 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@info"
3803 #| msgid "Show preview of files and folders"
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Show hidden files and folders last"
3806 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Visible roles"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Column width"
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Header column widths"
3821 msgstr "Širina stupca"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Properties last changed"
3828 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3835 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:window"
3841 #| msgid "Additional Information"
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Additional Information"
3844 msgstr "Dodatne informacije"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:menu"
3850 #| msgid "Selection"
3851 msgid "Select Action"
3852 msgstr "Odabrano"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3858 #| msgid "Custom Font"
3859 msgid "Custom Action"
3860 msgstr "Prilagođeno pismo"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the URL be editable for the user"
3866 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3870 #, kde-format
3871 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3872 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3876 #, kde-format
3877 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3878 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3884 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3885 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3892 "instance"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3900 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3901 "were removed/renamed ...etc"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3909 "UI)"
3910 msgstr ""
3911 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3912 "u sučelju)"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3916 #, kde-format
3917 msgid "Home URL"
3918 msgstr "Početni URL"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu"
3924 #| msgid "Open in New Tab"
3925 msgid "Remember open folders and tabs"
3926 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3930 #, kde-format
3931 msgid "Place two views side by side"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3936 #, kde-format
3937 msgid "Should the filter bar be shown"
3938 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3944 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3945 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3949 #, kde-format
3950 msgid "Browse through archives"
3951 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3955 #, kde-format
3956 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3963 msgid ""
3964 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3965 "running in the Terminal panel."
3966 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Rename inline"
3972 msgid "Rename single items inline"
3973 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3977 #, kde-format
3978 msgid "Show selection toggle"
3979 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3983 #, kde-format
3984 msgid ""
3985 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3986 "mode bottom bar."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3991 #, kde-format
3992 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3997 #, kde-format
3998 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4003 #, kde-format
4004 msgid "New tab will be open after last one"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4011 #| msgid "Show Filter Bar"
4012 msgid "Show item information on hover"
4013 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4017 #, kde-format
4018 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4019 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4023 #, kde-format
4024 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4025 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4031 msgid "Show the statusbar"
4032 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4036 #, kde-format
4037 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4038 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show the space information in the statusbar"
4044 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4048 #, kde-format
4049 msgid "Lock the layout of the panels"
4050 msgstr "Zaključak raspored panela"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4054 #, kde-format
4055 msgid "Enlarge Small Previews"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4060 #, kde-format
4061 msgid ""
4062 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4063 "items"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4068 #, kde-format
4069 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4076 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4077 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4083 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4084 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4087 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@label:listbox"
4090 #| msgid "Text width:"
4091 msgid "Text width index"
4092 msgstr "Širina teksta:"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4096 #, kde-format
4097 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4101 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4102 #, kde-format
4103 msgid "Enabled plugins"
4104 msgstr "Omogućeni priključci"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Configure..."
4110 msgctxt "@title:window"
4111 msgid "Configure"
4112 msgstr "Podešavanje…"
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label"
4117 #| msgid "Interlace Mode"
4118 msgctxt "@title:group Interface settings"
4119 msgid "Interface"
4120 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4121
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "&View"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "View"
4127 msgstr "&Prikaz"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4132 #| msgid "Context Menu"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Context Menu"
4135 msgstr "Kontekstni izbornik"
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Trash"
4141 msgstr "Smeće"
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "User Feedback"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4156 #, kde-format
4157 msgid "Warning"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4169 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4171 msgid "Moving files or folders to trash"
4172 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu"
4177 #| msgid "Empty Trash"
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4179 msgid "Emptying trash"
4180 msgstr "Isprazni smeće"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4185 #| msgid "Deleting files or folders"
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Deleting files or folders"
4188 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group"
4193 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4196 msgstr "Traži potvrdu kada"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4201 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4203 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4204 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@info"
4215 #| msgid "Show preview of files and folders"
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Opening many folders at once"
4218 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many terminals at once"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Switching to act as an administrator"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "When opening an executable file:"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4239 #, kde-format
4240 msgid "Always ask"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4246 #| msgid "App&lications"
4247 msgid "Open in application"
4248 msgstr "Ap%likacije"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 #, kde-format
4252 msgid "Run script"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4258 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4264 #| msgid "Replace Location"
4265 msgctxt "@action:button"
4266 msgid "Select Home Location"
4267 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Use Current Location"
4273 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@action:button"
4278 msgid "Use Default Location"
4279 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check"
4284 #| msgid "Show in groups"
4285 msgctxt "@label:textbox"
4286 msgid "Show on startup:"
4287 msgstr "Prikaži u grupama"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4292 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info"
4298 #| msgid "Show preview of files and folders"
4299 msgctxt "@label:checkbox"
4300 msgid "Opening Folders:"
4301 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4306 #| msgid "Show full path inside location bar"
4307 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 msgid "Show full path in title bar"
4309 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4314 #| msgid "New &Window"
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgid "Window:"
4317 msgstr "Novi &prozor"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 #| msgid "Show filter bar"
4323 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4324 msgid "Show filter bar"
4325 msgstr "Prikaži traku filtra"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "C&lose Current Tab"
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "After current tab"
4332 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "At end of tab bar"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu"
4343 #| msgid "Open in New Tab"
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Open new tabs: "
4346 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:check split view panes"
4351 msgid "Switch between views with Tab key"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@info"
4357 #| msgid "Split view"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Split view: "
4360 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4372 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 #| msgid "Split view mode"
4379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 msgid "Begin in split view mode"
4381 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4386 #| msgid "New &Window"
4387 msgid "New windows:"
4388 msgstr "Novi &prozor"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info"
4393 msgid ""
4394 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4395 "be applied."
4396 msgstr ""
4397 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4402 #| msgid "Folders First"
4403 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4404 msgid "Folders && Tabs"
4405 msgstr "Prvo mape"
4406
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4408 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4411 msgid "Previews"
4412 msgstr "Pregledi"
4413
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4415 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:window"
4418 #| msgid "Confirmation"
4419 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4420 msgid "Confirmations"
4421 msgstr "Potvrda"
4422
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4426 #| msgid "Panels"
4427 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4428 msgid "Panels"
4429 msgstr "Paneli"
4430
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu"
4434 #| msgid "Location Bar"
4435 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4436 msgid "Status && Location bars"
4437 msgstr "Lokacijska traka"
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check"
4442 #| msgid "Show preview"
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show previews"
4445 msgstr "Prikaži pregled"
4446
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Auto-play media files"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4456 #| msgid "Show Filter Bar"
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show item on hover"
4459 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:window"
4476 #| msgid "Information"
4477 msgctxt "@label:checkbox"
4478 msgid "Information Panel:"
4479 msgstr "Informacije"
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4486 "pressing the right mouse button on a panel."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group"
4492 #| msgid "Show previews for"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Show previews in the view for:"
4495 msgstr "Prikaži preglede za"
4496
4497 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4498 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4499 #. or "Show previews for [files of any size]".
