]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 #, kde-kuit-format
53 msgctxt "@info"
54 msgid ""
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 #, kde-format
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 #, kde-format
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 msgstr ""
90
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 #, kde-format
93 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgid "Empty Trash"
95 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Restore"
101 msgstr "ស្តារ"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, fuzzy, kde-format
111 #| msgctxt "@action:inmenu"
112 #| msgid "Open Path in New Tab"
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "ថយក្រោយ"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "ទៅ​មុខ"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "កា​រអះអាង"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 msgid "&Quit %1"
206 msgstr ""
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
209 #, kde-format
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr ""
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgid ""
232 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
233 msgid ""
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
235 "want to quit?"
236 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
251 #, fuzzy, kde-format
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Tab"
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
255 msgid "Open %1"
256 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 #, fuzzy, kde-format
266 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
267 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 #, fuzzy, kde-format
274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
275 #| msgid "Open Terminal"
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgctxt "@action:inmenu"
292 #| msgid "Configure..."
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Open Path in New Window"
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu File"
322 msgid "New Tab"
323 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "Close Tab"
350 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
355 #| msgid "Close Tab"
356 msgctxt "@info"
357 msgid "Close Tab"
358 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid ""
364 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
365 "the whole window instead."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info:whatsthis quit"
371 msgid "This closes this window."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
379 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
380 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
381 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
382 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action"
388 msgid "Cut…"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis cut"
394 msgid ""
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
398 "their initial location."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Copy"
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Copy…"
407 msgstr "ចម្លង"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Paste"
422 msgstr "បិទភ្ជាប់"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
427 msgid ""
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
448 msgid ""
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View…"
475 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 msgid ""
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Move to Trash"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Move to Other View"
491 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@label:textbox"
496 #| msgid "Filter:"
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 msgid "Filter…"
499 msgstr "តម្រង ៖"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 #| msgid "Show Filter Bar"
505 msgctxt "@info:tooltip"
506 msgid "Show Filter Bar"
507 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
514 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
515 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
516 "view."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@info:tooltip"
522 #| msgid "Hide Filter Bar"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Toggle Filter Bar"
525 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@label:textbox"
530 #| msgid "Filter:"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Filter"
533 msgstr "តម្រង ៖"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@item"
538 #| msgid "Search For"
539 msgid "Search…"
540 msgstr "ស្វែងរក​"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@info"
545 #| msgid "Show preview of files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
558 "para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@item"
570 #| msgid "Search For"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Search"
573 msgstr "ស្វែងរក​"
574
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info"
579 #| msgid "Show preview of files and folders"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Select Files and Folders"
582 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
583
584 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
585 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@title:window"
589 #| msgid "Select"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Select"
592 msgstr "ជ្រើស"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
603 "items.</para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid "This selects all files and folders in the current location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
615 msgid "Invert Selection"
616 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 msgid ""
622 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
623 "selected instead."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
629 msgid ""
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
641 "window."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
647 msgid "Stash"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
651 #, kde-format
652 msgctxt "@info"
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
659 #| msgid "Preview"
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Refresh view"
662 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 msgid ""
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu View"
677 msgid "Stop"
678 msgstr "បញ្ឈប់"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info"
683 msgid "Stop loading"
684 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
725 #| msgid "Close Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
728 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
741 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
742 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
744 "for your confirmation beforehand."
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
752 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
753 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Compare Files"
760 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
767 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
768 "para>"
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Open Terminal"
775 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
782 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
783 "the terminal application.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 #| msgid "Open Terminal"
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
793 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
800 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 "features in the terminal application.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Focus Terminal Panel"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
811 #, kde-format
812 msgctxt "@title:menu"
813 msgid "&Bookmarks"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
821 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
822 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
823 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
824 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
825 "advanced actions more time consuming.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Go to Tab %1"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
835 #, fuzzy, kde-format
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Next Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Last Tab"
840 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Last Tab"
848 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
851 #, fuzzy, kde-format
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "New Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Next Tab"
856 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu"
861 #| msgid "New Tab"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Next Tab"
864 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
867 #, fuzzy, kde-format
868 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 #| msgid "Activate Previous Tab"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Previous Tab"
872 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Activate Previous Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Previous Tab"
880 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgid "Show facets widget"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Show Target"
887 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tab"
893 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Open in New Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tabs"
901 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Window"
907 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
912 #| msgid "App&lications"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in Split View"
915 msgstr "កម្មវិធី"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Panels"
920 msgid "Unlock Panels"
921 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Lock Panels"
927 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
934 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
935 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
936 "embedded more cleanly."
