]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:35
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:36
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:45
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button"
58 msgid "Stop Acting as an Administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid ""
65 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
66 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
67 "This includes items which are critical for this system to function.</"
68 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
69 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
70 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
71 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
72 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
73 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
74 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:57
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-format
85 msgctxt "@title:window"
86 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:84
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:button"
92 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:86
96 #, kde-format
97 msgctxt "@option:check"
98 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 msgstr ""
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:123
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Empty Trash"
105 msgstr "Шелегін босату"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:137
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Restore"
111 msgstr "Қалпына қайтару"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
116 msgid "Create New"
117 msgstr "Жаңасын құру"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:192
120 #, fuzzy, kde-format
121 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
122 #| msgid "By Path"
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path"
125 msgstr "Жолы бойынша"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:200
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Tab"
131 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:204
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
140 #, kde-format
141 msgctxt ""
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
143 msgid "Middle Click"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Тастау сәтті өтті."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Құрылған қапшық."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go back"
186 msgstr "Артқа қарай"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Go forward"
198 msgstr "Алға қарай"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 #, kde-kuit-format
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 #, kde-format
208 msgctxt "@title:window"
209 msgid "Confirmation"
210 msgstr "Құптау"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 msgid "&Quit %1"
216 msgstr ""
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 #, kde-format
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 #, kde-format
225 msgid ""
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
227 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
230 #, kde-format
231 msgid "Do not ask again"
232 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:665
235 #, kde-format
236 msgid "Show &Terminal Panel"
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #, fuzzy, kde-format
241 #| msgid ""
242 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
243 msgid ""
244 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
245 "want to quit?"
246 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
263 #| msgid "By Path"
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open %1"
266 msgstr "Жолы бойынша"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 #, fuzzy, kde-format
270 #| msgctxt "@title:menu"
271 #| msgid "Search Toolbar"
272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 msgid "Open Preferred Search Tool"
274 msgstr "Табу панелі"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
277 #, fuzzy, kde-format
278 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
279 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
280 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Терминалды ашу"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 msgid "Configure"
307 msgstr "Баптау..."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New &Window"
313 msgstr "Жаңа &терезе"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgid "New Tab"
335 msgstr "Жаңа қойынды"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis"
340 msgid ""
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Орындарына қосу"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Қойындыны жабу"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Қойындыны жабу"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Cut…"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Copy"
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Copy…"
419 msgstr "Көшіріп алу"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Paste"
434 msgstr "Орналастыру"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 msgid ""
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 msgid ""
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Шелекке тастау"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Шелекке тастау"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 msgid ""
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Шелекке тастау"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@label:textbox"
508 #| msgid "Filter:"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Сүзгі:"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "view."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Filter"
545 msgstr "Сүзгі:"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@title:window"
550 #| msgid "Search"
551 msgid "Search…"
552 msgstr "Іздеу"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@info"
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@title:window"
584 #| msgid "Search"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Іздеу"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Таңдау"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Таңдауларды терістеу"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Қарау"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Тоқтату"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Өзгермелі орын"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Орынды алмастыру"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 #| msgid "Close Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Қойындыны жабу"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Файлдарды салыстыру"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Терминалды ашу"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Терминалды ашу"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Last Tab"
854 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Жаңа қойынды"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "New Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Жаңа қойынды"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Show Target"
900 msgstr "Ишаралары көрсету"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Tab"
906 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tabs"
912 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Window"
918 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
923 #| msgid "App&lications"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "Қ&олданбалар"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "Панельдерді босату"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Lock Panels"
938 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Information"
954 msgstr "Мәліметі"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Folders"
990 msgstr "Қапшықтар"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1014 msgid "Terminal"
1015 msgstr "Терминал"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Places"
1045 msgstr "Орындар"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgctxt "@action:inmenu"
1050 #| msgid "Show Hidden Files"
1051 msgctxt "@item:inmenu"
1052 msgid "Show Hidden Places"
1053 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1060 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1061 "property."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1069 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1070 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1071 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1072 "type.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1080 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1081 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1082 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1083 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1084 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1085 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1086 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1087 "interface> to display it again.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1091 #, fuzzy, kde-format
1092 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1093 #| msgid "Lock Panels"
1094 msgctxt "@action:inmenu View"
1095 msgid "Show Panels"
1096 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid ""
1102 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid ""
1122 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1123 "folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1155 "destination folder."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1171 "this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1179 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1180 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1181 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1182 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1188 msgid "Close"
1189 msgstr "Жабу"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Close left view"
1195 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1200 msgid "Pop out Left View"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Move left view to a new window"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1212 msgid "Close"
1213 msgstr "Жабу"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Close right view"
1219 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1224 msgid "Pop out Right View"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Move right view to a new window"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1236 msgid "Split"
1237 msgstr "Бөлу"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Split view"
1243 msgstr "Көріністі бөлу"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1248 msgid "Pop out"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1256 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1257 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1258 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1259 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1260 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1268 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1269 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1270 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1271 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1272 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1273 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1274 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1280 msgid ""
1281 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1282 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1283 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1284 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1285 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1286 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1287 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1288 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1289 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1290 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1291 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1299 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1300 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1301 "be triggered this way.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1309 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1310 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1318 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1319 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1320 "Handbook</interface>."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1324 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1325 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1326 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1327 #. The same might be true for any external link you translate.
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1331 msgid ""
1332 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1333 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1334 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1335 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1336 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1344 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1345 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1346 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1347 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1348 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1349 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1350 "windows so don't get too used to this.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1358 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1359 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1360 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1361 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1369 "support the continued work on this application and many other projects by "
1370 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1371 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1372 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1373 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1374 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1375 "behind the KDE community.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1383 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1384 "in your preferred language."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1392 "libraries and maintainers of this application."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1400 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1401 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1402 "a look!"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Defocus Terminal Panel"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1412 #, kde-format
1413 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:button"
1419 msgid "Empty Trash"
1420 msgstr "Босату"
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1423 #, kde-format
1424 msgid "Empties Trash to create free space"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 #| msgid "&Network Folders"
1431 msgctxt "@action:button"
1432 msgid "Add Network Folder"
1433 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Location Bar"
1439 msgctxt "@action:inmenu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgid_plural "Location Bars"
1442 msgstr[0] "Орын панелі"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:148
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 #| msgid "&Edit File Type..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "&Edit File Type…"
1450 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:152
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 #| msgid "Select Items Matching..."
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "Select Items Matching…"
1458 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:157
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "Unselect Items Matching…"
1466 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:163
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 msgid "Unselect All"
1472 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:178
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 msgid "App&lications"
1478 msgstr "Қ&олданбалар"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:179
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 msgid "&Network Folders"
1484 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:180
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 msgid "Trash"
1490 msgstr "Өшірілгендер"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:183
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 msgid "Autostart"
1496 msgstr "Автобастау"
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:189
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 #| msgid "Find File..."
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Find File…"
1504 msgstr "Файлды табу..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:195
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Open &Terminal"
1510 msgstr "&Терминалды ашу"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:447
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:window"
1515 msgid "Select"
1516 msgstr "Таңдау"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:447
1519 #, kde-format
1520 msgid "Select all items matching this pattern:"
1521 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:452
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Unselect"
1527 msgstr "Таңдаудан босату"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:452
1530 #, kde-format
1531 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1533
1534 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1535 #: dolphinpart.rc:5
1536 #, kde-format
1537 msgid "&Edit"
1538 msgstr "Өң&деу"
1539
1540 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1541 #: dolphinpart.rc:15
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Selection"
1545 msgstr "Таңдау"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (view)
1548 #: dolphinpart.rc:24
1549 #, kde-format
1550 msgid "&View"
1551 msgstr "Қ&өрініс"
1552
1553 #. i18n: ectx: Menu (go)
1554 #: dolphinpart.rc:33
1555 #, kde-format
1556 msgid "&Go"
1557 msgstr "Ө&ту"
1558
1559 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1560 #: dolphinpart.rc:41
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Tools"
1564 msgstr "Құралдар"
1565
1566 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1567 #: dolphinpart.rc:51
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Dolphin Toolbar"
1571 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1572
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1574 #, kde-format
1575 msgid "Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1577
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1579 #, kde-format
1580 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1582
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@item"
1587 #| msgid "Search For"
1588 msgid "Search for %1 in %2"
1589 msgstr "Іздейтіні"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:155
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "New Tab"
1595 msgstr "Жаңа қойынды"
1596
1597 #: dolphintabbar.cpp:156
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgid "Detach Tab"
1601 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1602
1603 #: dolphintabbar.cpp:157
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgid "Close Other Tabs"
1607 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1608
1609 #: dolphintabbar.cpp:158
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgid "Close Tab"
1613 msgstr "Қойындыны жабу"
1614
1615 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1616 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1617 #: dolphintabwidget.cpp:506
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1620 #| msgid "%1 (%2)"
1621 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1622 msgid "%1 | (%2)"
1623 msgstr "%1 (%2)"
1624
1625 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1626 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1627 #: dolphintabwidget.cpp:510
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1630 msgid "(%1) | %2"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1634 #: dolphinui.rc:61
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Location Bar"
1638 msgstr "Орын панелі"
1639
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinui.rc:107
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Main Toolbar"
1645 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1646
1647 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1650 msgid ""
1651 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1652 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1653 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1654 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1655 "because following these folders from left to right leads here.</"
1656 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1657 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1658 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1659 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1665 msgid "This folder is not writable for you."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1671 msgid ""
1672 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1673 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1674 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1675 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1676 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1677 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1678 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1679 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1680 "find an item.</item></list></para>"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1684 #, kde-format
1685 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@title:window"
1691 #| msgid "Search"
1692 msgid "Search"
1693 msgstr "Іздеу"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@item"
1698 #| msgid "Search For"
1699 msgid "Search for %1"
1700 msgstr "Іздейтіні"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:progress"
1705 #| msgid "Loading folder..."
1706 msgctxt "@info:progress"
1707 msgid "Loading folder…"
1708 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@label:listbox"
1713 #| msgid "Sorting:"
1714 msgctxt "@info:progress"
1715 msgid "Sorting…"
1716 msgstr "Реттеу:"
1717
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@info"
1721 #| msgid "Searching..."
1722 msgctxt "@info"
1723 msgid "Searching…"
1724 msgstr "Іздеу..."
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "No items found."