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show preview"
4505 msgctxt "@label:spinbox"
4506 msgid "Show previews for"
4507 msgstr "Prikaži pregled"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4511 #, kde-format
4512 msgctxt ""
4513 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4514 "MiB]'"
4515 msgid "files below "
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4522 msgid " MiB"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4528 msgid "files of any size"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4534 #| msgid "Your emails"
4535 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4536 msgid "no file"
4537 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4538
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info"
4542 #| msgid "Show preview of files and folders"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show previews for folders"
4545 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4548 #, kde-kuit-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4552 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4553 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4554 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4560 #| msgid "Local files above:"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Local storage:"
4563 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu"
4568 #| msgid "Restore"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Remote storage:"
4571 msgstr "Vrati"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4576 #| msgid "Status Bar"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show status bar"
4579 msgstr "Statusna traka"
4580
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show zoom slider"
4585 msgstr "Prikaži zum klizač"
4586
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show space information"
4591 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4592
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4596 #| msgid "Status Bar"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Status Bar: "
4599 msgstr "Statusna traka"
4600
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4604 #| msgid "Editable location bar"
4605 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4606 msgid "Make location bar editable"
4607 msgstr "Traka uredive lokacije"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu"
4612 #| msgid "Location Bar"
4613 msgid "Location bar:"
4614 msgstr "Lokacijska traka"
4615
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4619 msgid "Show full path inside location bar"
4620 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4621
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4625 msgid "Behavior"
4626 msgstr "Ponašanje"
4627
4628 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab"
4632 msgid "Icons"
4633 msgstr "Ikone"
4634
4635 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:button"
4639 #| msgid "Commit"
4640 msgctxt "@title:tab"
4641 msgid "Compact"
4642 msgstr "Doprinjeti"
4643
4644 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab"
4648 msgid "Details"
4649 msgstr "Detalji"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "option:check"
4654 #| msgid "Natural sorting of items"
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Natural"
4657 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@label EXIF"
4674 #| msgid "Metering Mode"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Sorting mode: "
4677 msgstr "Način mjerenja"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@label:textbox"
4682 #| msgid "Number of lines:"
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Show number of items"
4685 msgstr "Broj linija:"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Show size of contents, up to "
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check"
4696 #| msgid "Show zoom slider"
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Show no size"
4699 msgstr "Prikaži zum klizač"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4702 #, kde-format
4703 msgid " level deep"
4704 msgid_plural " levels deep"
4705 msgstr[0] ""
4706 msgstr[1] ""
4707 msgstr[2] ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@title:window"
4712 #| msgid "Folders"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Folder size:"
4715 msgstr "Mape"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:radio as in relative date"
4720 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4726 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@label"
4732 #| msgid "Date:"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Date style:"
4735 msgstr "Datum:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4740 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as numeric style"
4746 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio as combined style"
4752 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@label"
4758 #| msgid "Permissions:"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Permissions style:"
4761 msgstr "Ovlasti:"
4762
4763 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4766 msgid "System Font"
4767 msgstr "Pismo sustava"
4768
4769 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4772 msgid "Custom Font"
4773 msgstr "Prilagođeno pismo"
4774
4775 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4778 #| msgid "Choose..."
4779 msgctxt "@action:button Choose font"
4780 msgid "Choose…"
4781 msgstr "Izaberite…"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:radio"
4786 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4787 msgctxt "@option:radio"
4788 msgid "Use common display style for all folders"
4789 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4790
4791 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4792 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid ""
4797 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4798 "custom display style."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:radio"
4804 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4805 msgctxt "@option:radio"
4806 msgid "Remember display style for each folder"
4807 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info"
4812 msgid ""
4813 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4814 "properties for."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@label"
4820 #| msgid "Date:"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Display style: "
4823 msgstr "Datum:"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Open archives as folder"
4829 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:check"
4834 msgid "Open folders during drag operations"
4835 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Browsing: "
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4846 #| msgid "Show Filter Bar"
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show item information on hover"
4849 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Miscellaneous: "
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show selection marker"
4862 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Rename inline"
4867 msgctxt "option:check"
4868 msgid "Rename single items inline"
4869 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4872 #, kde-format
4873 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:check"
4879 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4883 #, kde-format
4884 msgctxt ""
4885 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4886 msgid ""
4887 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4888 "%1"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4892 #, kde-format
4893 msgctxt ""
4894 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4895 "background setting"
4896 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Nothing"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4909 #| msgid "Custom Font"
4910 msgctxt "@item:inlistbox"
4911 msgid "Custom Command"
4912 msgstr "Prilagođeno pismo"
4913
4914 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4915 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4916 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4917 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4921 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid "Double-click triggers"
4924 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Background: "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4933 #, kde-format
4934 msgctxt ""
4935 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4936 "background setting"
4937 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4943 msgid "Command…"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@label"
4949 msgid ""
4950 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:group General settings"
4956 #| msgid "General"
4957 msgctxt "@title:tab General View settings"
4958 msgid "General"
4959 msgstr "Opće"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "action:button"
4964 #| msgid "Content"
4965 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4966 msgid "Content Display"
4967 msgstr "Sadržaj"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@label:listbox"
4972 #| msgid "Default:"
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Default icon size:"
4975 msgstr "Zadano:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Preview size"
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Preview icon size:"
4982 msgstr "Veličina pregleda"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Label font:"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:group Size"
4993 #| msgid "Small"
4994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4995 msgid "Small"
4996 msgstr "Mali"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:group Size"
5001 #| msgid "Medium"
5002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 msgid "Medium"
5004 msgstr "Srednji"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5009 #| msgid "Large"
5010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5011 msgid "Large"
5012 msgstr "velika"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5017 #| msgid "Huge"
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 msgid "Huge"
5020 msgstr "ogromna"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Item width"
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Label width:"
5027 msgstr "Širina stavke"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 msgid "Unlimited"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgid "1"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgid "2"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 msgid "3"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "4"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "5"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label:slider"
5068 #| msgid "Maximum file size:"
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Maximum lines:"
5071 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5076 msgid "Unlimited"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5082 #| msgid "Small"
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Small"
5085 msgstr "Male"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5090 #| msgid "Medium"
