1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button"
45 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
53 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
54 "This includes items which are critical for this system to function.</"
55 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
56 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
57 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
58 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
59 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
60 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
61 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Act as Administrator"
70 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 msgctxt "@title:window"
73 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 msgctxt "@action:button"
79 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 msgctxt "@option:check"
85 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 msgctxt "@action:inmenu"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgstr "Nowy objekt stworić"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 msgctxt "@action:inmenu"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:200
114 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgid "Open Path in New Tab"
116 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:204
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Window"
122 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:453
127 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 #: dolphinmainwindow.cpp:324
133 msgctxt "@info:status"
134 msgid "Successfully copied."
135 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:327
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully moved."
141 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:330
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully linked."
147 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:333
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved to trash."
153 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:336
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully renamed."
159 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:340
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Created folder."
165 msgstr "Zapisk stworjeny."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #: dolphinmainwindow.cpp:413
175 msgctxt "@info:whatsthis go back"
176 msgid "Return to the previously viewed folder."
177 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
179 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #: dolphinmainwindow.cpp:420
187 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
188 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
189 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
193 msgctxt "@title:window"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:614
199 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
201 msgstr "Wop&ušćić %1"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:616
205 msgid "C&lose Current Tab"
206 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:625
211 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 msgid "Do not ask again"
218 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 msgid "Show &Terminal Panel"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:873
235 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:874
241 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open Preferred Search Tool"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
258 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 #| msgid "Open Terminal"
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "Terminal wočinić"
273 msgstr[1] "Terminal wočinić"
274 msgstr[2] "Terminal wočinić"
275 msgstr[3] "Terminal wočinić"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
281 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
293 msgctxt "@action:inmenu File"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
313 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgstr "Nowy jězdnik"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
322 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
323 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
328 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
329 msgid "Add to Places"
330 msgstr "Dodać k městnam"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
340 msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgstr "Jězdnik začinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
346 #| msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Jězdnik začinić"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
354 msgctxt "@info:whatsthis"
356 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
357 "the whole window instead."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
362 msgctxt "@info:whatsthis quit"
363 msgid "This closes this window."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 msgctxt "@info:whatsthis"
370 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
371 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
372 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
373 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
374 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 msgctxt "@info:whatsthis cut"
387 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
388 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
389 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
390 "their initial location."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
395 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
403 msgctxt "@info:whatsthis copy"
405 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
406 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
407 "them from the clipboard to a new location."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 msgctxt "@info:whatsthis paste"
420 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
421 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
422 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Copy to Other View"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Copy to Other View…"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
439 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
441 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
448 #| msgid "Move to Trash"
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "Do papjernika přesunyć"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "Do papjernika přesunyć"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
463 #| msgctxt "@action:inmenu File"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View…"
467 msgstr "Do papjernika přesunyć"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
471 msgctxt "@info:whatsthis Move"
473 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
479 #| msgctxt "@action:inmenu"
480 #| msgid "Move to Trash"
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "Do papjernika přesunyć"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
487 #| msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
496 #| msgid "Show Filter Bar"
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Show Filter Bar"
499 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Filter Bar"
515 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
519 msgctxt "@action:intoolbar"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
532 #| msgid "Show preview"
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Search for files and folders"
535 msgstr "Přehladku pokazać"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
542 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
544 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Toggle Search Bar"
552 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
556 msgctxt "@action:intoolbar"
560 #. i18n: This action toggles a selection mode.
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
564 #| msgid "Show preview"
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Select Files and Folders"
567 msgstr "Přehladku pokazać"
569 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
570 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
573 #| msgctxt "@title:window"
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
584 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
585 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
586 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
587 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid "This selects all files and folders in the current location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Invert Selection"
601 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
605 msgctxt "@info:whatsthis invert"
607 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
613 msgctxt "@info:whatsthis split"
615 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
616 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
617 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
618 "para>Click this button again to close one of the views."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
631 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
638 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #| msgctxt "@action:inmenu"
645 msgctxt "@info:tooltip"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
651 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
653 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
654 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
655 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
656 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
661 msgctxt "@action:inmenu View"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
669 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
674 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
679 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
680 msgid "Editable Location"
681 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
688 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
689 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
690 "confirming the edited location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
696 msgid "Replace Location"
697 msgstr "Městno narunać"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
704 "enter a different location."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
709 msgctxt "@action:inmenu File"
710 msgid "Undo close tab"
711 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
715 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
716 msgid "This returns you to the previously closed tab."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
724 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
725 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
726 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
727 "for your confirmation beforehand."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
735 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
736 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Compare Files"
743 msgstr "Dataji přirunować"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
750 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Open Terminal"
758 msgstr "Terminal wočinić"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
765 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
766 "the terminal application.</para>"
769 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
772 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 #| msgid "Open Terminal"
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Open Terminal Here"
776 msgstr "Terminal wočinić"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
783 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
784 "features in the terminal application.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Focus Terminal Panel"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
795 msgctxt "@title:menu"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
804 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
805 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
806 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
807 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
808 "advanced actions more time consuming.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
813 msgctxt "@action:inmenu"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
819 #| msgctxt "@action:inmenu"
820 #| msgid "Activate Last Tab"
821 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
827 #| msgctxt "@action:inmenu"
828 #| msgid "Activate Last Tab"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Go to Last Tab"
831 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
835 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgstr "Přichodny jězdnik"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Next Tab"
845 msgstr "Přichodny jězdnik"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
849 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgstr "Předchadny jězdnik"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Previous Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Previous Tab"
859 msgstr "Předchadny jězdnik"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
863 msgctxt "@action:inmenu"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Open in New Tab"
871 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Open in New Tabs"
877 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Open in New Window"
883 msgstr "W nowym woknje wočinić"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
888 #| msgid "App&lications"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Open in Split View"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
895 msgctxt "@action:inmenu Panels"
896 msgid "Unlock Panels"
897 msgstr "Panele wotamkać"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
901 msgctxt "@action:inmenu Panels"
903 msgstr "Panele zezamkać"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
910 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
911 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
912 "embedded more cleanly."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
917 msgctxt "@title:window"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
926 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
934 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
935 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
936 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
937 "items a preview of their contents is provided.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
953 msgctxt "@title:window"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
962 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
963 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
971 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
972 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
973 "quick switching between any folders.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
978 msgctxt "@title:window Shell terminal"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
987 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
988 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
989 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
990 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
991 "application like Konsole.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
999 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1000 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1001 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1002 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1003 "like Konsole.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1008 msgctxt "@title:window"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1014 msgctxt "@item:inmenu"
1015 msgid "Show Hidden Places"
1016 msgstr "Schowane městna pokazać"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1023 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1032 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1033 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1034 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1043 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1044 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1045 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1046 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1047 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1048 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1049 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1050 "interface> to display it again.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1055 msgctxt "@action:inmenu View"
1057 msgstr "Panele pokazać"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1063 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1070 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1076 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1083 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1090 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1096 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1102 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1108 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1115 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1116 "destination folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1123 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1124 "destination folder."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1131 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1140 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1141 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1142 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1143 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1148 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1155 msgid "Close left view"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1160 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1161 msgid "Pop out Left View"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1167 msgid "Move left view to a new window"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1172 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1179 msgid "Close right view"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1185 msgid "Pop out Right View"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1191 msgid "Move right view to a new window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1196 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1204 msgstr "Napohlad dźělić"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1208 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1217 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1218 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1219 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1220 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1221 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1229 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1230 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1231 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1232 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1233 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1234 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1235 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1240 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1242 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1243 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1244 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1245 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1246 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1247 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1248 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1249 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1250 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1251 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1252 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1260 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1261 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1262 "be triggered this way.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1270 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1271 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1279 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1280 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1281 "Handbook</interface>."
1284 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1285 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1286 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1287 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1288 #. The same might be true for any external link you translate.