1730 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1736 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status"
1741 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1742 msgctxt "@info:status"
1743 msgid ""
1744 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1745 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@info:status"
1750 #| msgid "Invalid protocol"
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Invalid protocol '%1'"
1753 msgstr "Жарамсыз протокол"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Invalid protocol"
1759 msgstr "Жарамсыз протокол"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgid ""
1764 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:tooltip"
1770 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1771 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1772
1773 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:textbox"
1776 #| msgid "Filter:"
1777 msgid "Filter…"
1778 msgstr "Сүзгі:"
1779
1780 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:tooltip"
1783 msgid "Hide Filter Bar"
1784 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1789 msgid "\"%1\""
1790 msgstr ""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1796 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1803 "folders."
1804 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1805 msgstr ""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1811 "folders."
1812 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1813 msgstr ""
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1819 "files/folders."
1820 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1821 msgstr ""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1826 #| msgid "Invert Selection"
1827 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1828 msgid "One Selected File"
1829 msgid_plural "%1 Selected Files"
1830 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1836 msgid "One Selected Folder"
1837 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1838 msgstr[0] ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:tooltip"
1843 #| msgid "Select Item"
1844 msgctxt ""
1845 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1846 "folders."
1847 msgid "One Selected Item"
1848 msgid_plural "%1 Selected Items"
1849 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@action:inmenu"
1854 #| msgid "Paste One File"
1855 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1856 msgid "One File"
1857 msgid_plural "%1 Files"
1858 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@info:status"
1863 #| msgid "1 Folder"
1864 #| msgid_plural "%1 Folders"
1865 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1866 msgid "One Folder"
1867 msgid_plural "%1 Folders"
1868 msgstr[0] "%1 қапшық"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@title:window"
1873 #| msgid "Rename Item"
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1876 msgid "One Item"
1877 msgid_plural "%1 Items"
1878 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@item:intable"
1883 msgid "%1 item"
1884 msgid_plural "%1 items"
1885 msgstr[0] "%1 аталым"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "width × height"
1890 msgid "%1 × %2"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1896 msgid "0 - 9"
1897 msgstr "0 - 9"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group"
1902 msgid "Others"
1903 msgstr "Басқалар"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "Қапшықтар"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Small"
1915 msgstr "Шағын"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Medium"
1921 msgstr "Орташа"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Big"
1927 msgstr "Үлкен"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Today"
1933 msgstr "Бүгін"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Yesterday"
1939 msgstr "Кеше"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1944 msgid "dddd"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1950 #| msgid "1"
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "One Week Ago"
1960 msgstr "Бір апта бұрын"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Two Weeks Ago"
1966 msgstr "Екі апта бұрын"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Three Weeks Ago"
1972 msgstr "Ұш апта бұрын"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Earlier this Month"
1978 msgstr "Осы айдан бұрын"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt ""
1983 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1984 #| "full year number"
1985 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1986 msgctxt ""
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1997 #| msgid "1"
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2012 "current locale, and yyyy is full year number."
2013 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2019 #| msgid "1"
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2022 "@title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2043 #| msgid "1"
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2046 "context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt ""
2053 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2054 #| "full year number"
2055 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2056 msgctxt ""
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2067 #| msgid "1"
2068 msgctxt ""
2069 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2070 "context @title:group Date"
2071 msgid "%1"
2072 msgstr "1"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt ""
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2091 #| msgid "1"
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2110 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2115 #| msgid "1"
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2126 "and yyyy is full year number"
2127 msgid "MMMM, yyyy"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 #| msgid "1"
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2136 "group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2144 msgid "Read, "
2145 msgstr "Оқу, "
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Write, "
2152 msgstr "Жазу, "
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 msgid "Execute, "
2159 msgstr "Орындау, "
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgid "Forbidden"
2166 msgstr "Тыйымды"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2171 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2172 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Name"
2177 msgstr "Атауы"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Size"
2182 msgstr "Өлшемі"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2185 #, fuzzy
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Modified"
2188 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2192 msgctxt "@tooltip"
2193 msgid "The date format can be selected in settings."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2197 #, fuzzy
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Created"
2200 msgstr "Жаңасын құру"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Accessed"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Type"
2210 msgstr "Түрі"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Rating"
2215 msgstr "Ұпайы"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Tags"
2220 msgstr "Тегтері"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Comment"
2225 msgstr "Түсініктемесі"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2228 #, fuzzy
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Title"
2231 msgstr "Атауы:"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Document"
2238 msgstr "Құжаты"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Author"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Publisher"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@label"
2253 #| msgid "Line Count"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Page Count"
2256 msgstr "Жолдар саны"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Word Count"
2261 msgstr "Сөздер есебі"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Line Count"
2266 msgstr "Жолдар саны"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Date Photographed"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Image"
2278 msgstr "Кескін"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2281 msgctxt "@label width x height"
2282 msgid "Dimensions"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2286 #, fuzzy
2287 #| msgctxt "@label:listbox"
2288 #| msgid "Width:"
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Width"
2291 msgstr "Ені:"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Height"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Orientation"
2301 msgstr "Бағдары"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Artist"
2306 msgstr "Орындаушысы"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Audio"
2314 msgstr "Аудио"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2317 #, fuzzy
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Genre"
2320 msgstr "Жанры"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Album"
2325 msgstr "Альбомы:"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Duration"
2330 msgstr "Ұзақтығы"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Bitrate"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Track"
2340 msgstr "Жолсызығы"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@item"
2345 #| msgid "Release '%1'"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Release Year"
2348 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Aspect Ratio"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2356 #, fuzzy
2357 #| msgctxt "@option:check"
2358 #| msgid "Videos"
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Video"
2361 msgstr "Видео"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Frame Rate"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Path"
2371 msgstr "Жолы"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Other"
2379 msgstr "Басқа"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "File Extension"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2387 #, fuzzy
2388 #| msgctxt "@title:menu"
2389 #| msgid "Selection"
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Deletion Time"
2392 msgstr "Таңдау"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Link Destination"
2397 msgstr "Қайда"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2400 #, fuzzy
2401 #| msgctxt "@label"
2402 #| msgid "Copied From"
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Downloaded From"
2405 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Permissions"
2410 msgstr "Рұқсаттары"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2413 msgctxt "@tooltip"
2414 msgid ""
2415 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2416 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Owner"
2422 msgstr "Иесі"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "User Group"
2427 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:status"
2432 msgid "Unknown error."
2433 msgstr "Беймәлім қате."
2434
2435 #: main.cpp:122
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@title"
2438 #| msgid "Dolphin"
2439 msgid "Dolphin"
2440 msgstr "Dolphin"
2441
2442 #: main.cpp:124
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title"
2445 msgid "File Manager"
2446 msgstr "Файл менеджері"
2447
2448 #: main.cpp:126
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: main.cpp:128
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Felix Ernst"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: main.cpp:129
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@info:credit"
2463 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2466 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2467
2468 #: main.cpp:131
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Méven Car"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: main.cpp:132
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:credit"
2477 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2480 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2481
2482 #: main.cpp:134
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Elvis Angelaccio"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: main.cpp:135
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@info:credit"
2491 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2494 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2495
2496 #: main.cpp:137
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Emmanuel Pescosta"
2500 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2501
2502 #: main.cpp:138
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@info:credit"
2505 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2508 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2509
2510 #: main.cpp:140
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Frank Reininghaus"
2514 msgstr "Frank Reininghaus"
2515
2516 #: main.cpp:141
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2522 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2523
2524 #: main.cpp:143
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Peter Penz"
2528 msgstr "Peter Penz"
2529
2530 #: main.cpp:144
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2534 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2535
2536 #: main.cpp:146
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Sebastian Trüg"
2540 msgstr "Sebastian Trüg"
2541
2542 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2543 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Developer"
2547 msgstr "Құрастырушысы"
2548
2549 #: main.cpp:147
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "David Faure"
2553 msgstr "David Faure"
2554
2555 #: main.cpp:148
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Aaron J. Seigo"
2559 msgstr "Aaron J. Seigo"
2560
2561 #: main.cpp:149
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Rafael Fernández López"
2565 msgstr "Rafael Fernández López"
2566
2567 #: main.cpp:150
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Kevin Ottens"
2571 msgstr "Kevin Ottens"
2572
2573 #: main.cpp:151
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Holger Freyther"
2577 msgstr "Holger Freyther"
2578
2579 #: main.cpp:152
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Max Blazejak"
2583 msgstr "Max Blazejak"
2584
2585 #: main.cpp:153
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Michael Austin"
2589 msgstr "Michael Austin"
2590
2591 #: main.cpp:153
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Documentation"
2595 msgstr "Құжаттамасы"
2596
2597 #: main.cpp:163
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@info:shell"
2600 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2601 msgctxt "@info:shell"
2602 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2603 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2604
2605 #: main.cpp:165
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:shell"
2608 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2609 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2610
2611 #: main.cpp:166
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:shell"
2614 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: main.cpp:168
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:shell"
2620 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: main.cpp:169
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "Document to open"
2627 msgstr "Ашатын құжаты"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2630 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Hidden files shown"
2633 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 #, kde-format
2644 msgid "Automatic scrolling"
2645 msgstr "Автожүгірту"
2646
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Cut"
2651 msgstr "Қиып алу"
2652
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Copy"
2657 msgstr "Көшіріп алу"
2658
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:inmenu"
2662 #| msgid "Rename..."
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Rename…"
2665 msgstr "Қайта атау..."
2666
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Move to Trash"
2671 msgstr "Шелекке тастау"
2672
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Delete"
2677 msgstr "Жою"
2678
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Show Hidden Files"
2683 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2684
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Limit to Home Directory"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Automatic Scrolling"
2695 msgstr "Автожүгірту"
2696
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Properties"
2701 msgstr "Қасиеттері"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2704 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2705 #, kde-format
2706 msgid "Previews shown"
2707 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2710 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2711 #, kde-format
2712 msgid "Auto-Play media files"
2713 msgstr ""
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2716 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2719 #| msgid "Show Filter Bar"
2720 msgid "Show item on hover"
2721 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2722
2723 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2724 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2725 #, kde-format
2726 msgid "Date display format"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Preview"
2733 msgstr "Қарау"
2734
2735 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Auto-Play media files"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2744 #| msgid "Show Filter Bar"
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Show item on hover"
2747 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2748
2749 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:inmenu"
2752 #| msgid "Configure..."