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "Srednje"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5098 #| msgid "Large"
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 msgid "Large"
5101 msgstr "Velike"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label:listbox"
5106 #| msgid "Text width:"
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Maximum width:"
5109 msgstr "Širina teksta:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Expandable folders"
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Expandable"
5116 msgstr "Proširujuće mape"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@title:window"
5121 #| msgid "Folders"
5122 msgctxt "@label:checkbox"
5123 msgid "Folders:"
5124 msgstr "Mape"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5129 msgid "By clicking anywhere on the row"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5135 msgid "By clicking on icon or name"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@info"
5142 #| msgid "Show preview of files and folders"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Open files and folders:"
5145 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:tooltip"
5151 msgid "Size: 1 pixel"
5152 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5153 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5154 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5155 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:window"
5160 msgid "View Display Style"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 msgid "Icons"
5167 msgstr "Ikone"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:button"
5172 #| msgid "Commit"
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 msgid "Compact"
5175 msgstr "Doprinjeti"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 msgid "Details"
5181 msgstr "Detalji"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5186 msgid "Ascending"
5187 msgstr "Uzlazno"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5192 msgid "Descending"
5193 msgstr "Silazno"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show folders first"
5199 msgstr "Prikaži prvo mape"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check"
5204 #| msgid "Show hidden files"
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show hidden files last"
5207 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show preview"
5213 msgstr "Prikaži pregled"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show in groups"
5219 msgstr "Prikaži u grupama"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show hidden files"
5225 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@title:window"
5230 #| msgid "Additional Information"
5231 msgctxt "@title:group"
5232 msgid "Additional Information"
5233 msgstr "Dodatne informacije"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5236 #, kde-format
5237 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "View mode:"
5244 msgstr "Način prikaza:"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Sorting:"
5250 msgstr "Sortiranje:"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:window"
5255 #| msgid "View Properties"
5256 msgid "View options:"
5257 msgstr "Svojstva prikaza"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5262 msgid "Current folder"
5263 msgstr "trenutnu mapu"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5268 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgid "Current folder and sub-folders"
5271 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "All folders"
5277 msgstr "sve mape"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Apply to:"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check"
5288 #| msgid "Use as default for new folders"
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Use as default view settings"
5291 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info"
5296 msgid ""
5297 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5298 "continue?"
5299 msgstr ""
5300 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info"
5305 msgid ""
5306 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5307 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5308
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:window"
5312 msgid "Applying View Properties"
5313 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5314
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:progress"
5318 msgid "Counting folders: %1"
5319 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5320
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:progress"
5324 msgid "Folders: %1"
5325 msgstr "Mape: %1"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5330 msgid "Zoom:"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5334 #, kde-format
5335 msgid "Zoom"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5341 msgid "Sets the size of the file icons."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #| msgid "Stop"
5348 msgid "Stop"
5349 msgstr "Stani"
5350
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info"
5354 #| msgid "Stop loading"
5355 msgctxt "@tooltip"
5356 msgid "Stop loading"
5357 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5360 #, kde-kuit-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5362 msgid ""
5363 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5364 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5365 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5366 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5367 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5368 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5369 "device.</item></list></para>"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu"
5375 msgid "Show Zoom Slider"
5376 msgstr "Prikaži zum klizač"
5377
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Show Space Information"
5382 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5385 #, kde-format
5386 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5390 #, kde-format
5391 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5395 #, kde-format
5396 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5400 #, kde-format
5401 msgid "KDiskFree"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:status Free disk space"
5407 msgid "%1 free"
5408 msgstr "%1 slobodno"
5409
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5413 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5419 msgid ""
5420 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5421 "Press to manage disk space usage."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5425 #, kde-format
5426 msgid "Trash Emptied"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5430 #, kde-format
5431 msgid "The Trash was emptied."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:window"
5437 #| msgid "Places"
5438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 msgid "Places"
5440 msgstr "Mjesta"
5441
5442 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 msgid "Count of available Network Shares"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5451 #| msgid "Sett&ings"
5452 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5453 msgid "Settings"
5454 msgstr "Pos&tavke"
5455
5456 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5459 msgid "A subset of Dolphin settings."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5463 #, kde-format
5464 msgid "Select Remote Charset"
5465 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5466
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5468 #, kde-format
5469 msgid "Default"
5470 msgstr "Zadan"
5471
5472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5473 #, kde-format
5474 msgid "Reload"
5475 msgstr "Učitaj ponovno"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:654
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@info:status"
5480 #| msgid "1 Folder selected"
5481 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 folder selected"
5484 msgid_plural "%1 folders selected"
5485 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5486 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5487 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:655
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:status"
5492 #| msgid "1 File selected"
5493 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "1 file selected"
5496 msgid_plural "%1 files selected"
5497 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5498 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5499 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:657
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@label"
5504 #| msgid "Folder"
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "1 folder"
5507 msgid_plural "%1 folders"
5508 msgstr[0] "Mapa"
5509 msgstr[1] "Mapa"
5510 msgstr[2] "Mapa"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:658
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5515 #| msgid "Your emails"
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "1 file"
5518 msgid_plural "%1 files"
5519 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5520 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5521 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:662
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5526 msgid "%1, %2 (%3)"
5527 msgstr "%1, %2 (%3)"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:664
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:status files (size)"
5532 msgid "%1 (%2)"
5533 msgstr "%1 (%2)"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:668
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5538 #| msgid "Folders First"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "0 folders, 0 files"
5541 msgstr "Prvo mape"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "<filename> copy"
5546 msgid "%1 copy"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1077
5550 #, kde-format
5551 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5552 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5553 msgstr[0] ""
5554 msgstr[1] ""
5555 msgstr[2] ""
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:1082
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu"
5560 #| msgid "Open Path in New Tab"
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Open %1 Item"
5563 msgid_plural "Open %1 Items"
5564 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5565 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5566 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1212
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Side Padding"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1216
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgid "Column width"
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Automatic Column Widths"
5579 msgstr "Širina stupca"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1221
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Column width"
5584 msgctxt "@action:inmenu"
5585 msgid "Custom Column Widths"
5586 msgstr "Širina stupca"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:1827
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:status"
5591 #| msgid "Move to trash operation completed."