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1291 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1293 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1294 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1295 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1296 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1297 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1302 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1304 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1305 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1306 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1307 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1308 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1309 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1310 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1311 "windows so don't get too used to this.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1319 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1320 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1321 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1322 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1330 "support the continued work on this application and many other projects by "
1331 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1332 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1333 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1334 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1335 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1336 "behind the KDE community.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1344 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1345 "in your preferred language."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1353 "libraries and maintainers of this application."
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1361 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1362 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1368 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1369 msgid "Defocus Terminal Panel"
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1374 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1379 msgctxt "@action:button"
1381 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1385 msgid "Empties Trash to create free space"
1386 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1390 msgctxt "@action:button"
1391 msgid "Add Network Folder"
1392 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "Location Bar"
1398 msgid_plural "Location Bars"
1399 msgstr[0] "Městnowy pas"
1400 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1401 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1402 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1404 #: dolphinpart.cpp:148
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 #| msgid "&Edit File Type..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "&Edit File Type…"
1410 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1412 #: dolphinpart.cpp:152
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 #| msgid "Select Items Matching..."
1416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1417 msgid "Select Items Matching…"
1418 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1420 #: dolphinpart.cpp:157
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1423 #| msgid "Select Items Matching..."
1424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 msgid "Unselect Items Matching…"
1426 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1428 #: dolphinpart.cpp:163
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "Unselect All"
1432 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1434 #: dolphinpart.cpp:178
1436 msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 msgid "App&lications"
1438 msgstr "Ap&likacije"
1440 #: dolphinpart.cpp:179
1442 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgid "&Network Folders"
1444 msgstr "&Syćowe zapiski"
1446 #: dolphinpart.cpp:180
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 #: dolphinpart.cpp:183
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #: dolphinpart.cpp:189
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 #| msgid "Find File..."
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgstr "Dataju namakać..."
1466 #: dolphinpart.cpp:195
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Open &Terminal"
1470 msgstr "&Terminal wočinić"
1472 #: dolphinpart.cpp:447
1474 msgctxt "@title:window"
1478 #: dolphinpart.cpp:447
1480 msgid "Select all items matching this pattern:"
1483 #: dolphinpart.cpp:452
1485 msgctxt "@title:window"
1489 #: dolphinpart.cpp:452
1491 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1494 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1500 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1501 #: dolphinpart.rc:15
1503 msgctxt "@title:menu"
1507 #. i18n: ectx: Menu (view)
1508 #: dolphinpart.rc:24
1513 #. i18n: ectx: Menu (go)
1514 #: dolphinpart.rc:33
1519 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1520 #: dolphinpart.rc:41
1522 msgctxt "@title:menu"
1526 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1527 #: dolphinpart.rc:51
1529 msgctxt "@title:menu"
1530 msgid "Dolphin Toolbar"
1531 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1535 msgid "Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1540 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1541 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1546 msgid "Search for %1 in %2"
1547 msgstr "'%1' pytać w %2"
1549 #: dolphintabbar.cpp:155
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgstr "Nowy jězdnik"
1555 #: dolphintabbar.cpp:156
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1561 #: dolphintabbar.cpp:157
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Close Other Tabs"
1565 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1567 #: dolphintabbar.cpp:158
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgstr "Jězdnik začinić"
1573 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1574 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1575 #: dolphintabwidget.cpp:506
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1579 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1583 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1584 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1585 #: dolphintabwidget.cpp:510
1587 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1591 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Location Bar"
1596 msgstr "Městnowy pas"
1598 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1601 msgctxt "@title:menu"
1602 msgid "Main Toolbar"
1603 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1605 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1607 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1609 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1610 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1611 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1612 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1613 "because following these folders from left to right leads here.</"
1614 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1615 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1616 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1617 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1620 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1622 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1623 msgid "This folder is not writable for you."
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1628 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1630 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1631 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1632 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1633 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1634 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1635 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1636 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1637 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1638 "find an item.</item></list></para>"
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1643 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1653 msgid "Search for %1"
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:progress"
1659 #| msgid "Loading folder..."
1660 msgctxt "@info:progress"
1661 msgid "Loading folder…"
1662 msgstr "Začitam zapisk..."
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@label:listbox"
1668 msgctxt "@info:progress"
1670 msgstr "Sortěrowanje:"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1673 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgid "Searching..."
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1682 msgctxt "@info:status"
1683 msgid "No items found."
1684 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1688 msgctxt "@info:status"
1689 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1690 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1694 msgctxt "@info:status"
1696 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1698 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status"
1703 #| msgid "Invalid protocol"
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Invalid protocol '%1'"
1706 msgstr "Njekorektny protokol"
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Invalid protocol"
1712 msgstr "Njekorektny protokol"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1717 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1726 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1735 msgctxt "@info:tooltip"
1736 msgid "Hide Filter Bar"
1737 msgstr "Filtrowy pas schować"
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1741 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1748 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1749 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1755 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1757 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1763 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1765 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1771 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1773 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 #| msgid "Invert Selection"
1780 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1781 msgid "One Selected File"
1782 msgid_plural "%1 Selected Files"
1783 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1784 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1785 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1786 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1791 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1792 msgid "One Selected Folder"
1793 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:tooltip"
1802 #| msgid "Select Item"
1804 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1806 msgid "One Selected Item"
1807 msgid_plural "%1 Selected Items"
1808 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1809 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1810 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1811 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1815 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1817 msgid_plural "%1 Files"
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid_plural "%1 Folders"
1828 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1830 msgid_plural "%1 Folders"
1831 msgstr[0] "%1 zapisk"
1832 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1833 msgstr[2] "%1 zapiski"
1834 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@title:window"
1839 #| msgid "Rename Item"
1841 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1843 msgid_plural "%1 Items"
1844 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1845 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1846 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1847 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1849 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1851 msgctxt "@item:intable"
1853 msgid_plural "%1 items"
1854 msgstr[0] "%1 element"
1855 msgstr[1] "%1 elementaj"
1856 msgstr[2] "%1 elementy"
1857 msgstr[3] "%1 elementow"
1859 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1861 msgctxt "width × height"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1867 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1873 msgctxt "@title:group"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1879 msgctxt "@title:group Size"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1885 msgctxt "@title:group Size"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1891 msgctxt "@title:group Size"
1893 msgstr "Srjedźanske"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1897 msgctxt "@title:group Size"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1903 msgctxt "@title:group Date"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1909 msgctxt "@title:group Date"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1915 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1922 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1928 msgctxt "@title:group Date"
1929 msgid "One Week Ago"
1930 msgstr "Před tydźenjom"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1934 msgctxt "@title:group Date"
1935 msgid "Two Weeks Ago"
1936 msgstr "Před njedźelomaj"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1940 msgctxt "@title:group Date"
1941 msgid "Three Weeks Ago"
1942 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1946 msgctxt "@title:group Date"
1947 msgid "Earlier this Month"
1948 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1951 #, fuzzy, kde-format
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1967 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1979 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1980 "current locale, and yyyy is full year number."
1981 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1987 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1993 #, fuzzy, kde-format
1995 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2009 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2031 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2053 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2059 #, fuzzy, kde-format
2061 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2070 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2075 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2076 "context @title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2083 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2084 "and yyyy is full year number"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2091 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2127 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2128 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2129 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2130 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2150 msgid "The date format can be selected in settings."
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2181 msgstr "Přispomnjenje"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2208 #| msgid "Line Count"
2211 msgstr "Ličba linkow"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2216 msgstr "Ličba słowow"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2221 msgstr "Ličba linkow"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2225 msgid "Date Photographed"
2226 msgstr "Fotografowane na dnju"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2236 msgctxt "@label width x height"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2253 msgstr "Orientacija"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2295 msgid "Release Year"
2296 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2300 msgid "Aspect Ratio"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2328 msgid "File Extension"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2333 msgid "Deletion Time"
2334 msgstr "Čas zničenja"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2338 msgid "Link Destination"
2339 msgstr "Cil wotkaza"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2343 msgid "Downloaded From"
2344 msgstr "Sćehnjene z"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2349 msgstr "Přistupne prawa"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2354 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2355 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2366 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2370 msgctxt "@info:status"
2371 msgid "Unknown error."