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Configure…"
2755 msgstr "Баптау..."
2756
2757 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Condensed Date"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@label::textbox"
2766 msgid "Select which data should be shown:"
2767 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2768
2769 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "%1 item selected"
2773 msgid_plural "%1 items selected"
2774 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2775
2776 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2777 #, kde-format
2778 msgid "play"
2779 msgstr "орындау"
2780
2781 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2782 #, kde-format
2783 msgid "pause"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2787 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgid ""
2790 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2791 #| "\")"
2792 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2793 msgstr ""
2794 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2795
2796 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@action:inmenu"
2799 #| msgid "Configure..."
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Configure Trash…"
2802 msgstr "Баптау..."
2803
2804 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2805 #, kde-format
2806 msgid ""
2807 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2808 "and then reopen the panel."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2812 #, kde-format
2813 msgid "Install Konsole"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2817 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2818 #, kde-format
2819 msgid "Location"
2820 msgstr "Орыны"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2823 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2824 #, kde-format
2825 msgid "What"
2826 msgstr "Нені"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2831 #| msgid "By Type"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Any Type"
2834 msgstr "Түрі бойынша"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@title:window"
2839 #| msgid "Folders"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Folders"
2842 msgstr "Қапшықтар"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@option:check"
2847 #| msgid "Documents"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Documents"
2850 msgstr "Құжаттар"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@option:check"
2855 #| msgid "Images"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Images"
2858 msgstr "Кескіндер"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:check"
2863 #| msgid "Audio Files"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Audio Files"
2866 msgstr "Аудио файлдар"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2871 #| msgid "Videos"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Videos"
2874 msgstr "Видео"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2879 #| msgid "By Date"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Any Date"
2882 msgstr "Күні бойынша"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@title:group Date"
2887 #| msgid "Today"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Today"
2890 msgstr "Бүгін"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@title:group Date"
2895 #| msgid "Yesterday"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Yesterday"
2898 msgstr "Кеше"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@option:option"
2903 #| msgid "This Week"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "This Week"
2906 msgstr "Осы аптада"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@option:option"
2911 #| msgid "This Month"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "This Month"
2914 msgstr "Осы ай"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@option:option"
2919 #| msgid "This Year"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "This Year"
2922 msgstr "Биыл"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "Any Rating"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Any Rating"
2930 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "1 or more"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "1 or more"
2938 msgstr "1 не артық"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "2 or more"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "2 or more"
2946 msgstr "2 не артық"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "3 or more"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "3 or more"
2954 msgstr "3 не артық"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "4 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "4 or more"
2962 msgstr "4 не артық"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "Highest Rating"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Highest Rating"
2970 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2975 #| msgid "Invert Selection"
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Clear Selection"
2978 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "String list separator"
2983 msgid ", "
2984 msgstr ""
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@label"
2989 #| msgid "Tag:"
2990 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2991 msgid "Tag: %2"
2992 msgid_plural "Tags: %2"
2993 msgstr[0] "Тег"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@title:window"
2998 #| msgid "Add Tags"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Add Tags"
3001 msgstr "Тегтерді қосу"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "From Here (%1)"
3007 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:tooltip"
3024 msgid "Quit searching"
3025 msgstr "Іздеуді доғару"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Filename"
3031 msgstr "Файл атауы"
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Content"
3037 msgstr "Мазмұны"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "From Here"
3043 msgstr "Осыдан бастап"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3048 #| msgid "Your emails"
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Your files"
3051 msgstr "sairan@computer.org"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Search in your home directory"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3062 #| msgid "By Path"
3063 msgid "Open %1"
3064 msgstr "Жолы бойынша"
3065
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3067 #, kde-format
3068 msgctxt ""
3069 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3070 "user entered."
3071 msgid "Query Results from '%1'"
3072 msgstr "'%1' нәтижелері"
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:shell"
3077 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3080 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:button"
3089 #| msgid "Cancel"
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Copying"
3092 msgstr "Қайту"
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@info"
3110 #| msgid "Show preview of files and folders"
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3113 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:button"
3119 #| msgid "Cancel"
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Cutting"
3122 msgstr "Қайту"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:shell"
3127 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3130 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3131
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel"
3139 msgstr "Қайту"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@info:shell"
3144 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3147 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3148
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@item::intable"
3153 #| msgid "Conflicting"
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Duplicating"
3156 msgstr "Қайшылық"
3157
3158 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3159 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action keep short"
3163 msgid "More"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:button"
3177 #| msgid "Cancel"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3180 msgstr "Қайту"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3189 #, kde-kuit-format
3190 msgid ""
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3195 "para>"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3199 #, kde-format
3200 msgctxt ""
3201 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3202 msgid "Paste from Clipboard"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3208 msgid "Dismiss This Reminder"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3214 msgid "Don't Remind Me Again"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3220 msgid ""
3221 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3222 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Renaming"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgstr[0] ""
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action"
3252 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3253 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3254 msgstr[0] ""
3255
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action"
3264 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] ""
3267
3268 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3269 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3270 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3271 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3272 #. and a fallback will be used.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action"
3276 msgid "Permanently Delete %2"
3277 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3278 msgstr[0] ""
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Duplicate %2"
3289 msgid_plural "Duplicate %2"
3290 msgstr[0] ""
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu"
3300 #| msgid "Move to Trash"
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Move %2 to the Trash"
3303 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3304 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:button"
3314 #| msgid "&Rename"
3315 msgctxt "@action"
3316 msgid "Rename %2"
3317 msgid_plural "Rename %2"
3318 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3319
3320 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3321 #, kde-kuit-format
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 msgid ""
3324 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3325 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3326 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3327 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3328 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3329 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3330 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3331 "the current selection.</para>"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3337 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@title:menu"
3343 #| msgid "Selection"
3344 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3345 msgid "Selection Mode"
3346 msgstr "Таңдау"
3347
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@title:menu"
3351 #| msgid "Selection"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Exit Selection Mode"
3354 msgstr "Таңдау"
3355
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label:textbox"
3359 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3360 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3361
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:window"
3365 #| msgid "Search"
3366 msgctxt "@label:textbox"
3367 msgid "Search…"
3368 msgstr "Іздеу"
3369
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:button"
3373 #| msgid "Download New Services..."
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Download New Services…"
3376 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3377
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@info"
3381 #| msgid ""
3382 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3383 #| "settings."
3384 msgctxt "@info"
3385 msgid ""
3386 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3387 "settings."
3388 msgstr ""
3389 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3390 "жегілу керек."
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info"
3395 msgid "Restart now?"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@option:check"
3401 msgid "Delete"
3402 msgstr "Өшіру"
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@option:check"
3407 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3408 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3409
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@item:inmenu"
3413 msgid "%1: %2"
3414 msgstr "%1: %2"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3419 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3420 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3421 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3422 #, kde-format
3423 msgid "Use system font"
3424 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3428 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3429 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3431 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3432 #, kde-format
3433 msgid "Icon size"
3434 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3439 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3442 #, kde-format
3443 msgid "Preview size"
3444 msgstr "Нобай өлшемі"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3448 #, kde-format
3449 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3450 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3454 #, kde-format
3455 msgid "How we display the size of directories"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3462 msgid "Show the content count"
3463 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3469 msgid "Show the content size"
3470 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3474 #, kde-format
3475 msgid "Do not show any directory size"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3480 #, kde-format
3481 msgid "Recursive directory size limit"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3486 #, kde-format
3487 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Permissions"
3495 msgid "Permissions style format"
3496 msgstr "Рұқсаттары"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgstr ""
3503 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3504 "көрсетілсін"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3511 msgstr ""
3512 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3513 "көрсетілсін"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3526 msgstr ""
3527 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3528 "көрсетілсін"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3535 msgstr ""
3536 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3537 "көрсетілсін"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3544 msgstr ""
3545 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3546 "көрсетілсін"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3553 msgstr ""
3554 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3555 "көрсетілсін"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3562 msgstr ""
3563 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3564 "көрсетілсін"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3577 msgstr ""
3578 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3579 "көрсетілсін"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3586 msgstr ""
3587 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3588 "көрсетілсін"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3595 msgstr ""
3596 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3597 "көрсетілсін"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3601 #, kde-format
3602 msgid "Position of columns"
3603 msgstr "Бағандар орны"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3607 #, kde-format
3608 msgid "Side Padding"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3613 #, kde-format
3614 msgid "Highlight entire row"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3619 #, kde-format
3620 msgid "Expandable folders"
3621 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Hidden files shown"
3628 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3629
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 msgid ""
3635 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3636 "will be shown in the file view."
3637 msgstr ""
3638 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3639 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Version"
3646 msgstr "Нұсқасы"
3647
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3653 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "View Mode"
3660 msgstr "Көрініс түрі"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid ""
3667 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3668 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3669 msgstr ""
3670 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3671 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Previews shown"
3678 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3679
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 msgid ""
3685 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3686 "icon."
3687 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Grouped Sorting"
3694 msgstr "Топтастырып реттеу"
3695
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 msgid ""
3701 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3702 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Sort files by"
3709 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3717 "performed on."
3718 msgstr ""
3719 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3720 "жасалатынын анықтайды."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Order in which to sort files"
3727 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3734 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@info"
3740 #| msgid "Show preview of files and folders"
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Show hidden files and folders last"
3743 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Visible roles"
3750 msgstr "Көрінетін рольдері "
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Header column widths"
3757 msgstr "Айдар бағандар ені"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Properties last changed"
3764 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3771 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Additional Information"
3778 msgstr "Қосымша мәлімет"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:menu"
3784 #| msgid "Selection"
3785 msgid "Select Action"
3786 msgstr "Таңдау"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3792 #| msgid "Custom Font"
3793 msgid "Custom Action"
3794 msgstr "Қалаған қаріп"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3804 #, kde-format
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3818 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3819 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3826 "instance"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3834 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3835 "were removed/renamed ...etc"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3843 "UI)"
3844 msgstr ""
3845 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3846 "көрсетілмейді)"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3850 #, kde-format
3851 msgid "Home URL"
3852 msgstr "Мекен URL"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:inmenu"
3858 #| msgid "Open in New Tab"
3859 msgid "Remember open folders and tabs"
3860 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3864 #, kde-format
3865 msgid "Place two views side by side"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the filter bar be shown"
3872 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3878 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3879 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3883 #, kde-format
3884 msgid "Browse through archives"
3885 msgstr "Архивтерді ақтару"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3889 #, kde-format
3890 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3897 msgid ""
3898 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3899 "running in the Terminal panel."