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "Trash operation completed."
5594 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1837
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Delete operation completed."
5600 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:1993
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Rename inline"
5605 msgctxt "@action:button"
5606 msgid "Rename and Hide"
5607 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:1997
5610 #, kde-format
5611 msgid ""
5612 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5613 "Do you still want to rename it?"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:1999
5617 #, kde-format
5618 msgid ""
5619 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5620 "Do you still want to rename it?"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2001
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5626 #| msgid "Show Hidden Files"
5627 msgid "Hide this File?"
5628 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2001
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@title:group"
5633 #| msgid "Home Folder"
5634 msgid "Hide this Folder?"
5635 msgstr "Osobna mapa"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2051
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "The location is empty."
5641 msgstr "Lokacija je prazna."
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2053
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "The location '%1' is invalid."
5647 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2322
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@info:progress"
5652 #| msgid "Loading folder..."
5653 msgid "Loading…"
5654 msgstr "Učitavanje mape…"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2341
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@info:progress"
5659 #| msgid "Loading folder..."
5660 msgid "Loading canceled"
5661 msgstr "Učitavanje mape…"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2343
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5666 msgid "No items matching the filter"
5667 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2345
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5672 msgid "No items matching the search"
5673 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2347
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@info:status"
5678 #| msgid "The location is empty."
5679 msgid "Trash is empty"
5680 msgstr "Lokacija je prazna."
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2350
5683 #, kde-format
5684 msgid "No tags"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2353
5688 #, kde-format
5689 msgid "No files tagged with \"%1\""
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2357
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5695 msgid "No recently used items"
5696 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2359
5699 #, kde-format
5700 msgid "No shared folders found"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2361
5704 #, kde-format
5705 msgid "No relevant network resources found"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2363
5709 #, kde-format
5710 msgid "No MTP-compatible devices found"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2365
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:status"
5716 #| msgid "No items found."
5717 msgid "No Apple devices found"
5718 msgstr "Nema nađenih stavki."
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2367
5721 #, kde-format
5722 msgid "No Bluetooth devices found"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2369
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5728 #| msgid "Folders First"
5729 msgid "Folder is empty"
5730 msgstr "Prvo mape"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action"
5735 #| msgid "Create Folder..."
5736 msgctxt "@action"
5737 msgid "Create Folder…"
5738 msgstr "Stvori mapu…"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 msgid ""
5744 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5745 "items at once results in their new names differing only in a number."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid ""
5752 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5753 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5754 "deleted later if disk space is needed."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5758 #, kde-kuit-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5760 msgid ""
5761 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5762 "recovered by normal means."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5768 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5769 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 msgid "Duplicate Here"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Properties"
5781 msgstr "Svojstva"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5784 #, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5786 msgid ""
5787 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5788 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5789 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5790 "there like managing read- and write-permissions."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgid "Location"
5796 msgctxt "@action:incontextmenu"
5797 msgid "Copy Location"
5798 msgstr "Lokacija"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5803 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5809 #| msgid "Move to Trash"
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 msgid "Move to Trash…"
5812 msgstr "Premjesti u smeće"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5817 #| msgid "Delete"
5818 msgctxt "@action:inmenu File"
5819 msgid "Delete…"
5820 msgstr "Ukloni"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu File"
5825 msgid "Duplicate Here…"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgid "Location"
5831 msgctxt "@action:incontextmenu"
5832 msgid "Copy Location…"
5833 msgstr "Lokacija"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5838 msgid ""
5839 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5840 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5841 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5842 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5843 "interface> option is enabled.</para>"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5849 msgid ""
5850 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5851 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5852 "you an overview in folders with many items.</para>"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5856 #, kde-kuit-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5858 msgid ""
5859 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5860 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5861 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5862 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5863 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5864 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5865 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:intoolbar"
5871 msgid "View Mode"
5872 msgstr "Način prikaza"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5877 msgid "This increases the icon size."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Reset Zoom Level"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Default"
5889 msgid "Zoom To Default"
5890 msgstr "Zadan"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5895 msgid "This resets the icon size to default."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5901 msgid "This reduces the icon size."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5907 msgid "Zoom"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgid "Show preview"
5913 msgctxt "@action:intoolbar"
5914 msgid "Show Previews"
5915 msgstr "Prikaži pregled"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info"
5920 msgid "Show preview of files and folders"
5921 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5924 #, kde-kuit-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 msgid ""
5927 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5928 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5929 "the images."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5935 msgid "Folders First"
5936 msgstr "Prvo mape"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgid "Show hidden files"
5941 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5942 msgid "Hidden Files Last"
5943 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu View"
5948 msgid "Sort By"
5949 msgstr "Sortiranje po"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5954 #| msgid "Additional Information"
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Show Additional Information"
5957 msgstr "Dodatne informacije"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Show in Groups"
5963 msgstr "Prikaži u grupama"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@action:inmenu"
5974 #| msgid "Show Hidden Files"
5975 msgctxt "@action:inmenu View"
5976 msgid "Show Hidden Files"
5977 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5984 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5985 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5986 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5987 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5988 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5989 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5990 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5996 #| msgid "Adjust View Properties..."
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5998 msgid "Adjust View Display Style…"
5999 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis"
6004 msgid ""
6005 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6011 msgid "Icons"
6012 msgstr "Ikone"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info"
6017 msgid "Icons view mode"
6018 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@action:button"
6023 #| msgid "Commit"
6024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6025 msgid "Compact"
6026 msgstr "Doprinjeti"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info"
6031 #| msgid "Columns view mode"
6032 msgctxt "@info"
6033 msgid "Compact view mode"
6034 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6039 msgid "Details"
6040 msgstr "Detalji"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info"
6045 msgid "Details view mode"
6046 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "Sort descending"
6051 msgid "Z-A"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "A-Z"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@option:check"
6063 #| msgid "Show folders first"
6064 msgctxt "Sort descending"
6065 msgid "Largest First"
6066 msgstr "Prikaži prvo mape"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@option:check"
6071 #| msgid "Show folders first"
6072 msgctxt "Sort ascending"
6073 msgid "Smallest First"
6074 msgstr "Prikaži prvo mape"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@option:check"
6079 #| msgid "Show folders first"
6080 msgctxt "Sort descending"
6081 msgid "Newest First"
6082 msgstr "Prikaži prvo mape"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 #| msgid "Folders First"
6088 msgctxt "Sort ascending"
6089 msgid "Oldest First"
6090 msgstr "Prvo mape"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 #| msgid "Folders First"
6096 msgctxt "Sort descending"
6097 msgid "Highest First"
6098 msgstr "Prvo mape"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@option:check"
6103 #| msgid "Show folders first"
6104 msgctxt "Sort ascending"
6105 msgid "Lowest First"
6106 msgstr "Prikaži prvo mape"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6111 #| msgid "Descending"
6112 msgctxt "Sort descending"
6113 msgid "Descending"
6114 msgstr "Silazno"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6119 #| msgid "Ascending"
6120 msgctxt "Sort ascending"
6121 msgid "Ascending"
6122 msgstr "Uzlazno"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6125 #, kde-format
6126 msgctxt ""
6127 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6128 "selection is empty when this text is shown."