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window"
942 msgid "Information"
943 msgstr "ព័ត៌មាន"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
950 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
958 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
959 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
960 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
961 "items a preview of their contents is provided.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
969 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
970 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
971 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
972 "are given here by right-clicking.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Folders"
979 msgstr "ថត"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
986 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
987 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
995 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
996 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
997 "quick switching between any folders.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 msgid "Terminal"
1004 msgstr "ស្ថានីយ"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1011 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1012 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1013 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1014 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1015 "application like Konsole.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1023 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1024 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1025 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1026 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1027 "like Konsole.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Places"
1034 msgstr "ទីកន្លែង"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Show Hidden Files"
1040 msgctxt "@item:inmenu"
1041 msgid "Show Hidden Places"
1042 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1049 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1050 "property."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1058 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1059 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1060 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1061 "type.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1069 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1070 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1071 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1072 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1073 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1074 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1075 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1076 "interface> to display it again.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1080 #, fuzzy, kde-format
1081 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 #| msgid "Lock Panels"
1083 msgctxt "@action:inmenu View"
1084 msgid "Show Panels"
1085 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid ""
1091 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid ""
1098 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1112 "folder."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1152 "destination folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1160 "this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1168 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1169 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1170 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1171 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1177 msgid "Close"
1178 msgstr "បិទ​"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Close left view"
1184 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1189 msgid "Pop out Left View"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Move left view to a new window"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1201 msgid "Close"
1202 msgstr "បិទ​"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Close right view"
1208 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1213 msgid "Pop out Right View"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Move right view to a new window"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1225 msgid "Split"
1226 msgstr "ពុះ"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Split view"
1232 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1237 msgid "Pop out"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1245 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1246 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1247 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1248 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1249 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1257 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1258 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1259 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1260 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1261 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1262 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1263 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1269 msgid ""
1270 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1271 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1272 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1273 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1274 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1275 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1276 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1277 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1278 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1279 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1280 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1288 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1289 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1290 "be triggered this way.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1298 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1299 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1307 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1308 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1309 "Handbook</interface>."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1313 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1314 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1315 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1316 #. The same might be true for any external link you translate.
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1322 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1323 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1324 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1325 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1333 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1334 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1335 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1336 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1337 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1338 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1339 "windows so don't get too used to this.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1347 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1348 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1349 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1350 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1358 "support the continued work on this application and many other projects by "
1359 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1360 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1361 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1362 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1363 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1364 "behind the KDE community.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1372 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1373 "in your preferred language."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1381 "libraries and maintainers of this application."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1389 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1390 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1391 "a look!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1397 msgid "Defocus Terminal Panel"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1401 #, kde-format
1402 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:button"
1408 msgid "Empty Trash"
1409 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 #, kde-format
1413 msgid "Empties Trash to create free space"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #| msgid "&Network Folders"
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Location Bar"
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Location Bar"
1430 msgid_plural "Location Bars"
1431 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:148
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 #| msgid "&Edit File Type..."
1437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 msgid "&Edit File Type…"
1439 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:152
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "Select Items Matching..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "Select Items Matching…"
1447 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:157
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Unselect Items Matching…"
1455 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:163
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Unselect All"
1461 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:178
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Go"
1466 msgid "App&lications"
1467 msgstr "កម្មវិធី"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:179
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "&Network Folders"
1473 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:180
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "Trash"
1479 msgstr "ធុងសំរាម"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:183
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 msgid "Autostart"
1485 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:189
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 #| msgid "Find File..."