3900 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Rename inline"
3906 msgid "Rename single items inline"
3907 msgstr "Орнында қайта атау"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show selection toggle"
3913 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3920 "mode bottom bar."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3925 #, kde-format
3926 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3931 #, kde-format
3932 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3937 #, kde-format
3938 msgid "New tab will be open after last one"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3945 #| msgid "Show Filter Bar"
3946 msgid "Show item information on hover"
3947 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3951 #, kde-format
3952 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3953 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3957 #, kde-format
3958 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3959 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3965 msgid "Show the statusbar"
3966 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3972 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show the space information in the statusbar"
3978 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3982 #, kde-format
3983 msgid "Lock the layout of the panels"
3984 msgstr "Панелдерді бекіту"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3988 #, kde-format
3989 msgid "Enlarge Small Previews"
3990 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3997 "items"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4002 #, kde-format
4003 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4010 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4011 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4017 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4018 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4022 #, kde-format
4023 msgid "Text width index"
4024 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4028 #, kde-format
4029 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4030 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4033 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4034 #, kde-format
4035 msgid "Enabled plugins"
4036 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Configure..."
4042 msgctxt "@title:window"
4043 msgid "Configure"
4044 msgstr "Баптау..."
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group Interface settings"
4049 msgid "Interface"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "&View"
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "View"
4057 msgstr "Қ&өрініс"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4062 #| msgid "Context Menu"
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Context Menu"
4065 msgstr "Контексті мәзір"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Trash"
4071 msgstr "Өшірілгендер"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "User Feedback"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4086 #, kde-format
4087 msgid "Warning"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4094 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Moving files or folders to trash"
4100 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Empty Trash"
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Emptying trash"
4108 msgstr "Шелегін босату"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Deleting files or folders"
4114 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@title:group"
4119 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4122 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4129 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4130 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@info"
4141 #| msgid "Show preview of files and folders"
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many folders at once"
4144 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Opening many terminals at once"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Switching to act as an administrator"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "When opening an executable file:"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4165 #, kde-format
4166 msgid "Always ask"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4172 #| msgid "App&lications"
4173 msgid "Open in application"
4174 msgstr "Қ&олданбалар"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4177 #, kde-format
4178 msgid "Run script"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4184 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@action:button"
4190 msgid "Select Home Location"
4191 msgstr "Мекенін таңдау"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Use Current Location"
4197 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Default Location"
4203 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check"
4208 #| msgid "Show in groups"
4209 msgctxt "@label:textbox"
4210 msgid "Show on startup:"
4211 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4216 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@info"
4222 #| msgid "Show preview of files and folders"
4223 msgctxt "@label:checkbox"
4224 msgid "Opening Folders:"
4225 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 #| msgid "Show full path inside location bar"
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path in title bar"
4233 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4238 #| msgid "New &Window"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Window:"
4241 msgstr "Жаңа &терезе"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 #| msgid "Show filter bar"
4247 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4248 msgid "Show filter bar"
4249 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "C&lose Current Tab"
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "After current tab"
4256 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "At end of tab bar"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:inmenu"
4267 #| msgid "Open in New Tabs"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Open new tabs: "
4270 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:check split view panes"
4275 msgid "Switch between views with Tab key"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@info"
4281 #| msgid "Split view"
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Split view: "
4284 msgstr "Көріністі бөлу"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:check"
4289 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4293 #, kde-format
4294 msgid ""
4295 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4296 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 #| msgid "Split view mode"
4303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4304 msgid "Begin in split view mode"
4305 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4310 #| msgid "New &Window"
4311 msgid "New windows:"
4312 msgstr "Жаңа &терезе"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info"
4317 msgid ""
4318 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4319 "be applied."
4320 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4321
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4325 #| msgid "Folders First"
4326 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4327 msgid "Folders && Tabs"
4328 msgstr "Қапшықтар алдында"
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4331 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4334 msgid "Previews"
4335 msgstr "Қарап шығу"
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4341 msgid "Confirmations"
4342 msgstr "Құптау"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4347 #| msgid "Panels"
4348 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4349 msgid "Panels"
4350 msgstr "Панельдер"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu"
4355 #| msgid "Location Bar"
4356 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4357 msgid "Status && Location bars"
4358 msgstr "Орын панелі"
4359
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check"
4363 #| msgid "Show preview"
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show previews"
4366 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4367
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Auto-play media files"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4377 #| msgid "Show Filter Bar"
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show item on hover"
4380 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:window"
4397 #| msgid "Information"
4398 msgctxt "@label:checkbox"
4399 msgid "Information Panel:"
4400 msgstr "Мәліметі"
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info"
4405 msgid ""
4406 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4407 "pressing the right mouse button on a panel."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:group"
4413 #| msgid "Show previews for:"
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Show previews in the view for:"
4416 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4417
4418 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4419 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4420 #. or "Show previews for [files of any size]".
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:check"
4425 #| msgid "Show preview"
4426 msgctxt "@label:spinbox"
4427 msgid "Show previews for"
4428 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4432 #, kde-format
4433 msgctxt ""
4434 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4435 "MiB]'"
4436 msgid "files below "
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4443 msgid " MiB"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4449 msgid "files of any size"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4455 #| msgid "Your emails"
4456 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4457 msgid "no file"
4458 msgstr "sairan@computer.org"
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@info"
4463 #| msgid "Show preview of files and folders"
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show previews for folders"
4466 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4469 #, kde-kuit-format
4470 msgctxt "@info"
4471 msgid ""
4472 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4473 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4474 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4475 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4481 #| msgid "Local files above:"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Local storage:"
4484 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@action:inmenu"
4489 #| msgid "Restore"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Remote storage:"
4492 msgstr "Қалпына қайтару"
4493
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4497 #| msgid "Status Bar"
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show status bar"
4500 msgstr "Күй-жай панелі"
4501
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show zoom slider"
4506 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4507
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show space information"
4512 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4513
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4517 #| msgid "Status Bar"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Status Bar: "
4520 msgstr "Күй-жай панелі"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 #| msgid "Editable location bar"
4526 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4527 msgid "Make location bar editable"
4528 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4529
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu"
4533 #| msgid "Location Bar"
4534 msgid "Location bar:"
4535 msgstr "Орын панелі"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 msgid "Show full path inside location bar"
4541 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4542
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4546 msgid "Behavior"
4547 msgstr "Тәртібі"
4548
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab"
4553 msgid "Icons"
4554 msgstr "Таңбашалар"
4555
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab"
4560 msgid "Compact"
4561 msgstr "Ықшам"
4562
4563 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:tab"
4567 msgid "Details"
4568 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "option:check"
4573 #| msgid "Natural sorting of items"
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Natural"
4576 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@label:listbox"
4593 #| msgid "Sorting:"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Sorting mode: "
4596 msgstr "Реттеу:"
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:textbox"
4601 #| msgid "Number of lines:"
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Show number of items"
4604 msgstr "Жолдар саны:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Show size of contents, up to "
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check"
4615 #| msgid "Show zoom slider"
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Show no size"
4618 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4621 #, kde-format
4622 msgid " level deep"
4623 msgid_plural " levels deep"
4624 msgstr[0] ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@title:window"
4629 #| msgid "Folders"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Folder size:"
4632 msgstr "Қапшықтар"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:radio as in relative date"
4637 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4643 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@label"
4649 #| msgid "Date:"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Date style:"
4652 msgstr "Күні:"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4657 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:radio as numeric style"
4663 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio as combined style"
4669 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@label"
4675 #| msgid "Permissions:"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Permissions style:"
4678 msgstr "Рұқсаттары:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4683 msgid "System Font"
4684 msgstr "Жүйелік қаріп"
4685
4686 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4689 msgid "Custom Font"
4690 msgstr "Қалаған қаріп"
4691
4692 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4695 #| msgid "Choose..."
4696 msgctxt "@action:button Choose font"
4697 msgid "Choose…"
4698 msgstr "Таңдау..."