6129 msgid "Actions for Current View"
6130 msgstr ""
6131
6132 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6133 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6136 #. and a fallback will be used.
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6138 #, kde-format
6139 msgid "Actions for %1"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6143 #, kde-format
6144 msgctxt ""
6145 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6146 "of selected files/folders."
6147 msgid "Actions for One Selected Item"
6148 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6149 msgstr[0] ""
6150 msgstr[1] ""
6151 msgstr[2] ""
6152
6153 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@info:status"
6156 #| msgid "Updating version information..."
6157 msgctxt "@info:status"
6158 msgid "Updating version information…"
6159 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6163 #~| msgid "Remote files above:"
6164 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6165 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6169 #~| msgid "Remote files above:"
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6172 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@option:check"
6176 #~| msgid "Show preview"
6177 #~ msgid "No previews"
6178 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~| msgid "Activate Next Tab"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Activate Tab %1"
6185 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Activate Next Tab"
6189 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6193 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6194
6195 #~ msgid "Split the view into two panes"
6196 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6197
6198 #~ msgid "Show tooltips"
6199 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6200
6201 #~ msgctxt "@option:check"
6202 #~ msgid "Show tooltips"
6203 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgid "Rename inline"
6207 #~ msgctxt "option:check"
6208 #~ msgid "Rename inline"
6209 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:menu"
6213 #~| msgid "Search Toolbar"
6214 #~ msgid "More Search Tools"
6215 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:window"
6218 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6219 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgid "Startup"
6223 #~ msgstr "Pokretanje"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "View Modes"
6227 #~ msgstr "Načini prikaza"
6228
6229 #~ msgctxt "@title:group"
6230 #~ msgid "Navigation"
6231 #~ msgstr "Navigacija"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgid "&View"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "View: "
6237 #~ msgstr "&Prikaz"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6241 #~| msgid "General"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "General: "
6244 #~ msgstr "Opće"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~| msgid "Open in New Tab"
6249 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6250 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6251 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6255 #~| msgid "General"
6256 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6257 #~ msgid "General:"
6258 #~ msgstr "Opće"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:window"
6262 #~| msgid "Filter"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6264 #~ msgid "Filter..."
6265 #~ msgstr "Filtar"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@label:textbox"
6269 #~| msgid "Search..."
6270 #~ msgid "Search..."
6271 #~ msgstr "Traži…"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@label:listbox"
6275 #~| msgid "Sorting:"
6276 #~ msgctxt "@info:progress"
6277 #~ msgid "Sorting..."
6278 #~ msgstr "Sortiranje:"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@title:window"
6282 #~| msgid "Filter"
6283 #~ msgid "Filter..."
6284 #~ msgstr "Filtar"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Configure..."
6288 #~ msgstr "Podešavanje…"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@label:textbox"
6292 #~| msgid "Search..."
6293 #~ msgctxt "@label:textbox"
6294 #~ msgid "Search..."
6295 #~ msgstr "Traži…"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@label:textbox"
6299 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6300 #~ msgctxt "@info"
6301 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6302 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6303
6304 #~ msgid "Font family"
6305 #~ msgstr "Skupina pisama"
6306
6307 #~ msgid "Font size"
6308 #~ msgstr "Veličina pisma"
6309
6310 #~ msgid "Italic"
6311 #~ msgstr "Kurziv"
6312
6313 #~ msgid "Font weight"
6314 #~ msgstr "Debljina pisma"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~| msgid "Open in New Tab"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open in New Tab"
6321 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~| msgid "Open in New Window"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Open in New Window"
6328 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgid "&Edit"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Edit..."
6334 #~ msgstr "&Uredi"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@item::intable"
6338 #~| msgid "Removed"
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Remove"
6341 #~ msgstr "Uklonjeno"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@label"
6345 #~| msgid "Add Comment..."
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Add Entry..."