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Find File…"
1493 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:195
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Open &Terminal"
1499 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:447
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:window"
1504 msgid "Select"
1505 msgstr "ជ្រើស"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:447
1508 #, kde-format
1509 msgid "Select all items matching this pattern:"
1510 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:452
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:window"
1515 msgid "Unselect"
1516 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:452
1519 #, kde-format
1520 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1521 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1524 #: dolphinpart.rc:5
1525 #, kde-format
1526 msgid "&Edit"
1527 msgstr "កែសម្រួល"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1530 #: dolphinpart.rc:15
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Selection"
1534 msgstr "ជម្រើស"
1535
1536 #. i18n: ectx: Menu (view)
1537 #: dolphinpart.rc:24
1538 #, kde-format
1539 msgid "&View"
1540 msgstr "មើល"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (go)
1543 #: dolphinpart.rc:33
1544 #, kde-format
1545 msgid "&Go"
1546 msgstr "ទៅ"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1549 #: dolphinpart.rc:41
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Tools"
1553 msgstr "ឧបករណ៍"
1554
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 #: dolphinpart.rc:51
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Dolphin Toolbar"
1560 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1561
1562 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1563 #, kde-format
1564 msgid "Recently Closed Tabs"
1565 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1566
1567 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1568 #, kde-format
1569 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1570 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1571
1572 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@item"
1576 #| msgid "Search For"
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "ស្វែងរក​"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "New Tab"
1584 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Detach Tab"
1590 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Tab"
1602 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1603
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1609 #| msgid "%1 (%2)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1611 msgid "%1 | (%2)"
1612 msgstr "%1 (%2)"
1613
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1619 msgid "(%1) | %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1623 #: dolphinui.rc:61
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1628
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1630 #: dolphinui.rc:107
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1635
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1639 msgid ""
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1660 msgid ""
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1673 #, kde-format
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@item"
1680 #| msgid "Search For"
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "ស្វែងរក​"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@item"
1687 #| msgid "Search For"
1688 msgid "Search for %1"
1689 msgstr "ស្វែងរក​"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@info:progress"
1694 #| msgid "Loading folder..."
1695 msgctxt "@info:progress"
1696 msgid "Loading folder…"
1697 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@label:listbox"
1702 #| msgid "Sorting:"
1703 msgctxt "@info:progress"
1704 msgid "Sorting…"
1705 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info"
1710 #| msgid "Searching..."
1711 msgctxt "@info"
1712 msgid "Searching…"
1713 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "No items found."
1719 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1725 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status"
1730 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid ""
1733 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1734 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1735
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status"
1739 #| msgid "Invalid protocol"
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol '%1'"
1742 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol"
1748 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgid ""
1753 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@label:textbox"
1765 #| msgid "Filter:"
1766 msgid "Filter…"
1767 msgstr "តម្រង ៖"
1768
1769 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:tooltip"
1772 msgid "Hide Filter Bar"
1773 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1778 msgid "\"%1\""
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1785 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1786 msgstr ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1792 "folders."
1793 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1794 msgstr ""
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1800 "folders."
1801 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1808 "files/folders."
1809 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1815 #| msgid "Invert Selection"
1816 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1817 msgid "One Selected File"
1818 msgid_plural "%1 Selected Files"
1819 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1825 msgid "One Selected Folder"
1826 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1827 msgstr[0] ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1833 "folders."