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:radio"
4703 #| msgid "Use common properties for all folders"
4704 msgctxt "@option:radio"
4705 msgid "Use common display style for all folders"
4706 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4707
4708 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4709 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info"
4713 msgid ""
4714 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4715 "custom display style."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:radio"
4721 #| msgid "Remember properties for each folder"
4722 msgctxt "@option:radio"
4723 msgid "Remember display style for each folder"
4724 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info"
4729 msgid ""
4730 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4731 "properties for."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@label"
4737 #| msgid "Date:"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Display style: "
4740 msgstr "Күні:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Open archives as folder"
4746 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:check"
4751 msgid "Open folders during drag operations"
4752 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Browsing: "
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4763 #| msgid "Show Filter Bar"
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show item information on hover"
4766 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Miscellaneous: "
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show selection marker"
4779 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Rename inline"
4784 msgctxt "option:check"
4785 msgid "Rename single items inline"
4786 msgstr "Орнында қайта атау"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4789 #, kde-format
4790 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:check"
4796 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4800 #, kde-format
4801 msgctxt ""
4802 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4803 msgid ""
4804 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4805 "%1"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4809 #, kde-format
4810 msgctxt ""
4811 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4812 "background setting"
4813 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox"
4820 msgid "Nothing"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4826 #| msgid "Custom Font"
4827 msgctxt "@item:inlistbox"
4828 msgid "Custom Command"
4829 msgstr "Қалаған қаріп"
4830
4831 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4832 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4833 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4834 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4838 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4839 msgctxt "@info"
4840 msgid "Double-click triggers"
4841 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Background: "
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4850 #, kde-format
4851 msgctxt ""
4852 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4853 "background setting"
4854 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4860 msgid "Command…"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label"
4866 msgid ""
4867 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:group General settings"
4873 #| msgid "General"
4874 msgctxt "@title:tab General View settings"
4875 msgid "General"
4876 msgstr "Жалпы"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "action:button"
4881 #| msgid "Content"
4882 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4883 msgid "Content Display"
4884 msgstr "Мазмұны"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@label:listbox"
4889 #| msgid "Default:"
4890 msgctxt "@label:listbox"
4891 msgid "Default icon size:"
4892 msgstr "Әдетті:"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Preview size"
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Preview icon size:"
4899 msgstr "Нобай өлшемі"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@label"
4904 #| msgid "Label:"
4905 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgid "Label font:"
4907 msgstr "Жарлығы:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@title:group Size"
4912 #| msgid "Small"
4913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4914 msgid "Small"
4915 msgstr "Шағын"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@title:group Size"
4920 #| msgid "Medium"
4921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4922 msgid "Medium"
4923 msgstr "Орташа"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4928 #| msgid "Large"
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 msgid "Large"
4931 msgstr "Үлкен"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4936 #| msgid "Huge"
4937 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4938 msgid "Huge"
4939 msgstr "Аса үлкен"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label"
4944 #| msgid "Label:"
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Label width:"
4947 msgstr "Жарлығы:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4952 msgid "Unlimited"
4953 msgstr "Шектелмеген"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4958 msgid "1"
4959 msgstr "1"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 msgid "2"
4965 msgstr "2"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "3"
4971 msgstr "3"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 msgid "4"
4977 msgstr "4"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 msgid "5"
4983 msgstr "5"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Maximum lines:"
4989 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4994 msgid "Unlimited"
4995 msgstr "Шектелмеген"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5000 msgid "Small"
5001 msgstr "Шағын"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "Орташа"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 msgid "Large"
5013 msgstr "Үлкен"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Maximum width:"
5019 msgstr "Макс. ені:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Expandable folders"
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Expandable"
5026 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:window"
5031 #| msgid "Folders"
5032 msgctxt "@label:checkbox"
5033 msgid "Folders:"
5034 msgstr "Қапшықтар"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5039 msgid "By clicking anywhere on the row"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5045 msgid "By clicking on icon or name"
5046 msgstr ""
5047
5048 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info"
5052 #| msgid "Show preview of files and folders"
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Open files and folders:"
5055 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5058 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:tooltip"
5061 msgid "Size: 1 pixel"
5062 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5063 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:window"
5068 msgid "View Display Style"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 msgid "Icons"
5075 msgstr "Таңбашалар"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Compact"
5081 msgstr "Ықшам"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox"
5086 msgid "Details"
5087 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5092 msgid "Ascending"
5093 msgstr "Өсу"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5098 msgid "Descending"
5099 msgstr "Кему"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show folders first"
5105 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@option:check"
5110 #| msgid "Show hidden files"
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show hidden files last"
5113 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show preview"
5119 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show in groups"
5125 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show hidden files"
5131 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@label"
5136 #| msgid "Additional Information"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Additional Information"
5139 msgstr "Қосымша мәлімет"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5142 #, kde-format
5143 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "View mode:"
5150 msgstr "Көрініс режімі:"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Sorting:"
5156 msgstr "Реттеу:"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@title:group"
5161 #| msgid "View Properties"
5162 msgid "View options:"
5163 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5168 msgid "Current folder"
5169 msgstr "Назардағы қапшығына"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5175 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5176 msgid "Current folder and sub-folders"
5177 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "All folders"
5183 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Apply to:"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@option:check"
5194 #| msgid "Use as default for new folders"
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Use as default view settings"
5197 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info"
5202 msgid ""
5203 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5204 "continue?"
5205 msgstr ""
5206 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid ""
5212 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5213 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5214
5215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:window"
5218 msgid "Applying View Properties"
5219 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5220
5221 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:progress"
5224 msgid "Counting folders: %1"
5225 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5226
5227 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:progress"
5230 msgid "Folders: %1"
5231 msgstr "Қапшықтар: %1"
5232
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgid "Zoom"
5236 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5237 msgid "Zoom:"
5238 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5241 #, kde-format
5242 msgid "Zoom"
5243 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5248 msgid "Sets the size of the file icons."
5249 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5252 #, kde-format
5253 msgid "Stop"
5254 msgstr "Тоқтату"
5255
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@tooltip"
5259 msgid "Stop loading"
5260 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5265 msgid ""
5266 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5267 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5268 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5269 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5270 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5271 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5272 "device.</item></list></para>"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Show Zoom Slider"
5279 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu"
5284 msgid "Show Space Information"
5285 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5286
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5288 #, kde-format
5289 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5293 #, kde-format
5294 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5298 #, kde-format
5299 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5303 #, kde-format
5304 msgid "KDiskFree"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status Free disk space"
5310 msgid "%1 free"
5311 msgstr "%1 бос"
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5316 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5322 msgid ""
5323 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5324 "Press to manage disk space usage."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5328 #, kde-format
5329 msgid "Trash Emptied"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5333 #, kde-format
5334 msgid "The Trash was emptied."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:window"
5340 #| msgid "Places"
5341 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5342 msgid "Places"
5343 msgstr "Орындар"
5344
5345 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5348 msgid "Count of available Network Shares"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5354 #| msgid "Sett&ings"
5355 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 msgid "Settings"
5357 msgstr "&Баптаулары"
5358
5359 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5362 msgid "A subset of Dolphin settings."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5366 #, kde-format
5367 msgid "Select Remote Charset"
5368 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5369
5370 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5371 #, kde-format
5372 msgid "Default"
5373 msgstr "Әдетті"
5374
5375 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5376 #, kde-format
5377 msgid "Reload"
5378 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:654
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:status"
5383 #| msgid "1 Folder selected"
5384 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "1 folder selected"
5387 msgid_plural "%1 folders selected"
5388 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:655
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@info:status"
5393 #| msgid "1 File selected"
5394 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "1 file selected"
5397 msgid_plural "%1 files selected"
5398 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:657
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@info:status"
5403 #| msgid "1 Folder"
5404 #| msgid_plural "%1 Folders"
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "1 folder"
5407 msgid_plural "%1 folders"
5408 msgstr[0] "%1 қапшық"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:658
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5413 #| msgid "Your emails"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "1 file"
5416 msgid_plural "%1 files"
5417 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:662
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5422 msgid "%1, %2 (%3)"
5423 msgstr "%1, %2 (%3)"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:664
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status files (size)"
5428 msgid "%1 (%2)"
5429 msgstr "%1 (%2)"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:668
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@info:status"
5434 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "0 folders, 0 files"
5437 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "<filename> copy"
5442 msgid "%1 copy"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1077
5446 #, kde-format
5447 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5448 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5449 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:1082
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5454 #| msgid "By Path"
5455 msgctxt "@action:button"
5456 msgid "Open %1 Item"
5457 msgid_plural "Open %1 Items"
5458 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1212
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu"
5463 msgid "Side Padding"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1216
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu"
5469 msgid "Automatic Column Widths"
5470 msgstr "Бағанның авто ені"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1221
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Custom Column Widths"
5476 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1827
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@info:status"
5481 #| msgid "Move to trash operation completed."
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "Trash operation completed."
5484 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1837
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Delete operation completed."
5490 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1993
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Rename inline"
5495 msgctxt "@action:button"
5496 msgid "Rename and Hide"
5497 msgstr "Орнында қайта атау"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:1997
5500 #, kde-format
5501 msgid ""
5502 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5503 "Do you still want to rename it?"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:1999
5507 #, kde-format
5508 msgid ""
5509 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5510 "Do you still want to rename it?"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2001
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5516 #| msgid "Show Hidden Files"
5517 msgid "Hide this File?"
5518 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2001
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@title:group"
5523 #| msgid "Home Folder"
5524 msgid "Hide this Folder?"
5525 msgstr "Мекен қапшығы"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2051
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "The location is empty."
5531 msgstr "Орын бос ғой."
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2053
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "The location '%1' is invalid."
5537 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2322
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@info:progress"
5542 #| msgid "Loading folder..."
5543 msgid "Loading…"
5544 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2341
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@info:progress"
5549 #| msgid "Loading folder..."
5550 msgid "Loading canceled"
5551 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2343
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5556 msgid "No items matching the filter"
5557 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2345
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5562 msgid "No items matching the search"
5563 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2347
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@info:status"
5568 #| msgid "The location is empty."
5569 msgid "Trash is empty"
5570 msgstr "Орын бос ғой."
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2350
5573 #, kde-format
5574 msgid "No tags"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2353
5578 #, kde-format
5579 msgid "No files tagged with \"%1\""
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2357
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5585 msgid "No recently used items"
5586 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2359
5589 #, kde-format
5590 msgid "No shared folders found"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2361
5594 #, kde-format
5595 msgid "No relevant network resources found"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2363
5599 #, kde-format
5600 msgid "No MTP-compatible devices found"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2365
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid "No items found."
5607 msgid "No Apple devices found"
5608 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2367
5611 #, kde-format
5612 msgid "No Bluetooth devices found"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2369
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5618 #| msgid "Folders First"
5619 msgid "Folder is empty"
5620 msgstr "Қапшықтар алдында"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action"
5625 #| msgid "Create Folder..."
5626 msgctxt "@action"
5627 msgid "Create Folder…"
5628 msgstr "Қапшықты құру..."
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis"
5633 msgid ""
5634 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5635 "items at once results in their new names differing only in a number."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 msgid ""
5642 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5643 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5644 "deleted later if disk space is needed."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 msgid ""
5651 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5652 "recovered by normal means."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5658 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5659 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgid "Duplicate Here"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgid "Properties"
5671 msgstr "Қасиеттері"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5676 msgid ""
5677 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5678 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5679 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5680 "there like managing read- and write-permissions."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Location"
5686 msgctxt "@action:incontextmenu"
5687 msgid "Copy Location"
5688 msgstr "Орыны"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5693 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5699 #| msgid "Move to Trash"
5700 msgctxt "@action:inmenu File"
5701 msgid "Move to Trash…"
5702 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5707 #| msgid "Delete"
5708 msgctxt "@action:inmenu File"
5709 msgid "Delete…"
5710 msgstr "Өшіру"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu File"
5715 msgid "Duplicate Here…"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgid "Location"
5721 msgctxt "@action:incontextmenu"
5722 msgid "Copy Location…"
5723 msgstr "Орыны"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5728 msgid ""
5729 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5730 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5731 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5732 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5733 "interface> option is enabled.</para>"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5739 msgid ""
5740 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5741 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5742 "you an overview in folders with many items.</para>"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5746 #, kde-kuit-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5748 msgid ""
5749 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5750 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5751 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5752 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5753 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5754 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5755 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:intoolbar"
5761 msgid "View Mode"
5762 msgstr "Көрініс түрі"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5767 msgid "This increases the icon size."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgid "Reset Zoom Level"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgid "Default"
5779 msgid "Zoom To Default"
5780 msgstr "Әдетті"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5785 msgid "This resets the icon size to default."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5791 msgid "This reduces the icon size."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Zoom"
5797 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5798 msgid "Zoom"
5799 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Show preview"
5804 msgctxt "@action:intoolbar"
5805 msgid "Show Previews"
5806 msgstr "Нобайын көрсету"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info"
5811 msgid "Show preview of files and folders"
5812 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5819 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5820 "the images."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5826 msgid "Folders First"
5827 msgstr "Қапшықтар алдында"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5832 #| msgid "Show Hidden Files"
5833 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5834 msgid "Hidden Files Last"
5835 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu View"
5840 msgid "Sort By"
5841 msgstr "Реттеу тәртібі"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5846 #| msgid "Additional Information"
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Show Additional Information"
5849 msgstr "Қосымша мәлімет"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu View"
5854 msgid "Show in Groups"
5855 msgstr "Топтарда көрсету"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu"
5866 #| msgid "Show Hidden Files"
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Show Hidden Files"
5869 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5872 #, kde-kuit-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 msgid ""
5875 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5876 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5877 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5878 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5879 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5880 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5881 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5882 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #| msgid "Adjust View Properties..."