2372 msgstr "Njeznaty zmylk."
2382 msgid "File Manager"
2383 msgstr "Datajowy rjadowar"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2393 msgctxt "@info:credit"
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt "@info:credit"
2400 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2403 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2407 msgctxt "@info:credit"
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:credit"
2414 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2417 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Elvis Angelaccio"
2423 msgstr "Elvis Angelaccio"
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@info:credit"
2428 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2431 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Emmanuel Pescosta"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2443 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Frank Reininghaus"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2455 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2459 msgctxt "@info:credit"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2467 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Sebastian Trüg"
2475 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2476 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2478 msgctxt "@info:credit"
2484 msgctxt "@info:credit"
2486 msgstr "David Faure"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Aaron J. Seigo"
2492 msgstr "Aaron J. Seigo"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Rafael Fernández López"
2498 msgstr "Rafael Fernández López"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Kevin Ottens"
2504 msgstr "Kevin Ottens"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Holger Freyther"
2510 msgstr "Holger Freyther"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Max Blazejak"
2516 msgstr "Max Blazejak"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Michael Austin"
2522 msgstr "Michael Austin"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Documentation"
2528 msgstr "Dokumentacija"
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Document to open"
2558 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2563 msgid "Hidden files shown"
2564 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2567 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2569 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2572 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2573 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2575 msgid "Automatic scrolling"
2576 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@action:inmenu"
2593 #| msgid "Rename..."
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgstr "Přemjenować..."
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Move to Trash"
2602 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Show Hidden Files"
2614 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Limit to Home Directory"
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Automatic Scrolling"
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2635 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2637 msgid "Previews shown"
2638 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2643 msgid "Auto-Play media files"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2647 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2650 #| msgid "Show Filter Bar"
2651 msgid "Show item on hover"
2652 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2657 msgid "Date display format"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Auto-Play media files"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2675 #| msgid "Show Filter Bar"
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Show item on hover"
2678 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2683 #| msgid "Configure"
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2688 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Condensed Date"
2692 msgstr "Krótki datum"
2694 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2696 msgctxt "@label::textbox"
2697 msgid "Select which data should be shown:"
2698 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2700 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2703 msgid "%1 item selected"
2704 msgid_plural "%1 items selected"
2705 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2706 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2707 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2708 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2710 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2715 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2721 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2723 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2726 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu"
2729 #| msgid "Configure Trash..."
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Configure Trash…"
2732 msgstr "Papjernik připrawić..."
2734 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2737 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2738 "and then reopen the panel."
2741 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2743 msgid "Install Konsole"
2746 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2747 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2752 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2753 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "Wšě družiny"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "Zwukowe dataje"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "Widejowe dataje"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "Kóždy datum"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "Tutón tydźeń"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Tutón měsac"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "1 abo wjace"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "2 abo wjace"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "3 abo wjace"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "4 abo wjace"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Highest Rating"
2864 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Clear Selection"
2870 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2874 msgctxt "String list separator"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2882 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2884 msgid_plural "Tags: %2"
2885 msgstr[0] "Žane etikety"
2886 msgstr[1] "Žane etikety"
2887 msgstr[2] "Žane etikety"
2888 msgstr[3] "Žane etikety"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2891 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "New Tag..."
2894 msgctxt "@action:button"
2896 msgstr "Nowy etiket..."
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "From Here (%1)"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2917 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgid "Grid spacing"
2920 msgctxt "@info:tooltip"
2921 msgid "Quit searching"
2922 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2925 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid "File Manager"
2928 msgctxt "action:button"
2930 msgstr "Datajowy rjadowar"
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2933 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgid "Add Comment..."
2936 msgctxt "action:button"
2938 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2942 msgctxt "action:button"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2949 #| msgid "Your emails"
2950 msgctxt "action:button"
2952 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "Search in your home directory"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2970 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2972 msgid "Query Results from '%1'"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:button"
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Copying"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2999 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3007 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid "Show preview"
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3012 msgstr "Přehladku pokazać"
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:button"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Cutting"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3034 msgctxt "@action:button"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:window"
3048 #| msgid "Information"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Duplicating"
3051 msgstr "Informacija"
3053 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3054 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3057 msgctxt "@action keep short"
3061 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:button"
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Moving"
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3086 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3087 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3088 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3089 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3096 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3097 msgid "Paste from Clipboard"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3102 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3103 msgid "Dismiss This Reminder"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3108 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3109 msgid "Don't Remind Me Again"
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3114 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3116 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3117 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Renaming"
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3135 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3150 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3151 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3157 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3158 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3159 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3160 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3161 #. and a fallback will be used.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3165 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3166 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3180 msgid "Permanently Delete %2"
3181 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3195 msgid "Duplicate %2"
3196 msgid_plural "Duplicate %2"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Move to Trash"
3212 msgid "Move %2 to the Trash"
3213 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3214 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3215 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3216 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3217 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:button"
3230 msgid_plural "Rename %2"
3231 msgstr[0] "Přemjenować"
3232 msgstr[1] "Přemjenować"
3233 msgstr[2] "Přemjenować"
3234 msgstr[3] "Přemjenować"
3236 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3241 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3242 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3243 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3244 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3245 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3246 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3247 "the current selection.</para>"
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3252 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3253 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3256 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@title:menu"
3259 #| msgid "Selection"
3260 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3261 msgid "Selection Mode"
3264 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@title:menu"
3267 #| msgid "Selection"
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Exit Selection Mode"
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3274 msgctxt "@label:textbox"
3275 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 msgctxt "@label:textbox"
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Download New Services…"
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3295 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3302 msgid "Restart now?"
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu"
3309 msgctxt "@option:check"
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:check"
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3317 msgctxt "@option:check"
3318 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3319 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3325 msgctxt "@item:inmenu"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3332 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3336 msgid "Use system font"
3337 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3341 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3342 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3347 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3351 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3352 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3354 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3356 msgid "Preview size"
3357 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3360 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3362 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3368 msgid "How we display the size of directories"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3372 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3376 msgid "Show the content count"
3377 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3384 msgid "Show the content size"
3385 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3390 msgid "Do not show any directory size"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3396 msgid "Recursive directory size limit"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3402 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3406 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3407 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Permissions"
3410 msgid "Permissions style format"
3411 msgstr "Přistupne prawa"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3415 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3418 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3423 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3427 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3432 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3437 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3440 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3441 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3445 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3448 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3449 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3453 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3456 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3457 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3464 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3465 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3473 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3478 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3483 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3487 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3491 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3494 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3495 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3499 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3503 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3508 msgid "Position of columns"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3514 msgid "Side Padding"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3520 msgid "Highlight entire row"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3525 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Expandable folders"
3528 msgid "Expandable folders"
3529 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3533 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show hidden files"
3537 msgid "Hidden files shown"
3538 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3546 "will be shown in the file view."