1834 msgid "One Selected Item"
1835 msgid_plural "%1 Selected Items"
1836 msgstr[0] ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "1 File"
1842 #| msgid_plural "%1 Files"
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1844 msgid "One File"
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid "1 Folder"
1852 #| msgid_plural "%1 Folders"
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid "One Folder"
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgstr[0] "ថត %1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@title:window"
1861 #| msgid "Rename Item"
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1864 msgid "One Item"
1865 msgid_plural "%1 Items"
1866 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intable"
1871 msgid "%1 item"
1872 msgid_plural "%1 items"
1873 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "width × height"
1878 msgid "%1 × %2"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1884 msgid "0 - 9"
1885 msgstr "0 - 9"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group"
1890 msgid "Others"
1891 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Size"
1896 msgid "Folders"
1897 msgstr "ថត"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Small"
1903 msgstr "តូច"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Medium"
1909 msgstr "មធ្យម"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Big"
1915 msgstr "ធំ"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Today"
1921 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Yesterday"
1927 msgstr "ម្សិលមិញ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1932 msgid "dddd"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1938 #| msgid "1"
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "១"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@title:group Date"
1947 #| msgid "Three Weeks Ago"
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "One Week Ago"
1950 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Two Weeks Ago"
1956 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Three Weeks Ago"
1962 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Earlier this Month"
1968 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt ""
1973 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1974 #| "full year number"
1975 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1987 #| msgid "1"
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "១"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt ""
1997 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2009 #| msgid "1"
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2012 "@title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "១"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt ""
2019 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2020 #| "full year number"
2021 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2033 #| msgid "1"
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2037 msgid "%1"
2038 msgstr "១"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt ""
2043 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2044 #| "full year number"
2045 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2049 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2050 "text that should not be formatted as a date"
2051 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2052 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2057 #| msgid "1"
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "១"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt ""
2067 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2081 #| msgid "1"
2082 msgctxt ""
2083 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr "១"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2092 #| "full year number"
2093 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2097 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2098 "text that should not be formatted as a date"
2099 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2100 msgstr "មុន %B, %Y"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2105 #| msgid "1"
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2108 "context @title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr "១"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2116 "and yyyy is full year number"
2117 msgid "MMMM, yyyy"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2123 #| msgid "1"
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2126 "group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "១"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2134 msgid "Read, "
2135 msgstr "អាន "
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2141 msgid "Write, "
2142 msgstr "សរសេរ "
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 msgid "Execute, "
2149 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 msgid "Forbidden"
2156 msgstr "ហាមឃាត់"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2161 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2162 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Name"
2167 msgstr "ឈ្មោះ"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Size"
2172 msgstr "ទំហំ"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Modified"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2181 msgctxt "@tooltip"
2182 msgid "The date format can be selected in settings."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2186 #, fuzzy
2187 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2188 #| msgid "Create New"
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Created"
2191 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Accessed"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Type"
2201 msgstr "ប្រភេទ"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Rating"
2206 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Tags"
2211 msgstr "ស្លាក"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Comment"
2216 msgstr "មតិ​យោបល់"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Title"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Document"
2228 msgstr "ឯកសារ"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Author"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Publisher"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2241 #, fuzzy
2242 #| msgctxt "@label"
2243 #| msgid "Line Count"
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Page Count"
2246 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Word Count"
2251 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Line Count"
2256 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Date Photographed"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Image"
2268 msgstr "រូបភាព"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2271 msgctxt "@label width x height"
2272 msgid "Dimensions"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2276 #, fuzzy
2277 #| msgctxt "@label:listbox"
2278 #| msgid "Width:"
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Width"
2281 msgstr "ទទឹង ៖"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Height"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Orientation"
2291 msgstr "ទិស"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Artist"
2296 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Audio"
2304 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Genre"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Album"
2314 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Duration"
2319 msgstr "ថិរវេលា"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Bitrate"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Track"
2329 msgstr "ដាន"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@item"
2334 #| msgid "Release '%1'"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Release Year"
2337 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Aspect Ratio"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2345 #, fuzzy
2346 #| msgctxt "@option:check"
2347 #| msgid "Videos"
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Video"
2350 msgstr "វីដេអូ"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Frame Rate"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Path"
2360 msgstr "ផ្លូវ"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Other"
2368 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "File Extension"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2376 #, fuzzy
2377 #| msgctxt "@title:menu"
2378 #| msgid "Selection"
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Deletion Time"
2381 msgstr "ជម្រើស"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Link Destination"
2386 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2389 #, fuzzy
2390 #| msgctxt "@label"
2391 #| msgid "Copied From"
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Downloaded From"
2394 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Permissions"
2399 msgstr "សិទ្ធិ"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2402 msgctxt "@tooltip"
2403 msgid ""
2404 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2405 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Owner"
2411 msgstr "ម្ចាស់"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "User Group"
2416 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:status"
2421 msgid "Unknown error."