6348 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@title:group"
6352 #~| msgid "Icon Size"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Icon Size"
6355 #~ msgstr "Veličina ikone"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6359 #~| msgid "Show Search Bar"
6360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6361 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6362 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:window"
6365 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6366 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6369 #~ msgid "Sett&ings"
6370 #~ msgstr "Pos&tavke"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgid "Show comment"
6374 #~ msgctxt "@action"
6375 #~ msgid "Show menu"
6376 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Services"
6380 #~ msgstr "Usluge"
6381
6382 #~ msgctxt "@title"
6383 #~ msgid "Dolphin Part"
6384 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@title:group"
6388 #~| msgid "Navigation"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Url Navigator"
6391 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6392 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6393 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6394 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@info:status"
6398 #~| msgid "Unknown size"
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Unknown"
6401 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6405 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6406 #~ msgctxt "@info"
6407 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6408 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:status"
6411 #~ msgid "Unknown size"
6412 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@title:group"
6416 #~| msgid "Startup"
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Start in:"
6419 #~ msgstr "Pokretanje"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6423 #~| msgid "Add to Places"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6425 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6426 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "Rename Items"
6430 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6431
6432 #~ msgctxt "@label:textbox"
6433 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6434 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "New name #"
6438 #~ msgstr "Novi naziv #"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:textbox"
6441 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6442 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6443 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6444 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6445 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@info"
6449 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6452 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "View Properties"
6456 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@option:check"
6460 #~| msgid "Show folders first"
6461 #~ msgid "Show facets widget"
6462 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@title:window"
6466 #~| msgid "Save Search Options"
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Fewer Options"
6469 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@title:window"
6473 #~| msgid "Save Search Options"
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "More Options"
6476 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6480 #~| msgid "Any"
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Any"
6483 #~ msgstr "Bilo koji"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@title:window"
6487 #~| msgid "Folders"
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Folders"
6490 #~ msgstr "Mape"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Anytime"
6495 #~ msgctxt "@option:option"
6496 #~ msgid "Anytime"
6497 #~ msgstr "Bilokad"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title:group Date"
6501 #~| msgid "Today"
6502 #~ msgctxt "@option:option"
6503 #~ msgid "Today"
6504 #~ msgstr "Danas"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@title:group Date"
6508 #~| msgid "Yesterday"
6509 #~ msgctxt "@option:option"
6510 #~ msgid "Yesterday"
6511 #~ msgstr "Jučer"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Go"
6515 #~ msgstr "Kreni"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Tools"
6519 #~ msgstr "Alati"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6522 #~ msgid "Preview"
6523 #~ msgstr "Pregled"
6524
6525 #~ msgid "stop"
6526 #~ msgstr "stani"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6529 #~ msgid "Add to Places"
6530 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6533 #~ msgid "Descending"
6534 #~ msgstr "Silazno"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:window"
6537 #~ msgid "Configure Shown Data"
6538 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6539
6540 #~ msgctxt "@label::textbox"
6541 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6544
6545 #~ msgctxt "action:button"
6546 #~ msgid "Everywhere"
6547 #~ msgstr "Svagdje"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@item::intable"
6551 #~| msgid "Unversioned"
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "Transversed"
6554 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@label:textbox"
6558 #~| msgid "Location:"
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Location:"
6561 #~ msgstr "Lokacija:"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6565 #~| msgid "Add to Places"
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Add Places Entry"
6568 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgid "Show tooltips"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Show All Entries"
6574 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "Properties"
6578 #~ msgstr "Svojstva"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@title:window"
6582 #~| msgid "Additional Information"
6583 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgid "Additional Information Shown"
6585 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "Apply View Properties To"
6589 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6592 #~ msgid "Use these view properties as default"
6593 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6594
6595 #~ msgctxt "@label:textbox"
6596 #~ msgid "Location:"
6597 #~ msgstr "Lokacija:"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Icon Size"
6601 #~ msgstr "Veličina ikone"
6602
6603 #~ msgctxt "@label:listbox"
6604 #~ msgid "Preview:"
6605 #~ msgstr "Pregled:"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Text"
6609 #~ msgstr "Tekst"
6610
6611 #~ msgctxt "@label:listbox"
6612 #~ msgid "Font:"
6613 #~ msgstr "Pismo:"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Width"
6618 #~ msgctxt "@label:listbox"
6619 #~ msgid "Width:"
6620 #~ msgstr "Širina"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6623 #~ msgid "Small"
6624 #~ msgstr "mala"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6627 #~ msgid "Medium"
6628 #~ msgstr "srednja"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check"
6631 #~ msgid "Expandable folders"
6632 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6636 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Additional Information"
6640 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6643 #~ msgid "Select All"
6644 #~ msgstr "Odaberi sve"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6647 #~ msgid "Reload"
6648 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@label"
6652 #~| msgid "File Size"
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Image Size"
6655 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@title:window"
6659 #~| msgid "Places"
6660 #~ msgctxt "@item"
6661 #~ msgid "Places"
6662 #~ msgstr "Mjesta"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6666 #~ msgctxt "@item"
6667 #~ msgid "Recently Saved"
6668 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~| msgid "Search Bar"
6673 #~ msgctxt "@item"
6674 #~ msgid "Search For"
6675 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title:group"
6679 #~| msgid "Services"
6680 #~ msgctxt "@item"
6681 #~ msgid "Devices"
6682 #~ msgstr "Usluge"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgid "Home URL"
6686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6687 #~ msgid "Home"
6688 #~ msgstr "Početni URL"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6692 #~| msgid "&Network Folders"
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "Network"
6695 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@label"
6699 #~| msgid "Trash"
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgid "Trash"
6702 #~ msgstr "Smeće"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@title:group Date"
6706 #~| msgid "Today"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Today"
6709 #~ msgstr "Danas"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@title:group Date"
6713 #~| msgid "Yesterday"
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Yesterday"
6716 #~ msgstr "Jučer"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:button"
6720 #~| msgid "This Month"
6721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgid "This Month"
6723 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@action:button"
6727 #~| msgid "This Month"
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Last Month"
6730 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@info:credit"
6734 #~| msgid "Documentation"
6735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgid "Documents"
6737 #~ msgstr "Dokumentacija"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@label"
6741 #~| msgid "Images"
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Images"
6744 #~ msgstr "Slike"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~| msgid "Empty Trash"
6749 #~ msgid "Empty Search"
6750 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "&Delete"
6754 #~ msgstr "&Izbriši"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "&Move to Trash"
6758 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6761 #~ msgid "Rename..."
6762 #~ msgstr "Preimenuj…"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Help"
6766 #~ msgstr "Pomoć"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~| msgid "Open in New Tab"
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6773 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Date"
6777 #~ msgstr "Datum"
6778
6779 #~ msgctxt "option:check"
6780 #~ msgid "Natural sorting of items"
6781 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6785 #~| msgid "Current folder"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6787 #~ msgid "%1 - current folder"
6788 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6792 #~| msgid "Current folder"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6794 #~ msgid "%1 - current device"
6795 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@title:group"
6799 #~| msgid "Services"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6801 #~ msgid "%1 - all devices"
6802 #~ msgstr "Usluge"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Paste Into Folder"
6806 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6809 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6810 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "Items in a folder"
6814 #~| msgid "1 item"
6815 #~| msgid_plural "%1 items"
6816 #~ msgctxt "@item:intable"
6817 #~ msgid "items"
6818 #~ msgstr "%1 stavka"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Link Destination"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "No destination"
6825 #~ msgstr "Odredište linka"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:credit"
6828 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6829 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Paste"
6833 #~ msgstr "Umetni"
6834
6835 #~ msgctxt "@label:textbox"
6836 #~ msgid "Find:"
6837 #~ msgstr "Traži:"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "View Properties"
6841 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Rename inline"
6845 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6846
6847 #~ msgctxt "@option:check"
6848 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6849 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "Do not create previews for"
6853 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6854
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Mouse"
6857 #~ msgstr "Miš"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Version Control Systems"
6861 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Name"
6865 #~ msgstr "po nazivu"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Size"
6869 #~ msgstr "po veličini"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Permissions"
6873 #~ msgstr "po dozvolama"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Owner"
6877 #~ msgstr "po vlasniku"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Group"
6881 #~ msgstr "po grupi"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@option:check"
6885 #~| msgid "Show zoom slider"
6886 #~ msgid "Zoom slider"
6887 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgid "Copy Information Message"
6891 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Copy Error Message"
6895 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6899 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Update of version information failed."