3548 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3549 "započinaja, w napohledźe datajow."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3555 #| msgid "Permissions"
3558 msgstr "Přistupne prawa"
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3572 msgstr "Družina napohlada"
3574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3580 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3582 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3583 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3591 msgid "Previews shown"
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3601 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3605 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Categorized Sorting"
3609 msgid "Grouped Sorting"
3610 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3617 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3619 msgctxt "@info:whatsthis"
3621 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3623 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3629 msgid "Sort files by"
3630 msgstr "Dataje sortěrować po"
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3637 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3644 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3645 "relewantny za sortěrowanje."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3651 msgid "Order in which to sort files"
3652 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3656 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show preview"
3660 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3661 msgstr "Přehladku pokazać"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3665 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show preview"
3669 msgid "Show hidden files and folders last"
3670 msgstr "Přehladku pokazać"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3676 msgid "Visible roles"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3681 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Column width"
3685 msgid "Header column widths"
3686 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3692 msgid "Properties last changed"
3693 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3700 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:window"
3706 #| msgid "Additional Information"
3708 msgid "Additional Information"
3709 msgstr "Dodatna informacija"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@title:menu"
3715 #| msgid "Selection"
3716 msgid "Select Action"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3723 #| msgid "Custom Font"
3724 msgid "Custom Action"
3725 msgstr "Postajene pismo"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3729 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3732 msgid "Should the URL be editable for the user"
3733 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3738 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3743 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3746 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3747 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3751 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3754 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3755 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3761 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3769 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3770 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3771 "were removed/renamed ...etc"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3776 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Is the application started the first time"
3780 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3782 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3786 #, fuzzy, kde-format
3790 msgstr "Domjaca URL"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@action:inmenu"
3796 #| msgid "Open in New Tab"
3797 msgid "Remember open folders and tabs"
3798 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3803 msgid "Place two views side by side"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3808 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3811 msgid "Should the filter bar be shown"
3812 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3816 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3819 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3820 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3824 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Browse through archives"
3827 msgid "Browse through archives"
3828 msgstr "Archiwy přelistować"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3833 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3840 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3841 "running in the Terminal panel."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3846 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Rename inline"
3849 msgid "Rename single items inline"
3850 msgstr "Na lince přemjenować"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3854 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show selection toggle"
3857 msgid "Show selection toggle"
3858 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3864 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3868 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3871 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3877 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3883 msgid "New tab will be open after last one"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3890 #| msgid "Show Filter Bar"
3891 msgid "Show item information on hover"
3892 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3896 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3899 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3900 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3904 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3907 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3908 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3912 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3915 msgid "Show the statusbar"
3916 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3920 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3924 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3928 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3931 msgid "Show the space information in the statusbar"
3932 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3937 msgid "Lock the layout of the panels"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3943 msgid "Enlarge Small Previews"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3950 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3957 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:group"
3964 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3965 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3966 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@title:group"
3972 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3973 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3974 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@label:listbox"
3980 #| msgid "Text width:"
3981 msgid "Text width index"
3982 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3985 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3987 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3991 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3993 msgid "Enabled plugins"
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3997 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Change Tags..."
4000 msgctxt "@title:window"
4002 msgstr "Etikety změnić..."
4004 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4006 msgctxt "@title:group Interface settings"
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4011 #, fuzzy, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:group"
4020 #| msgid "Context Menu"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Context Menu"
4023 msgstr "Kontekstowy meni"
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4026 #, fuzzy, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "User Feedback"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4042 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4045 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group"
4053 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4056 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4061 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Moving files or folders to trash"
4064 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu"
4069 #| msgid "Empty Trash"
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4071 msgid "Emptying trash"
4072 msgstr "Prózdny papjernik"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4077 #| msgid "Deleting files or folders"
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Deleting files or folders"
4080 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:group"
4085 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4088 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4103 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Show preview"
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4107 msgid "Opening many folders at once"
4108 msgstr "Přehladku pokazać"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4113 msgid "Opening many terminals at once"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4119 msgid "Switching to act as an administrator"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "When opening an executable file:"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4136 #| msgid "App&lications"
4137 msgid "Open in application"
4138 msgstr "Ap&likacije"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4147 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4148 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4154 #| msgid "Replace Location"
4155 msgctxt "@action:button"
4156 msgid "Select Home Location"
4157 msgstr "Městno narunać"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4161 msgctxt "@action:button"
4162 msgid "Use Current Location"
4163 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4167 msgctxt "@action:button"
4168 msgid "Use Default Location"
4169 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@option:check"
4174 #| msgid "Show in groups"
4175 msgctxt "@label:textbox"
4176 msgid "Show on startup:"
4177 msgstr "po skupinach pokazać"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4181 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4182 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4186 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Show preview"
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "Opening Folders:"
4191 msgstr "Přehladku pokazać"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Show full path inside location bar"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path in title bar"
4199 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4204 #| msgid "New &Window"
4205 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgstr "Nowe &wokno"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 #| msgid "Show filter bar"
4213 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4214 msgid "Show filter bar"
4215 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu"
4220 #| msgid "Close Tab"
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "After current tab"
4223 msgstr "Tabulator začinić"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "At end of tab bar"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Open in New Tab"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open new tabs: "
4237 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4241 msgctxt "option:check split view panes"
4242 msgid "Switch between views with Tab key"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Split view"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Split view: "
4251 msgstr "Napohlad dźělić"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4262 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4263 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 #| msgid "Split view mode"
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Begin in split view mode"
4272 msgstr "Dźěleny napohlad"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4277 #| msgid "New &Window"
4278 msgid "New windows:"
4279 msgstr "Nowe &wokno"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4282 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4287 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4289 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:group Size"
4295 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4296 msgid "Folders && Tabs"
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4300 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4304 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4309 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:window"
4312 #| msgid "Information"
4313 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4314 msgid "Confirmations"
4315 msgstr "Informacija"
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@title:menu"
4321 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu"
4328 #| msgid "Location Bar"
4329 #| msgid_plural "Location Bars"
4330 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4331 msgid "Status && Location bars"
4332 msgstr "Městnowy pas"
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@option:check"
4337 #| msgid "Show preview"
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show previews"
4340 msgstr "Přehladku pokazać"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Auto-play media files"
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4351 #| msgid "Show Filter Bar"
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show item on hover"
4354 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@title:window"
4371 #| msgid "Information"
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4373 msgid "Information Panel:"
4374 msgstr "Informacija"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4380 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4381 "pressing the right mouse button on a panel."
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4385 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Show preview"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Show previews in the view for:"
4390 msgstr "Přehladku pokazać"
4392 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4393 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4394 #. or "Show previews for [files of any size]".
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show preview"
4400 msgctxt "@label:spinbox"
4401 msgid "Show previews for"
4402 msgstr "Přehladku pokazać"
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4408 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4410 msgid "files below "
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4416 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4422 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4423 msgid "files of any size"
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4429 #| msgid "Your emails"
4430 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4432 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4435 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Show preview"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show previews for folders"
4440 msgstr "Přehladku pokazać"
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4446 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4447 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4448 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4449 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@label:textbox"
4455 #| msgid "Location:"
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Local storage:"
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Remote storage:"
4468 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@title:group"
4471 #| msgid "Status Bar"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show status bar"
4474 msgstr "statusowy pas"
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show zoom slider"
4480 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show space information"
4486 msgstr "Informaciju wo městnje"
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@title:group"
4491 #| msgid "Status Bar"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Status Bar: "
4494 msgstr "statusowy pas"
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4499 #| msgid "Editable location bar"
4500 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4501 msgid "Make location bar editable"
4502 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:inmenu"
4507 #| msgid "Location Bar"
4508 #| msgid_plural "Location Bars"
4509 msgid "Location bar:"
4510 msgstr "Městnowy pas"
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4514 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4515 msgid "Show full path inside location bar"
4516 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4520 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4524 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4527 msgctxt "@title:tab"
4531 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4534 msgctxt "@title:tab"
4538 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4541 msgctxt "@title:tab"
4543 msgstr "Nadrobnosće"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4547 msgctxt "option:radio"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label:listbox"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Sorting mode: "
4569 msgstr "Sortěrowanje:"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label:textbox"
4574 #| msgid "Number of lines:"
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show number of items"
4577 msgstr "Ličba linkow:"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show size of contents, up to "
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show zoom slider"
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Show no size"
4591 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4596 msgid_plural " levels deep"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Folder size:"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4612 msgctxt "option:radio as in relative date"
4613 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4618 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4619 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4626 msgctxt "@title:group"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4632 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4633 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4638 msgctxt "option:radio as numeric style"
4639 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4644 msgctxt "option:radio as combined style"
4645 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4651 #| msgid "Permissions"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Permissions style:"
4654 msgstr "Přistupne prawa"
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4658 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4660 msgstr "Systemowe pismo"
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4664 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4666 msgstr "Postajene pismo"
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4671 #| msgid "Choose..."