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Adjust View Display Style…"
5891 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 msgid ""
5897 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 msgid "Icons"
5904 msgstr "Таңбашалар"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info"
5909 msgid "Icons view mode"
5910 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5915 msgid "Compact"
5916 msgstr "Ықшам"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info"
5921 msgid "Compact view mode"
5922 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5927 msgid "Details"
5928 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info"
5933 msgid "Details view mode"
5934 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort descending"
5939 msgid "Z-A"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "A-Z"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@option:check"
5951 #| msgid "Show folders first"
5952 msgctxt "Sort descending"
5953 msgid "Largest First"
5954 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@option:check"
5959 #| msgid "Show folders first"
5960 msgctxt "Sort ascending"
5961 msgid "Smallest First"
5962 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@option:check"
5967 #| msgid "Show folders first"
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Newest First"
5970 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 #| msgid "Folders First"
5976 msgctxt "Sort ascending"
5977 msgid "Oldest First"
5978 msgstr "Қапшықтар алдында"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@option:option"
5983 #| msgid "Highest Rating"
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Highest First"
5986 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@option:check"
5991 #| msgid "Show folders first"
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Lowest First"
5994 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #| msgid "Descending"
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Descending"
6002 msgstr "Кему"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6007 #| msgid "Ascending"
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "Ascending"
6010 msgstr "Өсу"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6013 #, kde-format
6014 msgctxt ""
6015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6016 "selection is empty when this text is shown."
6017 msgid "Actions for Current View"
6018 msgstr ""
6019
6020 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6021 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6024 #. and a fallback will be used.
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6026 #, kde-format
6027 msgid "Actions for %1"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6031 #, kde-format
6032 msgctxt ""
6033 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6034 "of selected files/folders."
6035 msgid "Actions for One Selected Item"
6036 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6037 msgstr[0] ""
6038
6039 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:status"
6042 #| msgid "Updating version information..."
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "Updating version information…"
6045 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6050 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6051 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6055 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@option:check"
6059 #~| msgid "Show preview"
6060 #~ msgid "No previews"
6061 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Activate Next Tab"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Activate Tab %1"
6068 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "Activate Next Tab"
6072 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6076 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6077
6078 #~ msgid "Split the view into two panes"
6079 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6080
6081 #~ msgid "Show tooltips"
6082 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6083
6084 #~ msgctxt "@option:check"
6085 #~ msgid "Show tooltips"
6086 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6087
6088 #~ msgctxt "option:check"
6089 #~ msgid "Rename inline"
6090 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6091
6092 #~ msgctxt "@info:status"
6093 #~ msgid "1 File"
6094 #~ msgid_plural "%1 Files"
6095 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@title:menu"
6099 #~| msgid "Search Toolbar"
6100 #~ msgid "More Search Tools"
6101 #~ msgstr "Табу панелі"
6102
6103 #~ msgctxt "@title:window"
6104 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6105 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "Startup"
6109 #~ msgstr "Бастау"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "View Modes"
6113 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6116 #~ msgid "Navigation"
6117 #~ msgstr "Шарлау"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@title:group"
6121 #~| msgid "View"
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "View: "
6124 #~ msgstr "Көрініс"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6128 #~| msgid "General"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "General: "
6131 #~ msgstr "Жалпы"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~| msgid "Open in New Tab"
6136 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6137 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6138 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6142 #~| msgid "General"
6143 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6144 #~ msgid "General:"
6145 #~ msgstr "Жалпы"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@title:window"
6149 #~| msgid "Filter"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6151 #~ msgid "Filter..."
6152 #~ msgstr "Сүзгі"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@label:textbox"
6156 #~| msgid "Search..."
6157 #~ msgid "Search..."
6158 #~ msgstr "Іздеу..."
6159
6160 #~ msgctxt "@info:progress"
6161 #~ msgid "Sorting..."
6162 #~ msgstr "Реттеу..."
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@title:window"
6166 #~| msgid "Filter"
6167 #~ msgid "Filter..."
6168 #~ msgstr "Сүзгі"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Configure..."
6172 #~ msgstr "Баптау..."
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@label:textbox"
6176 #~| msgid "Search..."
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Search..."
6179 #~ msgstr "Іздеу..."
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@info:status"
6183 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6184 #~ msgctxt "@info"
6185 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@info:credit"
6190 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6191 #~ msgctxt "@info:credit"
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6194 #~ "Angelaccio"
6195 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6196
6197 #~ msgid "Font family"
6198 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6199
6200 #~ msgid "Font size"
6201 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6202
6203 #~ msgid "Italic"
6204 #~ msgstr "Көлбеу"
6205
6206 #~ msgid "Font weight"
6207 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6208
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6213 #~ "қате нөмірі"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@item"
6217 #~| msgid "Eject '%1'"
6218 #~ msgctxt "@item"
6219 #~ msgid "Eject"
6220 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@item"
6224 #~| msgid "Release '%1'"
6225 #~ msgctxt "@item"
6226 #~ msgid "Release"
6227 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@item"
6231 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6232 #~ msgctxt "@item"
6233 #~ msgid "Safely Remove"
6234 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@item"
6238 #~| msgid "Unmount '%1'"
6239 #~ msgctxt "@item"
6240 #~ msgid "Unmount"
6241 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6242
6243 #~ msgctxt "@info"
6244 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6245 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6246
6247 #~ msgctxt "@info"
6248 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6249 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6250
6251 #~ msgctxt "@info"
6252 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6253 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~| msgid "Open in New Tab"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Open in New Tab"
6260 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Open in New Window"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Open in New Window"
6267 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@item"
6271 #~| msgid "Unmount '%1'"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Mount"
6274 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~| msgid "Edit '%1'..."
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Edit..."
6281 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~| msgid "Remove '%1'"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Remove"
6288 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~| msgid "Hide '%1'"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Hide"
6295 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Add Entry..."
6299 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Icon Size"
6303 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6304
6305 #~ msgctxt "Small icon size"
6306 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6307 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6308
6309 #~ msgctxt "Medium icon size"
6310 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6311 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6312
6313 #~ msgctxt "Large icon size"
6314 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6315 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6316
6317 #~ msgctxt "Huge icon size"
6318 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6319 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6323 #~| msgid "Show Search Bar"
6324 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6325 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6326 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:window"
6329 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6330 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6333 #~ msgid "Sett&ings"
6334 #~ msgstr "&Баптау"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@action"
6338 #~| msgid "Control"
6339 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6340 #~ msgid "Control"
6341 #~ msgstr "Басқару"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgctxt "@action"
6345 #~ msgid "Show menu"
6346 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Services"
6350 #~ msgstr "Қызметтер"
6351
6352 #~ msgctxt "@title"
6353 #~ msgid "Dolphin Part"
6354 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Navigation"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Url Navigator"
6361 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6362 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Unknown"
6366 #~ msgstr "Беймәлім"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6370 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6371 #~ msgctxt "@info"
6372 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6373 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6374
6375 #~ msgctxt "@info:status"
6376 #~ msgid "Unknown size"
6377 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@title:group"
6381 #~| msgid "Startup"
6382 #~ msgctxt "@label:textbox"
6383 #~ msgid "Start in:"
6384 #~ msgstr "Бастау"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6388 #~| msgid "Add to Places"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6390 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6391 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Rename Items"
6395 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6396
6397 #~ msgctxt "@label:textbox"
6398 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6399 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "New name #"
6403 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6404
6405 #~ msgctxt "@label:textbox"
6406 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6407 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6408 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6409
6410 #~ msgctxt "@info"
6411 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6412 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:window"
6415 #~ msgid "View Properties"
6416 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6417
6418 #~ msgid "Show facets widget"
6419 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "action:button"
6423 #~| msgid "Fewer Options"
6424 #~ msgctxt "@action:button"
6425 #~ msgid "Fewer Options"
6426 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "action:button"
6430 #~| msgid "More Options"
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "More Options"
6433 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6437 #~| msgid "Any"
6438 #~ msgctxt "@option:check"
6439 #~ msgid "Any"
6440 #~ msgstr "Кез келген"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@title:window"
6444 #~| msgid "Folders"
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Folders"
6447 #~ msgstr "Қапшықтар"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:option"
6450 #~ msgid "Anytime"
6451 #~ msgstr "Әр кезде"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:option"
6454 #~ msgid "Today"
6455 #~ msgstr "Бүгін"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:option"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6459 #~ msgstr "Кеше"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Go"
6463 #~ msgstr "Өту"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgid "Tools"
6467 #~ msgstr "Құралдар"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6470 #~ msgid "Preview"
6471 #~ msgstr "Нобайы"
6472
6473 #~ msgid "stop"
6474 #~ msgstr "тоқтату"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6477 #~ msgid "Add to Places"
6478 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #~ msgid "Descending"