6903 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6907 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6911 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Additional information"
6915 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6916
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6919 #~ "the UI)"
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6922 #~ "u sučelju)"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:tab"
6925 #~ msgid "Column"
6926 #~ msgstr "Stupac"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "Grid"
6930 #~ msgstr "Mreža"
6931
6932 #~ msgctxt "@label:listbox"
6933 #~ msgid "Arrangement:"
6934 #~ msgstr "Razmještaj:"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6937 #~ msgid "Columns"
6938 #~ msgstr "Stupci"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6941 #~ msgid "Rows"
6942 #~ msgstr "réci"
6943
6944 #~ msgctxt "@label:listbox"
6945 #~ msgid "Grid spacing:"
6946 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6949 #~ msgid "None"
6950 #~ msgstr "ništa"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6953 #~ msgid "Small"
6954 #~ msgstr "malo"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6957 #~ msgid "Medium"
6958 #~ msgstr "srednje"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6961 #~ msgid "Large"
6962 #~ msgstr "veliko"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6965 #~ msgid "Column"
6966 #~ msgstr "Stupac"
6967
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Expandable Folders"
6970 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:menu"
6973 #~ msgid "Columns"
6974 #~ msgstr "Stupci"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6977 #~ msgid "Columns"
6978 #~ msgstr "Stupci"
6979
6980 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6981 #~ msgid "Resize column"
6982 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6983
6984 #~ msgctxt "@title::column"
6985 #~ msgid "Link Destination"
6986 #~ msgstr "Odredište linka"
6987
6988 #~ msgctxt "@title::column"
6989 #~ msgid "Path"
6990 #~ msgstr "Putanja"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6993 #~ msgid "%A"
6994 #~ msgstr "%A"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group Date"
6997 #~ msgid "Last Week"
6998 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6999
7000 #~ msgctxt ""
7001 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7002 #~ "locale, and %Y is full year number"
7003 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7004 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7005
7006 #~ msgctxt ""
7007 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7008 #~ "full year number"
7009 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7010 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7011
7012 #~ msgctxt ""
7013 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7014 #~ "and %Y is full year number"
7015 #~ msgid "%B, %Y"
7016 #~ msgstr "%B, %Y"
7017
7018 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7019 #~ msgid "Deselect Item"
7020 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Show hidden files"
7024 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Show preview"
7028 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7034
7035 #~ msgid "Arrangement"
7036 #~ msgstr "Razmještaj"
7037
7038 #~ msgid "Item height"
7039 #~ msgstr "Visina stavke"
7040
7041 #~ msgid "Grid spacing"
7042 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7043
7044 #~ msgid "Number of textlines"
7045 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7046
7047 #~ msgctxt "@info"
7048 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7049 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7050
7051 #~ msgctxt "@action:button"
7052 #~ msgid "Configure..."
7053 #~ msgstr "Podešavanje…"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label::textbox"
7057 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7058 #~ msgctxt "@label::textbox"
7059 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7060 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@info"
7064 #~| msgid "Remove search option"
7065 #~ msgid "Remove folder restriction"
7066 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Tag"
7070 #~ msgstr "Oznaka"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Today"
7074 #~ msgstr "Danas"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:button"
7077 #~ msgid "Yesterday"
7078 #~ msgstr "Jučer"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Date"
7082 #~ msgstr "Datum"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~| msgid "Open in New Window"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7089 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7094 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7098 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7099
7100 #~ msgctxt "@info"
7101 #~ msgid "Close"
7102 #~ msgstr "Zatvori"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:menu"
7105 #~ msgid "View Mode"
7106 #~ msgstr "Način prikaza"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "No Tags Available"
7110 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Byte"
7114 #~ msgstr "Bajt"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "KByte"
7118 #~ msgstr "Kilobajt"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "MByte"
7122 #~ msgstr "Megabajt"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "GByte"
7126 #~ msgstr "Gigabajt"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "All"
7130 #~ msgstr "Sve"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Text"
7134 #~ msgstr "Tekst"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Filenames"
7138 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Search:"
7142 #~ msgstr "Traži:"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "What:"
7146 #~ msgstr "Što:"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "Add search option"
7150 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:button"
7153 #~ msgid "Save"
7154 #~ msgstr "Spremi"
7155
7156 #~ msgctxt "@info"
7157 #~ msgid "Save search options"
7158 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:button"
7161 #~ msgid "Close"
7162 #~ msgstr "Zatvori"
7163
7164 #~ msgctxt "@info"
7165 #~ msgid "Close search options"
7166 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Greater Than"
7170 #~ msgstr "Veće od"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7174 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Less Than"
7178 #~ msgstr "Manje od"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7182 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Size:"
7186 #~ msgstr "Veličina:"
7187
7188 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7189 #~ msgid "All"
7190 #~ msgstr "Sve"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Equal to"
7194 #~ msgstr "Jednako"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Not Equal to"
7198 #~ msgstr "Nije jednako"
7199
7200 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7201 #~ msgid "Any"
7202 #~ msgstr "Bilo koji"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Rating:"
7206 #~ msgstr "Ocjena:"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Name:"
7210 #~ msgstr "Naziv:"
7211
7212 #~ msgid "Criteria"
7213 #~ msgstr "Kriterij"
7214
7215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgid "Size"
7217 #~ msgstr "Veličina"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgid "Date"
7221 #~ msgstr "Datum"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7224 #~ msgid "Permissions"
7225 #~ msgstr "Dozvole"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgid "Owner"
7229 #~ msgstr "Vlasnik"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgid "Group"
7233 #~ msgstr "Grupa"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgid "Type"
7237 #~ msgstr "Tip"
7238
7239 #~ msgctxt "@item::intable"
7240 #~ msgid "Normal"
7241 #~ msgstr "Običan"
7242
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7244 #~ msgid "Update required"
7245 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7246
7247 #~ msgctxt "@item::intable"
7248 #~ msgid "Locally modified"
7249 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7250
7251 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgid "Added"
7253 #~ msgstr "Dodano"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgid "Size"
7257 #~ msgstr "Veličina"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Date"
7261 #~ msgstr "Datum"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgid "Permissions"
7265 #~ msgstr "Dozvole"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Owner"
7269 #~ msgstr "Vlasnik"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgid "Group"
7273 #~ msgstr "Grupa"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgid "Type"
7277 #~ msgstr "Vrsta"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~ msgid "Size"
7281 #~ msgstr "Veličini"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Date"
7285 #~ msgstr "Datumu"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Permissions"
7289 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Owner"
7293 #~ msgstr "Vlasniku"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgid "Group"
7297 #~ msgstr "Grupi"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgid "Type"
7301 #~ msgstr "Vrsti"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:menu"
7304 #~ msgid "Additional Information"
7305 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7306
7307 #~ msgctxt "@option:check"
7308 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7309 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgid "SVN Update"
7313 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7317 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "SVN Commit..."