4672 msgctxt "@action:button Choose font"
4674 msgstr "Wuzwolić..."
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:radio"
4679 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Use common display style for all folders"
4682 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4684 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4685 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4690 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4691 "custom display style."
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:radio"
4697 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4698 msgctxt "@option:radio"
4699 msgid "Remember display style for each folder"
4700 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4706 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Display style: "
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Open archives as folder"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Open folders during drag operations"
4728 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4732 msgctxt "@title:group"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4739 #| msgid "Show Filter Bar"
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show item information on hover"
4742 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Miscellaneous: "
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show selection marker"
4755 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4758 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgid "Rename inline"
4761 msgctxt "option:check"
4762 msgid "Rename single items inline"
4763 msgstr "Na lince přemjenować"
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4767 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4772 msgctxt "option:check"
4773 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4779 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4781 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4788 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4789 "background setting"
4790 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4793 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4803 #| msgid "Custom Font"
4804 msgctxt "@item:inlistbox"
4805 msgid "Custom Command"
4806 msgstr "Postajene pismo"
4808 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4809 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4810 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4811 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4815 #| msgid "Deleting files or folders"
4817 msgid "Double-click triggers"
4818 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Background: "
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4829 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4830 "background setting"
4831 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4836 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4844 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@title:group General settings"
4851 msgctxt "@title:tab General View settings"
4853 msgstr "Powšitkownje"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4856 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Add Comment..."
4859 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4860 msgid "Content Display"
4861 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@label:listbox"
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Default icon size:"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4872 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Preview size"
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "Preview icon size:"
4877 msgstr "Wulkosć přehladki"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4881 msgctxt "@label:listbox"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:group Size"
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@title:group Size"
4897 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4899 msgstr "Srjedźanske"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4905 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4918 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgid "Item width"
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Label width:"
4923 msgstr "Šěrokosć objektow"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label:slider"
4964 #| msgid "Maximum file size:"
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Maximum lines:"
4967 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:group Size"
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group Size"
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4989 msgstr "Srjedźanske"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@label:listbox"
5002 #| msgid "Text width:"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Maximum width:"
5005 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5008 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Expandable folders"
5011 msgctxt "@option:check"
5013 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@title:window"
5019 msgctxt "@label:checkbox"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5025 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5026 msgid "By clicking anywhere on the row"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5031 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5032 msgid "By clicking on icon or name"
5035 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5037 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Show preview"
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Open files and folders:"
5042 msgstr "Přehladku pokazać"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5047 msgctxt "@info:tooltip"
5048 msgid "Size: 1 pixel"
5049 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5050 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5051 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5052 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5053 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5057 msgctxt "@title:window"
5058 msgid "View Display Style"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 msgstr "Nadrobnosće"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5087 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5094 #| msgid "Show filter bar"
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Show folders first"
5097 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@option:check"
5102 #| msgid "Show hidden files"
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show hidden files last"
5105 msgstr "schowane dataje pokazać"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show preview"
5111 msgstr "Přehladku pokazać"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show in groups"
5117 msgstr "Po skupinach pokazać"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show hidden files"
5123 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:window"
5128 #| msgid "Additional Information"
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Additional Information"
5131 msgstr "Dodatna informacija"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5135 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5140 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgstr "Družina napohlada:"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5146 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgstr "Sortěrowanje:"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:group"
5153 #| msgid "View Properties"
5154 msgid "View options:"
5155 msgstr "Swójstwa napohlada"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5160 msgid "Current folder"
5161 msgstr "Aktualny zapisk"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5166 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5168 msgid "Current folder and sub-folders"
5169 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5175 msgstr "Wšě zapiski"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5179 msgctxt "@title:group"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Use as default for new folders"
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Use as default view settings"
5189 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5192 #, fuzzy, kde-format
5195 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5199 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5202 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5209 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5210 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5212 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5214 msgctxt "@title:window"
5215 msgid "Applying View Properties"
5216 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5218 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5220 msgctxt "@info:progress"
5221 msgid "Counting folders: %1"
5222 msgstr "Liču zapiski: %1"
5224 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5226 msgctxt "@info:progress"
5228 msgstr "Zapiski: %1"
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5232 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5243 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5244 msgid "Sets the size of the file icons."
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Stop loading"
5260 msgstr "Sortěrowanje:"
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5264 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5266 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5267 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5268 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5269 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5270 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5271 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5272 "device.</item></list></para>"
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show zoom slider"
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Show Zoom Slider"
5281 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:check"
5286 #| msgid "Show space information"
5287 msgctxt "@action:inmenu"
5288 msgid "Show Space Information"
5289 msgstr "Informaciju wo městnje"
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5293 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5298 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5303 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5313 msgctxt "@info:status Free disk space"
5315 msgstr "%1 swobodne"
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5319 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5320 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5325 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5327 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5328 "Press to manage disk space usage."
5331 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5333 msgid "Trash Emptied"
5336 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5338 msgid "The Trash was emptied."
5341 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:window"
5345 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5349 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5351 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "Count of available Network Shares"
5355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5358 #| msgid "Sett&ings"
5359 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5361 msgstr "Nas&tajenja"
5363 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5365 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5366 msgid "A subset of Dolphin settings."
5369 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5371 msgid "Select Remote Charset"
5374 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5379 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5382 msgstr "Znowa začitać"
5384 #: views/dolphinview.cpp:654
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@info:status"
5387 #| msgid "1 Folder selected"
5388 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "1 folder selected"
5391 msgid_plural "%1 folders selected"
5392 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5393 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5394 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5395 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5397 #: views/dolphinview.cpp:655
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid "1 File selected"
5401 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "1 file selected"
5404 msgid_plural "%1 files selected"
5405 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5406 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5407 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5408 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5410 #: views/dolphinview.cpp:657
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info:status"
5414 #| msgid_plural "%1 Folders"
5415 msgctxt "@info:status"
5417 msgid_plural "%1 folders"
5418 msgstr[0] "%1 zapisk"
5419 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5420 msgstr[2] "%1 zapiski"
5421 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5423 #: views/dolphinview.cpp:658
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5426 #| msgid "Your emails"
5427 msgctxt "@info:status"
5429 msgid_plural "%1 files"
5430 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5431 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5432 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5433 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5435 #: views/dolphinview.cpp:662
5437 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5439 msgstr "%1, %2 (%3)"
5441 #: views/dolphinview.cpp:664
5443 msgctxt "@info:status files (size)"
5447 #: views/dolphinview.cpp:668
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@info:status"
5450 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "0 folders, 0 files"
5453 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5455 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5457 msgctxt "<filename> copy"
5461 #: views/dolphinview.cpp:1077
5463 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5464 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5470 #: views/dolphinview.cpp:1082
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5474 msgctxt "@action:button"
5475 msgid "Open %1 Item"
5476 msgid_plural "Open %1 Items"
5477 msgstr[0] "%1 wočinić"
5478 msgstr[1] "%1 wočinić"
5479 msgstr[2] "%1 wočinić"
5480 msgstr[3] "%1 wočinić"
5482 #: views/dolphinview.cpp:1212
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Side Padding"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1216
5489 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgid "Column width"
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Automatic Column Widths"
5494 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1221
5497 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "Column width"
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Custom Column Widths"
5502 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1827
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@info:status"
5507 #| msgid "Move to trash operation completed."