6482 #~ msgstr "Кему"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Configure Shown Data"
6486 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6487
6488 #~ msgctxt "@label::textbox"
6489 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6490 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6491
6492 #~ msgctxt "action:button"
6493 #~ msgid "Everywhere"
6494 #~ msgstr "Барлық жерден"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6497 #~ msgid "Unchanged"
6498 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6501 #~ msgid "Horizontally flipped"
6502 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6505 #~ msgid "180° rotated"
6506 #~ msgstr "180° бұралған"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6509 #~ msgid "Vertically flipped"
6510 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6513 #~ msgid "Transposed"
6514 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6517 #~ msgid "90° rotated"
6518 #~ msgstr "90° бұралған"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6521 #~ msgid "Transversed"
6522 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6525 #~ msgid "270° rotated"
6526 #~ msgstr "270° бұралған"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Label:"
6530 #~ msgstr "Жарлығы:"
6531
6532 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6533 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Location:"
6537 #~ msgstr "Орыны:"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Choose an icon:"
6541 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6542
6543 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6544 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Add Places Entry"
6548 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Edit Places Entry"
6552 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Show All Entries"
6556 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Properties"
6560 #~ msgstr "Қасиеттері"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@title:window"
6564 #~| msgid "Additional Information"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Additional Information Shown"
6567 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgid "Apply View Properties To"
6571 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Use these view properties as default"
6575 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6576
6577 #~ msgctxt "@label:textbox"
6578 #~ msgid "Location:"
6579 #~ msgstr "Орыны:"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Icon Size"
6583 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:listbox"
6586 #~ msgid "Preview:"
6587 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Text"
6591 #~ msgstr "Мәтін"
6592
6593 #~ msgctxt "@label:listbox"
6594 #~ msgid "Font:"
6595 #~ msgstr "Қаріпі:"
6596
6597 #~ msgctxt "@label:listbox"
6598 #~ msgid "Width:"
6599 #~ msgstr "Ені:"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6602 #~ msgid "Small"
6603 #~ msgstr "Шағын"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6606 #~ msgid "Medium"
6607 #~ msgstr "Орташа"
6608
6609 #~ msgctxt "@option:check"
6610 #~ msgid "Expandable folders"
6611 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6615 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:button"
6618 #~ msgid "Additional Information"
6619 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6622 #~ msgid "Select All"
6623 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6626 #~ msgid "Reload"
6627 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Image Size"
6631 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6632
6633 #~ msgctxt "@item"
6634 #~ msgid "Places"
6635 #~ msgstr "Орындар"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@item"
6639 #~| msgid "Recently Accessed"
6640 #~ msgctxt "@item"
6641 #~ msgid "Recently Saved"
6642 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6643
6644 #~ msgctxt "@item"
6645 #~ msgid "Search For"
6646 #~ msgstr "Іздейтіні"
6647
6648 #~ msgctxt "@item"
6649 #~ msgid "Devices"
6650 #~ msgstr "Құрылғылар"
6651
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Home"
6654 #~ msgstr "Мекен"
6655
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Network"
6658 #~ msgstr "Желі торы"
6659
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Root"
6662 #~ msgstr "Түбір"
6663
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Trash"
6666 #~ msgstr "Шелек"
6667
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Today"
6670 #~ msgstr "Бүгін"
6671
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Yesterday"
6674 #~ msgstr "Кеше"
6675
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "This Month"
6678 #~ msgstr "Осы ай"
6679
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Last Month"
6682 #~ msgstr "Осы ай"
6683
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Documents"
6686 #~ msgstr "Құжаттар"
6687
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Images"
6690 #~ msgstr "Кескіндер"
6691
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Audio Files"
6694 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6695
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgid "Videos"
6698 #~ msgstr "Видео"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~| msgid "Empty Trash"
6703 #~ msgid "Empty Search"
6704 #~ msgstr "Шелегін босату"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "&Delete"
6708 #~ msgstr "&Өшіру"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~ msgid "&Move to Trash"
6712 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6715 #~ msgid "Rename..."
6716 #~ msgstr "Қайта атау..."
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Help"
6720 #~ msgstr "Анықтама"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6724 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Date"
6728 #~ msgstr "Күні"
6729
6730 #~ msgctxt "option:check"
6731 #~ msgid "Natural sorting of items"
6732 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6736 #~| msgid "Current folder"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6738 #~ msgid "%1 - current folder"
6739 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6743 #~| msgid "Current folder"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6745 #~ msgid "%1 - current device"
6746 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@item"
6750 #~| msgid "Devices"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6752 #~ msgid "%1 - all devices"
6753 #~ msgstr "Құрылғылар"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Paste Into Folder"
6757 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6760 #~ msgid "%A"
6761 #~ msgstr "%A"
6762
6763 #~ msgctxt ""
6764 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6765 #~ "locale, and %Y is full year number"
6766 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6767 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6768
6769 #~ msgctxt ""
6770 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6771 #~ "and %Y is full year number"
6772 #~ msgid "%B, %Y"
6773 #~ msgstr "%B, %Y"
6774
6775 #~ msgctxt "@info"
6776 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6777 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Mouse"
6781 #~ msgstr "Тышқан"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6785 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Paste"
6789 #~ msgstr "Орналастыру"
6790
6791 #~ msgctxt "@label:textbox"
6792 #~ msgid "Find:"
6793 #~ msgstr "Іздеу"
6794
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Update of version information failed."
6797 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Copy Text"
6801 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6805 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group Date"
6808 #~ msgid "Last Week"
6809 #~ msgstr "Өткен апта"
6810
6811 #~ msgctxt ""
6812 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6813 #~ "full year number"
6814 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6815 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6816
6817 #~ msgid "Zoom slider"
6818 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@title:group Date"
6822 #~| msgid "Today"
6823 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6824 #~ msgid "Today"
6825 #~ msgstr "Бүгін"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@title:group Date"
6829 #~| msgid "Yesterday"
6830 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6831 #~ msgid "Yesterday"
6832 #~ msgstr "Кеше"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Trash"
6836 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@label:slider"
6840 #~| msgid "Maximum file size:"
6841 #~ msgctxt "@option:option"
6842 #~ msgid "Maximum Rating"
6843 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6844
6845 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6846 #~ msgid "Small"
6847 #~ msgstr "Шағын"
6848
6849 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6850 #~ msgid "Medium"
6851 #~ msgstr "Орташа"
6852
6853 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6854 #~ msgid "Large"
6855 #~ msgstr "Үлкен"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Copy Information Message"
6859 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Copy Error Message"
6863 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "No destination"
6867 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6868
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6871 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Do not create previews for"
6875 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Version Control Systems"
6879 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6880
6881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6882 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6883 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:intable"
6886 #~ msgid "items"
6887 #~ msgstr "аталымдар"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgid "Name"
6891 #~ msgstr "Атауы"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~ msgid "Size"
6895 #~ msgstr "Өлшемі"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgid "Date"
6899 #~ msgstr "Күні"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgid "Permissions"
6903 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable"
6906 #~ msgid "Owner"
6907 #~ msgstr "Иесі"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "Group"
6911 #~ msgstr "Тобы"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6914 #~ msgid "Type"
6915 #~ msgstr "Түрі"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6918 #~ msgid "Destination"
6919 #~ msgstr "Қайда"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6922 #~ msgid "Path"
6923 #~ msgstr "Жолы"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6926 #~ msgid "By Name"
6927 #~ msgstr "Атау бойынша"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~ msgid "By Size"
6931 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6934 #~ msgid "By Permissions"
6935 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #~ msgid "By Owner"
6939 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~ msgid "By Group"
6943 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6946 #~ msgid "By Link Destination"
6947 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "Name"
6951 #~ msgstr "Атауы"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Additional information"
6955 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6958 #~ msgid "%1 (%2)"
6959 #~ msgstr "%1 (%2)"
6960
6961 #~ msgctxt "@option:check"
6962 #~ msgid "Rename inline"
6963 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6964
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6967 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6968
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6971 #~ "the UI)"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6974 #~ "көрсетілмейді)"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:tab"
6977 #~ msgid "Column"
6978 #~ msgstr "Баған"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Grid"
6982 #~ msgstr "Тор"
6983
6984 #~ msgctxt "@label:listbox"
6985 #~ msgid "Arrangement:"
6986 #~ msgstr "Тәртібі:"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6989 #~ msgid "Columns"
6990 #~ msgstr "Бағандар"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6993 #~ msgid "Rows"
6994 #~ msgstr "Жолдар"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Grid spacing:"
6998 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7001 #~ msgid "None"
7002 #~ msgstr "Жоқ"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7005 #~ msgid "Small"
7006 #~ msgstr "Шағын"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7009 #~ msgid "Medium"
7010 #~ msgstr "Орташа"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7013 #~ msgid "Large"
7014 #~ msgstr "Үлкен"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgid "Column"
7018 #~ msgstr "Баған"
7019
7020 #~ msgctxt "@option:check"
7021 #~ msgid "Expandable Folders"
7022 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:menu"
7025 #~ msgid "Columns"
7026 #~ msgstr "Бағандар"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7029 #~ msgid "Columns"
7030 #~ msgstr "Бағандар"
7031
7032 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7033 #~ msgid "Resize column"
7034 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7035
7036 #~ msgctxt "@title::column"
7037 #~ msgid "Link Destination"
7038 #~ msgstr "Қайда"
7039
7040 #~ msgctxt "@title::column"
7041 #~ msgid "Path"
7042 #~ msgstr "Жолы"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7045 #~ msgid "Deselect Item"
7046 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Show hidden files"
7050 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Show preview"
7054 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7058 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7059
7060 #~ msgid "Arrangement"
7061 #~ msgstr "Орналастыру"
7062
7063 #~ msgid "Item height"
7064 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7065
7066 #~ msgid "Item width"
7067 #~ msgstr "Нысан ені"
7068
7069 #~ msgid "Grid spacing"
7070 #~ msgstr "Тор аралығы"
7071
7072 #~ msgid "Number of textlines"
7073 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:button"
7076 #~ msgid "Configure..."
7077 #~ msgstr "Баптау..."