7321 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "SVN Add"
7325 #~ msgstr "SVN dodaj"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "SVN Delete"
7329 #~ msgstr "SVN ukloni"
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7333 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7337 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Updated SVN repository."
7341 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7342
7343 #~ msgctxt "@title:window"
7344 #~ msgid "SVN Commit"
7345 #~ msgstr "SVN doprinost"
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7349 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7353 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Committed SVN changes."
7357 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7361 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7365 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7369 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7373 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7377 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7381 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Total Size:"
7385 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7386
7387 #~ msgctxt "@label file type"
7388 #~ msgid "Type"
7389 #~ msgstr "Vrsta"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Change Tags"
7393 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7394
7395 #~ msgctxt "@label:textbox"
7396 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7397 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Create new tag:"
7401 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7402
7403 #~ msgctxt "@info"
7404 #~ msgid "Delete tag"
7405 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7406
7407 #~ msgctxt "@info"
7408 #~ msgid ""
7409 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7412 #~ "datoteke?"
7413
7414 #~ msgctxt "@title"
7415 #~ msgid "Delete tag"
7416 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:button"
7419 #~ msgid "Delete"
7420 #~ msgstr "Izbrisati"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Add Tags..."
7424 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Change..."
7428 #~ msgstr "Promijeni…"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:progress"
7431 #~ msgid "Changing annotations"
7432 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7433
7434 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7435 #~ msgid "Type"
7436 #~ msgstr "Vrsta"
7437
7438 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7439 #~ msgid "Size"
7440 #~ msgstr "Veličina"
7441
7442 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7443 #~ msgid "Modified"
7444 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7445
7446 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7447 #~ msgid "Owner"
7448 #~ msgstr "Vlasnik"
7449
7450 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7451 #~ msgid "Permissions"
7452 #~ msgstr "Dopuštenja"
7453
7454 #~ msgctxt "@title:window"
7455 #~ msgid "Add Comment"
7456 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7457
7458 #~ msgctxt "@label file content size"
7459 #~ msgid "Size"
7460 #~ msgstr "Veličina"
7461
7462 #~ msgctxt "@label file depends from"
7463 #~ msgid "Depends"
7464 #~ msgstr "Ovisi o"
7465
7466 #~ msgctxt "@label parent directory"
7467 #~ msgid "Part of"
7468 #~ msgstr "Dio od"
7469
7470 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7471 #~ msgid "Modified"
7472 #~ msgstr "Mijenjano"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "MIME Type"
7476 #~ msgstr "MIME vrste"
7477
7478 #~ msgctxt "@label file URL"
7479 #~ msgid "Location"
7480 #~ msgstr "Lokacija"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Creator"
7484 #~ msgstr "Stvaratelj"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Channels"
7488 #~ msgstr "Kanali"
7489
7490 #~ msgctxt "@label number of characters"
7491 #~ msgid "Characters"
7492 #~ msgstr "Znakova"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Codec"
7496 #~ msgstr "Kodek"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Color Depth"
7500 #~ msgstr "Dubina boja"
7501
7502 #~ msgctxt "@label number of lines"
7503 #~ msgid "Lines"
7504 #~ msgstr "Redaka"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Programming Language"
7508 #~ msgstr "Programski jezik"
7509
7510 #~ msgctxt "@label number of words"
7511 #~ msgid "Words"
7512 #~ msgstr "Riječi"
7513
7514 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7515 #~ msgid "Aperture"
7516 #~ msgstr "Otvor leće"
7517
7518 #~ msgctxt "@label EXIF"
7519 #~ msgid "Exposure Time"
7520 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7521
7522 #~ msgctxt "@label EXIF"
7523 #~ msgid "Flash"
7524 #~ msgstr "Bljeskalica"
7525
7526 #~ msgctxt "@label EXIF"
7527 #~ msgid "Focal Length"
7528 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7529
7530 #~ msgctxt "@label EXIF"
7531 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7532 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7533
7534 #~ msgctxt "@label EXIF"
7535 #~ msgid "Make"
7536 #~ msgstr "Proizvođač"
7537
7538 #~ msgctxt "@label EXIF"
7539 #~ msgid "Model"
7540 #~ msgstr "Model"
7541
7542 #~ msgctxt "@label image width and height"
7543 #~ msgid "Width x Height"
7544 #~ msgstr "Širina x visina:"
7545
7546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7547 #~ msgid "Rating"
7548 #~ msgstr "Ocjena"
7549
7550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7551 #~ msgid "Tags"
7552 #~ msgstr "Oznake"
7553
7554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7555 #~ msgid "Comment"
7556 #~ msgstr "Komentar"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@label"
7560 #~| msgid "Filenames"
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "File Name"
7563 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Type:"
7567 #~ msgstr "Tip:"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Modified:"
7571 #~ msgstr "Promijenjeno"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Owner:"
7575 #~ msgstr "Vlasnik:"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Tags:"
7579 #~ msgstr "Oznake:"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Comment:"
7583 #~ msgstr "Komentar:"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7586 #~ msgid "Get Service Menu..."
7587 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7588
7589 #~ msgctxt "@title:menu"
7590 #~ msgid "Navigation Bar"
7591 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7592
7593 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7594 #~ msgid "Click to begin the search"
7595 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "Date Modified"
7599 #~ msgstr "Datum izmjene"
7600
7601 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7602 #~ msgid "with optional icon and description"
7603 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7604
7605 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7606 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7610 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Copy operation completed."
7614 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Move operation completed."
7618 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7619
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Link operation completed."
7622 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Renaming operation completed."
7626 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."