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "Trash operation completed."
5510 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5512 #: views/dolphinview.cpp:1837
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Delete operation completed."
5516 msgstr "Dowumazane."
5518 #: views/dolphinview.cpp:1993
5519 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgid "Rename inline"
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Rename and Hide"
5524 msgstr "Na lince přemjenować"
5526 #: views/dolphinview.cpp:1997
5529 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5530 "Do you still want to rename it?"
5533 #: views/dolphinview.cpp:1999
5536 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5537 "Do you still want to rename it?"
5540 #: views/dolphinview.cpp:2001
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu"
5543 #| msgid "Show Hidden Files"
5544 msgid "Hide this File?"
5545 msgstr "schowane dataje pokazać"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2001
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@title:group"
5550 #| msgid "Home Folder"
5551 msgid "Hide this Folder?"
5552 msgstr "Domjacy zapisk"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2051
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "The location is empty."
5558 msgstr "Městnosć je prózdna."
5560 #: views/dolphinview.cpp:2053
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "The location '%1' is invalid."
5564 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5566 #: views/dolphinview.cpp:2322
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Loading..."
5572 #: views/dolphinview.cpp:2341
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:progress"
5575 #| msgid "Loading folder..."
5576 msgid "Loading canceled"
5577 msgstr "Začitam zapisk..."
5579 #: views/dolphinview.cpp:2343
5581 msgid "No items matching the filter"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2345
5586 msgid "No items matching the search"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2347
5591 msgid "Trash is empty"
5592 msgstr "Papjernik je prózdny"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2350
5599 #: views/dolphinview.cpp:2353
5601 msgid "No files tagged with \"%1\""
5604 #: views/dolphinview.cpp:2357
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@action:inmenu"
5607 #| msgid "Close Tab"
5608 msgid "No recently used items"
5609 msgstr "Tabulator začinić"
5611 #: views/dolphinview.cpp:2359
5613 msgid "No shared folders found"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2361
5618 msgid "No relevant network resources found"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2363
5623 msgid "No MTP-compatible devices found"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2365
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@info:status"
5629 #| msgid "No items found."
5630 msgid "No Apple devices found"
5631 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5633 #: views/dolphinview.cpp:2367
5635 msgid "No Bluetooth devices found"
5638 #: views/dolphinview.cpp:2369
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@title:group Size"
5642 msgid "Folder is empty"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@action"
5648 #| msgid "Create Folder..."
5650 msgid "Create Folder…"
5651 msgstr "Zapisk stworić..."
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5658 "items at once results in their new names differing only in a number."
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5666 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5667 "deleted later if disk space is needed."
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5672 msgctxt "@info:whatsthis"
5674 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5675 "recovered by normal means."
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5681 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5682 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5683 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5684 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Duplicate Here"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #| msgid "Properties"
5696 msgctxt "@action:inmenu File"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5702 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5704 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5705 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5706 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5707 "there like managing read- and write-permissions."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@label:textbox"
5713 #| msgid "Location:"
5714 msgctxt "@action:incontextmenu"
5715 msgid "Copy Location"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5720 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5721 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5727 #| msgid "Move to Trash"
5728 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 msgid "Move to Trash…"
5730 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Duplicate Here…"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@label:textbox"
5749 #| msgid "Location:"
5750 msgctxt "@action:incontextmenu"
5751 msgid "Copy Location…"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5756 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5758 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5759 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5760 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5761 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5762 "interface> option is enabled.</para>"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5767 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5769 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5770 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5771 "you an overview in folders with many items.</para>"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5776 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5778 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5779 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5780 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5781 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5782 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5783 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5784 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@title:menu"
5790 #| msgid "View Mode"
5791 msgctxt "@action:intoolbar"
5793 msgstr "Modus pohladowanja"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5797 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5798 msgid "This increases the icon size."
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5804 msgid "Reset Zoom Level"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@label:listbox"
5811 msgid "Zoom To Default"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5817 msgid "This resets the icon size to default."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5822 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5823 msgid "This reduces the icon size."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5828 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5833 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgid "Show preview"
5836 msgctxt "@action:intoolbar"
5837 msgid "Show Previews"
5838 msgstr "Přehladku pokazać"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5841 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Show preview"
5845 msgid "Show preview of files and folders"
5846 msgstr "Přehladku pokazać"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5850 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5853 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@title:group Size"
5861 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5862 msgid "Folders First"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5866 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Show hidden files"
5869 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 msgid "Hidden Files Last"
5871 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@title:menu"
5877 msgctxt "@action:inmenu View"
5879 msgstr "Sortěrować po"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@title:window"
5884 #| msgid "Additional Information"
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Show Additional Information"
5887 msgstr "Dodatna informacija"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #| msgid "Show in Groups"
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Show in Groups"
5895 msgstr "Po skupinach pokazać"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #| msgid "Show Hidden Files"
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Hidden Files"
5909 msgstr "schowane dataje pokazać"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5916 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5917 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5918 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5919 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5920 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5921 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5922 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #| msgid "Adjust View Properties..."
5929 msgctxt "@action:inmenu View"
5930 msgid "Adjust View Display Style…"
5931 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@title:tab"
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5951 #| msgid "Split view mode"
5953 msgid "Icons view mode"
5954 msgstr "Dźěleny napohlad"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5965 #| msgid "Split view mode"
5967 msgid "Compact view mode"
5968 msgstr "Dźěleny napohlad"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@title:tab"
5974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 msgstr "Nadrobnosće"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5981 #| msgid "Split view mode"
5983 msgid "Details view mode"
5984 msgstr "Dźěleny napohlad"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5988 msgctxt "Sort descending"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5994 msgctxt "Sort ascending"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6001 #| msgid "Show filter bar"
6002 msgctxt "Sort descending"
6003 msgid "Largest First"
6004 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6009 #| msgid "Show filter bar"
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "Smallest First"
6012 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6017 #| msgid "Show filter bar"
6018 msgctxt "Sort descending"
6019 msgid "Newest First"
6020 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@title:group Size"
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "Oldest First"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@title:group Size"
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Highest First"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6041 #| msgid "Show filter bar"
6042 msgctxt "Sort ascending"
6043 msgid "Lowest First"
6044 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6049 #| msgid "Descending"
6050 msgctxt "Sort descending"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6057 #| msgid "Ascending"
6058 msgctxt "Sort ascending"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6065 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6066 "selection is empty when this text is shown."
6067 msgid "Actions for Current View"
6070 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6071 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6074 #. and a fallback will be used.
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6077 msgid "Actions for %1"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6083 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6084 "of selected files/folders."
6085 msgid "Actions for One Selected Item"
6086 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6092 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6093 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgid "Additional information"
6096 msgctxt "@info:status"
6097 msgid "Updating version information…"
6098 msgstr "Přidatna informacija"
6101 #~| msgctxt "@label"
6102 #~| msgid "Sort files by"
6103 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6104 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6107 #~| msgctxt "@label"
6108 #~| msgid "Sort files by"
6110 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6111 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6114 #~| msgctxt "@option:check"
6115 #~| msgid "Show preview"
6116 #~ msgid "No previews"
6117 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Tab %1"
6121 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Next Tab"
6125 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6129 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6132 #~| msgctxt "@label"
6133 #~| msgid "Split the view into two panes"
6134 #~ msgid "Split the view into two panes"
6135 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Show tooltips"
6140 #~ msgid "Show tooltips"
6141 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6143 #~ msgctxt "@option:check"
6144 #~ msgid "Show tooltips"
6145 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6148 #~| msgctxt "@label"
6149 #~| msgid "Rename inline"
6150 #~ msgctxt "option:check"
6151 #~ msgid "Rename inline"
6152 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgstr "Startowanje"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "View Modes"
6160 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6163 #~| msgctxt "@title:menu"
6164 #~| msgid "Navigation Bar"
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "Navigation"
6167 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgstr "&Napohlad"
6176 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "General: "
6180 #~ msgstr "Powšitkownje"
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~| msgid "Open in New Tab"
6185 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6186 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6187 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6190 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6192 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6194 #~ msgstr "Powšitkownje"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6197 #~ msgid "Filter..."