7078
7079 #~ msgctxt "@label::textbox"
7080 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7081 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@info"
7085 #~| msgid "Remove search option"
7086 #~ msgid "Remove folder restriction"
7087 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7091 #~| msgid "Tag"
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgid "Tag"
7094 #~ msgstr "Тег"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@label"
7098 #~| msgid "Today"
7099 #~ msgctxt "@action:button"
7100 #~ msgid "Today"
7101 #~ msgstr "Бүгін"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@title:group Date"
7105 #~| msgid "Yesterday"
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7107 #~ msgid "Yesterday"
7108 #~ msgstr "Кеше"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "Date"
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgid "Date"
7115 #~ msgstr "Күні"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~| msgid "Open in New Window"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7122 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7123
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid ""
7126 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7127 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7128
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7131 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7132
7133 #~ msgctxt "@info"
7134 #~ msgid "Close"
7135 #~ msgstr "Жабу"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:menu"
7138 #~ msgid "View Mode"
7139 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "No Tags Available"
7143 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Byte"
7147 #~ msgstr "Байт"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "KByte"
7151 #~ msgstr "КБайт"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "MByte"
7155 #~ msgstr "МБайт"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "GByte"
7159 #~ msgstr "ГБайт"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "All"
7163 #~ msgstr "Барлығын"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Text"
7167 #~ msgstr "Мәтінін"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Filenames"
7171 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Search:"
7175 #~ msgstr "Іздеу"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "What:"
7179 #~ msgstr "Нені:"
7180
7181 #~ msgctxt "@info"
7182 #~ msgid "Add search option"
7183 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:button"
7186 #~ msgid "Save"
7187 #~ msgstr "Сақтау"
7188
7189 #~ msgctxt "@info"
7190 #~ msgid "Save search options"
7191 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:button"
7194 #~ msgid "Close"
7195 #~ msgstr "Жабу"
7196
7197 #~ msgctxt "@info"
7198 #~ msgid "Close search options"
7199 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Greater Than"
7203 #~ msgstr "Келесіден артық"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7207 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Less Than"
7211 #~ msgstr "Келесіден кем"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7215 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Size:"
7219 #~ msgstr "Өлшемі:"
7220
7221 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7222 #~ msgid "All"
7223 #~ msgstr "Барлық"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Equal to"
7227 #~ msgstr "Келесіге тең"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Not Equal to"
7231 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7232
7233 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7234 #~ msgid "Any"
7235 #~ msgstr "Кез келген"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Rating:"
7239 #~ msgstr "Бағалауы:"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Name:"
7243 #~ msgstr "Атауы:"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:window"
7246 #~ msgid "Save Search Options"
7247 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7248
7249 #~ msgid "Criteria"
7250 #~ msgstr "Шарты"
7251
7252 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7253 #~ msgid "Size"
7254 #~ msgstr "Өлшемі"
7255
7256 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7257 #~ msgid "Date"
7258 #~ msgstr "Күні"
7259
7260 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~ msgid "Permissions"
7262 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7263
7264 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7265 #~ msgid "Owner"
7266 #~ msgstr "Иесі"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~ msgid "Group"
7270 #~ msgstr "Тобы"
7271
7272 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7273 #~ msgid "Type"
7274 #~ msgstr "Түрі"
7275
7276 #~ msgctxt "@item::intable"
7277 #~ msgid "Normal"
7278 #~ msgstr "Қәдімгі"
7279
7280 #~ msgctxt "@item::intable"
7281 #~ msgid "Update required"
7282 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7283
7284 #~ msgctxt "@item::intable"
7285 #~ msgid "Locally modified"
7286 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7287
7288 #~ msgctxt "@item::intable"
7289 #~ msgid "Added"
7290 #~ msgstr "Қосылды"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~ msgid "Size"
7294 #~ msgstr "Өлшемі"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "Date"
7298 #~ msgstr "Күні"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7301 #~ msgid "Permissions"
7302 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7303
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7305 #~ msgid "Owner"
7306 #~ msgstr "Иесі"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7309 #~ msgid "Group"
7310 #~ msgstr "Тобы"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7313 #~ msgid "Type"
7314 #~ msgstr "Түрі"
7315
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7317 #~ msgid "Size"
7318 #~ msgstr "Өлшемі"
7319
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~ msgid "Date"
7322 #~ msgstr "Күні"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7325 #~ msgid "Permissions"
7326 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~ msgid "Owner"
7330 #~ msgstr "Иесі"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7333 #~ msgid "Group"
7334 #~ msgstr "Тобы"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~ msgid "Type"
7338 #~ msgstr "Түрі"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:menu"
7341 #~ msgid "Additional Information"
7342 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7343
7344 #~ msgctxt "@option:check"
7345 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7346 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7349 #~ msgid "SVN Update"
7350 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7353 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7354 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7357 #~ msgid "SVN Commit..."
7358 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7361 #~ msgid "SVN Add"
7362 #~ msgstr "SVN қосу"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7365 #~ msgid "SVN Delete"
7366 #~ msgstr "SVN өшіру"
7367
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7370 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7371
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7374 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Updated SVN repository."
7378 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7379
7380 #~ msgctxt "@title:window"
7381 #~ msgid "SVN Commit"
7382 #~ msgstr "SVN жіберу"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Commit"
7386 #~ msgstr "Жіберу"
7387
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7390 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7391
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7394 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7395
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "Committed SVN changes."
7398 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7399
7400 #~ msgctxt "@info:status"
7401 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7402 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7403
7404 #~ msgctxt "@info:status"
7405 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7406 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7407
7408 #~ msgctxt "@info:status"
7409 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7410 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7411
7412 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7414 #~ msgstr "С"
7415
7416 #~ msgctxt "@info:status"
7417 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7418 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7419
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7421 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7422 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Total Size:"
7426 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgctxt "@label file type"
7430 #~ msgid "Type"
7431 #~ msgstr "Түрі"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "Change Tags"
7435 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7436
7437 #~ msgctxt "@label:textbox"
7438 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7439 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Create new tag:"
7443 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7444
7445 #~ msgctxt "@info"
7446 #~ msgid "Delete tag"
7447 #~ msgstr "Тегті жою"
7448
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7454
7455 #~ msgctxt "@title"
7456 #~ msgid "Delete tag"
7457 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Delete"
7461 #~ msgstr "Өшіру"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Add Tags..."
7465 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Change..."
7469 #~ msgstr "Өзгерту..."
7470
7471 #~ msgctxt "@info:progress"
7472 #~ msgid "Changing annotations"
7473 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7474
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgid "Type"
7477 #~ msgstr "Түрі"
7478
7479 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7480 #~ msgid "Size"
7481 #~ msgstr "Өлшемі"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7484 #~ msgid "Modified"
7485 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgid "Owner"
7489 #~ msgstr "Иесі"
7490
7491 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7492 #~ msgid "Permissions"
7493 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7494
7495 #~ msgctxt "@title:window"
7496 #~ msgid "Change Comment"
7497 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Add Comment"
7501 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgctxt "@label file content size"
7505 #~ msgid "Size"
7506 #~ msgstr "Өлшемі"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7510 #~ msgid "Modified"
7511 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "MIME Type"
7516 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgctxt "@label file URL"
7520 #~ msgid "Location"
7521 #~ msgstr "Орыны"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Creator"
7526 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Channels"
7531 #~ msgstr "Қайту"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~ msgctxt "@label number of lines"
7535 #~ msgid "Lines"
7536 #~ msgstr "Жолдары:"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgctxt "@label EXIF"
7540 #~ msgid "Model"
7541 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~ msgctxt "@label image width and height"
7545 #~ msgid "Width x Height"
7546 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7547
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7549 #~ msgid "Rating"
7550 #~ msgstr "Бағалауы"
7551
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgid "Tags"
7554 #~ msgstr "Тегтері"
7555
7556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7557 #~ msgid "Comment"
7558 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "File Name"
7563 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Type:"
7567 #~ msgstr "Түрі:"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Modified:"
7571 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Owner:"
7575 #~ msgstr "Иесі:"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Tags:"
7579 #~ msgstr "Тегтер:"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Comment:"
7583 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7586 #~ msgid "Get Service Menu..."
7587 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7588
7589 #~ msgctxt "@title:menu"
7590 #~ msgid "Navigation Bar"
7591 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Date Modified"
7596 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7597
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Copy operation completed."
7600 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7601
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Move operation completed."
7604 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7605
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Link operation completed."
7608 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7609
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Renaming operation completed."
7612 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgctxt "label"
7616 #~ msgid "Texts"
7617 #~ msgstr "Мәтін"
7618
7619 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7620 #~ msgid "with optional icon and description"
7621 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7622
7623 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7624 #~ msgid "No Tags"
7625 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7629 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgctxt "@item::intable"
7633 #~ msgid "Editing"
7634 #~ msgstr "Өң&деу"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7637 #~ msgid "Not yet tagged"
7638 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Move To Trash"
7642 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7646 #~ msgid "&Rename..."
7647 #~ msgstr "Қайта атау..."
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7651 #~ msgid "&Properties"
7652 #~ msgstr "Қасиеттері"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7656 #~ msgid "P&review"
7657 #~ msgstr "Қарап шығу"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7661 #~ msgid "Des&cending"
7662 #~ msgstr "Кему"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7666 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7667 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "&Size"
7672 #~ msgstr "Өлшемі"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "D&ate"
7677 #~ msgstr "Күні"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~ msgid "Pe&rmissions"
7682 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgid "&Owner"
7687 #~ msgstr "Иесі"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgid "Gro&up"
7692 #~ msgstr "Тобы"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgid "&Type"
7697 #~ msgstr "Түрі"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgid "&Size"
7702 #~ msgstr "Өлшемі"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgid "&Date"
7707 #~ msgstr "Күні"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgid "Pe&rmissions"
7712 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "&Owner"
7717 #~ msgstr "Иесі"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgid "&Group"
7722 #~ msgstr "Тобы"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgid "&Type"
7727 #~ msgstr "Түрі"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7731 #~ msgid "&Icons"
7732 #~ msgstr "Таңбашалар"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7736 #~ msgid "Det&ails"
7737 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7741 #~ msgid "Col&umns"
7742 #~ msgstr "Бағандар"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7745 #~ msgid "Quick View"
7746 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~ msgid "Paste One Folder"
7750 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7753 #~ msgid "Paste One Item"
7754 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7755 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7756
7757 #~ msgctxt "@option:check"
7758 #~ msgid "Browse through archives"
7759 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7760
7761 #~ msgctxt "@info"
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7764 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7765
7766 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7767 #~ msgid "General"
7768 #~ msgstr "Жалпы"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid ""
7772 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7773 #~ "<filename>%2</filename>"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7776 #~ "бар екен"
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid ""
7780 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"