6198 #~ msgstr "Filter..."
6200 #~ msgid "Search..."
6201 #~ msgstr "Pytać..."
6203 #~ msgctxt "@info:progress"
6204 #~ msgid "Sorting..."
6205 #~ msgstr "Sortěruju..."
6207 #~ msgid "Filter..."
6208 #~ msgstr "Filter..."
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Configure..."
6212 #~ msgstr "Připrawić..."
6214 #~ msgctxt "@label:textbox"
6215 #~ msgid "Search..."
6216 #~ msgstr "Pytać..."
6219 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6220 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6222 #~ msgctxt "@info:credit"
6224 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6227 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6230 #~ msgid "Font family"
6231 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6233 #~ msgid "Font size"
6234 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6237 #~ msgstr "Kursiwne"
6239 #~ msgid "Font weight"
6244 #~ msgstr "Wućisnyć"
6251 #~ msgid "Safely Remove"
6252 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6256 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Open in New Tab"
6260 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Open in New Window"
6264 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgstr "Wotstronić"
6278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Add Entry..."
6284 #~ msgstr "Element dodać ..."
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Icon Size"
6288 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6290 #~ msgctxt "Small icon size"
6291 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6292 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6294 #~ msgctxt "Medium icon size"
6295 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6296 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6298 #~ msgctxt "Large icon size"
6299 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6300 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6302 #~ msgctxt "Huge icon size"
6303 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6304 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6306 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6307 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6308 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6310 #~ msgctxt "@title:window"
6311 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6312 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6315 #~ msgid "Sett&ings"
6316 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6319 #~| msgctxt "@option:check"
6320 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6321 #~ msgctxt "@action"
6322 #~ msgid "Show menu"
6323 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6326 #~ msgid "Dolphin Part"
6327 #~ msgstr "Dolphin Part"
6330 #~| msgctxt "@title:menu"
6331 #~| msgid "Navigation Bar"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Url Navigator"
6334 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6335 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6336 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6337 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6338 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6341 #~| msgctxt "@info:status"
6342 #~| msgid "Unknown size"
6343 #~ msgctxt "@item:intable"
6345 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6348 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6349 #~| msgid "Deleting files or folders"
6351 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6352 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Unknown size"
6356 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Start in:"
6363 #~ msgstr "Startowanje"
6366 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6367 #~| msgid "Add to Places"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6369 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6370 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6372 #~ msgctxt "@title:window"
6373 #~ msgid "Rename Items"
6374 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6376 #~ msgctxt "@label:textbox"
6377 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6378 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "New name #"
6382 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6384 #~ msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6386 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6387 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6388 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6389 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6390 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6394 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6396 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6397 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "View Properties"
6401 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6404 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6405 #~| msgid "Show filter bar"
6406 #~ msgid "Show facets widget"
6407 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6410 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~| msgid "Permissions"
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6413 #~ msgid "Fewer Options"
6414 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6418 #~| msgid "Permissions"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "More Options"
6421 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6424 #~| msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~| msgctxt "@title:group Date"
6433 #~ msgctxt "@option:option"
6438 #~| msgctxt "@title:group Date"
6439 #~| msgid "Yesterday"
6440 #~ msgctxt "@option:option"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~| msgctxt "@title:menu"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgstr "Nastroje"
6458 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6460 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6462 #~ msgstr "Přehladka"
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6468 #~ msgstr "Zastajić"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6471 #~ msgid "Add to Places"
6472 #~ msgstr "K městnam dodać"
6475 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #~| msgid "Descending"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 #~ msgid "Descending"
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6483 #~| msgid "Add to Places"
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Add Places Entry"
6486 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Show tooltips"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show All Entries"
6493 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Properties"
6497 #~ msgstr "Swójstwa"
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Additional Information Shown"
6504 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Apply View Properties To"
6508 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6511 #~| msgctxt "@option:radio"
6512 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Use these view properties as default"
6515 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6517 #~ msgctxt "@label:textbox"
6518 #~ msgid "Location:"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Icon Size"
6523 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6525 #~ msgctxt "@label:listbox"
6527 #~ msgstr "Přehladka:"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgctxt "@label:listbox"
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6543 #~ msgstr "Srjedźanske"
6545 #~ msgctxt "@option:check"
6546 #~ msgid "Expandable folders"
6547 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgid "Additional Information"
6551 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6554 #~ msgid "Select All"
6555 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6559 #~ msgstr "Znowa začitać"
6562 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~ msgid "Image Size"
6566 #~ msgstr "po wulkosći"
6569 #~| msgctxt "@title:window"
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~| msgid "Close Tab"
6579 #~ msgid "Recently Saved"
6580 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6583 #~| msgctxt "@title:menu"
6584 #~| msgid "Main Toolbar"
6586 #~ msgid "Search For"
6587 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6590 #~| msgctxt "@label"
6591 #~| msgid "Home URL"
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgstr "Domjaca URL"
6597 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6598 #~| msgid "&Network Folders"
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6604 #~| msgctxt "@label"
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgstr "Papjernik"
6611 #~| msgctxt "@title:group Date"
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~| msgctxt "@title:group Date"
6619 #~| msgid "Yesterday"
6620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6621 #~ msgid "Yesterday"
6625 #~| msgctxt "@title:group Date"
6626 #~| msgid "Earlier this Month"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "This Month"
6629 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6632 #~| msgctxt "@title:group Date"
6633 #~| msgid "Earlier this Month"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Last Month"
6636 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6639 #~| msgctxt "@info:credit"
6640 #~| msgid "Documentation"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Documents"
6643 #~ msgstr "Dokumentacija"
6646 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgstr "po wulkosći"
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~| msgid "Empty Trash"
6655 #~ msgid "Empty Search"
6656 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6667 #~| msgid "Move to Trash"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "&Move to Trash"
6670 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~| msgid "Rename..."
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6676 #~ msgid "Rename..."
6677 #~ msgstr "přemjenować..."
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~| msgid "Open in New Tab"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6684 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6687 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6695 #~| msgid "Current folder"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6697 #~ msgid "%1 - current folder"
6698 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6701 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6702 #~| msgid "Current folder"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6704 #~ msgid "%1 - current device"
6705 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Paste Into Folder"
6709 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6711 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6716 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6717 #~ "locale, and %Y is full year number"
6718 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6719 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6722 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6723 #~ "and %Y is full year number"
6728 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6729 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6733 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~| msgctxt "@label"
6741 #~| msgid "Additional information"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Update of version information failed."
6744 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Copy Text"
6751 #~ msgstr "kopěrować"
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6757 #~ msgctxt "@title:group Date"
6758 #~ msgid "Last Week"
6759 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6762 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6763 #~ "full year number"
6764 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6765 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6768 #~| msgctxt "@option:check"
6769 #~| msgid "Show zoom slider"
6770 #~ msgid "Zoom slider"
6771 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6774 #~| msgctxt "@title:group Date"
6776 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6781 #~| msgctxt "@title:group Date"
6782 #~| msgid "Yesterday"
6783 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6784 #~ msgid "Yesterday"
6789 #~ msgstr "Papjernik"
6792 #~| msgctxt "@label:slider"
6793 #~| msgid "Maximum file size:"
6794 #~ msgctxt "@option:option"
6795 #~ msgid "Maximum Rating"
6796 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6799 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6808 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6810 #~ msgstr "Srjedźanske"
6813 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6815 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6820 #~| msgctxt "@title:window"
6821 #~| msgid "Information"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Copy Information Message"
6824 #~ msgstr "Informacija"
6827 #~| msgctxt "@info:credit"
6828 #~| msgid "Documentation"
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6830 #~ msgid "No destination"
6831 #~ msgstr "Dokumentacija"
6833 #~ msgctxt "@option:check"
6834 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6835 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6838 #~| msgctxt "@label"
6839 #~| msgid "Show preview"
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Do not create previews for"
6842 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@item:intable"
6859 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~| msgid "Permissions"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "Permissions"
6870 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6873 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgstr "Wobsydnik"
6880 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~| msgctxt "@info:credit"
6895 #~| msgid "Documentation"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Destination"
6898 #~ msgstr "Dokumentacija"
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~ msgstr "po mjenje"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgstr "po wulkosći"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6916 #~ msgid "By Permissions"
6917 #~ msgstr "po swójstwach"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgstr "po wobsydniku"
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgstr "po skupinje"
6928 #~| msgctxt "@info:credit"
6929 #~| msgid "Documentation"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #~ msgid "By Link Destination"
6932 #~ msgstr "Dokumentacija"
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgid "Additional information"
6943 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6946 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6948 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Rename inline"
6954 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6958 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6960 #~ msgctxt "@title:tab"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgctxt "@label:listbox"
6969 #~ msgid "Arrangement:"
6970 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6974 #~ msgstr "Stołpiki"
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6981 #~ msgid "Grid spacing:"
6982 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6994 #~ msgstr "Srjedźanske"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Expandable Folders"
7006 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7008 #~ msgctxt "@title:menu"
7010 #~ msgstr "stołpiki"
7013 #~| msgctxt "@title:menu"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7017 #~ msgstr "stołpiki"
7020 #~| msgctxt "@info:credit"
7021 #~| msgid "Documentation"
7022 #~ msgctxt "@title::column"
7023 #~ msgid "Link Destination"
7024 #~ msgstr "Dokumentacija"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgctxt "@title::column"
7033 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7034 #~ msgid "Deselect Item"
7035 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7038 #~ msgid "Show hidden files"
7039 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7042 #~ msgid "Show preview"
7043 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "Arrangement"
7048 #~ msgid "Arrangement"
7049 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Item height"
7054 #~ msgid "Item height"
7055 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7058 #~| msgctxt "@label"
7059 #~| msgid "Grid spacing"
7060 #~ msgid "Grid spacing"
7061 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "Number of textlines"
7066 #~ msgid "Number of textlines"
7067 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7070 #~| msgctxt "@label"
7071 #~| msgid "Change Tags..."
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Configure..."
7074 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7077 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgstr "Žane etikety"
7084 #~| msgctxt "@title:group Date"
7086 #~ msgctxt "@action:button"
7091 #~| msgctxt "@title:group Date"
7092 #~| msgid "Yesterday"
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Yesterday"
7098 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~| msgid "Open in New Window"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7109 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7115 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7119 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7122 #~| msgctxt "@action:button"
7128 #~ msgctxt "@title:menu"
7129 #~ msgid "View Mode"
7130 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7133 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgstr "po datumje"
7140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7144 #~ msgstr "po datumje"
7147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7151 #~ msgstr "po datumje"
7154 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgstr "po datumje"
7161 #~| msgctxt "@title:group"
7168 #~| msgctxt "@title"
7169 #~| msgid "File Manager"
7171 #~ msgid "Filenames"
7172 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7176 #~ msgstr "Zawěsćić"
7178 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgstr "Wulkosć:"
7187 #~| msgctxt "@label:listbox"
7188 #~| msgid "Sorting:"
7191 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7194 #~| msgctxt "@label Tag name"
7200 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7209 #~ msgid "Permissions"
7210 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~ msgstr "Wobsydnik"
7216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~| msgid "Permissions"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7242 #~ msgid "Permissions"
7243 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7250 #~ msgstr "Wobsydnik"
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~| msgid "Permissions"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Permissions"
7285 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgstr "Wobsydnik"
7295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgctxt "@title:menu"
7309 #~ msgid "Additional Information"
7310 #~ msgstr "Dalša informacija"
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7314 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7317 #~| msgctxt "@label"
7318 #~| msgid "Add Comment..."
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "SVN Commit..."
7321 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "SVN Delete"
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Add Comment..."
7333 #~ msgctxt "@title:window"
7334 #~ msgid "SVN Commit"
7335 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7338 #~| msgctxt "@label"
7339 #~| msgid "Add Comment..."
7340 #~ msgctxt "@action:button"
7342 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7345 #~| msgctxt "@label"
7346 #~| msgid "Total size:"
7348 #~ msgid "Total Size:"
7349 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgctxt "@label file type"
7359 #~| msgctxt "@title:window"
7360 #~| msgid "Create New Tag"
7362 #~ msgid "Create new tag:"
7363 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgid "Delete tag"
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7376 #~ msgid "Delete tag"
7380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~| msgctxt "@label"
7388 #~| msgid "New Tag..."
7390 #~ msgid "Add Tags..."
7391 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Change Tags..."
7397 #~ msgid "Change..."
7398 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7400 #~ msgctxt "@info:progress"
7401 #~ msgid "Changing annotations"
7402 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7412 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Modified:"
7421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7423 #~ msgstr "Změnjene:"
7426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~ msgstr "Wobsydnik"
7433 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~| msgid "Permissions"
7435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7436 #~ msgid "Permissions"
7437 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7440 #~| msgctxt "@label"
7441 #~| msgid "Change Comment..."
7442 #~ msgctxt "@title:window"
7443 #~ msgid "Change Comment"
7444 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Add Comment..."
7449 #~ msgctxt "@title:window"
7450 #~ msgid "Add Comment"
7451 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7454 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgctxt "@label file content size"
7461 #~| msgctxt "@label"
7462 #~| msgid "Modified:"
7463 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7465 #~ msgstr "Změnjene:"
7468 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7471 #~ msgid "MIME Type"
7472 #~ msgstr "po družinje"
7475 #~| msgctxt "@label:textbox"
7476 #~| msgid "Location:"
7477 #~ msgctxt "@label file URL"
7482 #~| msgctxt "@info:status"
7483 #~| msgid "Created folder."
7486 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7489 #~| msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7496 #~| msgctxt "@label"
7497 #~| msgid "Modified:"
7498 #~ msgctxt "@label EXIF"
7500 #~ msgstr "Změnjene:"
7503 #~| msgctxt "@label:listbox"
7504 #~| msgid "Sorting:"
7505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7507 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7510 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7514 #~ msgstr "Žane etikety"
7517 #~| msgctxt "@label"
7518 #~| msgid "Add Comment..."
7519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7521 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7524 #~| msgctxt "@title"
7525 #~| msgid "File Manager"
7527 #~ msgid "File Name"
7528 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7532 #~ msgstr "Družina:"
7535 #~ msgid "Modified:"
7536 #~ msgstr "Změnjene:"
7539 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgstr "Wobsydnik"
7546 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7550 #~ msgstr "Žane etikety"
7553 #~| msgctxt "@label"
7554 #~| msgid "Add Comment..."
7557 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7559 #~ msgctxt "@title:menu"
7560 #~ msgid "Navigation Bar"
7561 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7564 #~| msgctxt "@label"
7565 #~| msgid "Modified:"
7567 #~ msgid "Date Modified"
7568 #~ msgstr "Změnjene:"
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Copy operation completed."
7572 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Move operation completed."
7576 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Link operation completed."
7580 #~ msgstr "Dowotkazane."
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Renaming operation completed."
7584 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7587 #~| msgctxt "@title:group"
7593 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7594 #~ msgid "with optional icon and description"
7595 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7597 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7599 #~ msgstr "Žane etikety"
7602 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7603 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7607 #~ msgctxt "@item::intable"
7609 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7611 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7612 #~ msgid "Not yet tagged"
7613 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Move To Trash"
7617 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"