2422 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2423
2424 #: main.cpp:122
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@title"
2427 #| msgid "Dolphin"
2428 msgid "Dolphin"
2429 msgstr "Dolphin"
2430
2431 #: main.cpp:124
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@title"
2434 msgid "File Manager"
2435 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2436
2437 #: main.cpp:126
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: main.cpp:128
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Felix Ernst"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:129
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:credit"
2452 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2455 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2456
2457 #: main.cpp:131
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Méven Car"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:132
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2469 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2470
2471 #: main.cpp:134
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Elvis Angelaccio"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:135
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2483 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2484
2485 #: main.cpp:137
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Emmanuel Pescosta"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:138
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2497 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2498
2499 #: main.cpp:140
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Frank Reininghaus"
2503 msgstr "Frank Reininghaus"
2504
2505 #: main.cpp:141
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2511 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2512
2513 #: main.cpp:143
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Peter Penz"
2517 msgstr "Peter Penz"
2518
2519 #: main.cpp:144
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2523 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2524
2525 #: main.cpp:146
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Sebastian Trüg"
2529 msgstr "Sebastian Trüg"
2530
2531 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2532 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Developer"
2536 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2537
2538 #: main.cpp:147
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "David Faure"
2542 msgstr "David Faure"
2543
2544 #: main.cpp:148
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Aaron J. Seigo"
2548 msgstr "Aaron J. Seigo"
2549
2550 #: main.cpp:149
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Rafael Fernández López"
2554 msgstr "Rafael Fernández López"
2555
2556 #: main.cpp:150
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Kevin Ottens"
2560 msgstr "Kevin Ottens"
2561
2562 #: main.cpp:151
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Holger Freyther"
2566 msgstr "Holger Freyther"
2567
2568 #: main.cpp:152
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Max Blazejak"
2572 msgstr "Max Blazejak"
2573
2574 #: main.cpp:153
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Michael Austin"
2578 msgstr "Michael Austin"
2579
2580 #: main.cpp:153
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Documentation"
2584 msgstr "ឯកសារ"
2585
2586 #: main.cpp:163
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:shell"
2589 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2592 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2593
2594 #: main.cpp:165
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2598 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2599
2600 #: main.cpp:166
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: main.cpp:168
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:169
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Document to open"
2616 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2619 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2620 #, kde-format
2621 msgid "Hidden files shown"
2622 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2626 #, kde-format
2627 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2628 msgstr ""
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2632 #, kde-format
2633 msgid "Automatic scrolling"
2634 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Cut"
2640 msgstr "កាត់"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Copy"
2646 msgstr "ចម្លង"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@action:inmenu"
2651 #| msgid "Rename..."
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Rename…"
2654 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Move to Trash"
2660 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Delete"
2666 msgstr "លុប"
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show Hidden Files"
2672 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Limit to Home Directory"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Automatic Scrolling"
2684 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Properties"
2690 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2694 #, kde-format
2695 msgid "Previews shown"
2696 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2700 #, kde-format
2701 msgid "Auto-Play media files"
2702 msgstr ""
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2708 #| msgid "Show Filter Bar"
2709 msgid "Show item on hover"
2710 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2714 #, kde-format
2715 msgid "Date display format"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Preview"
2722 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2723
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Auto-Play media files"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2733 #| msgid "Show Filter Bar"
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Show item on hover"
2736 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@action:inmenu"
2741 #| msgid "Configure..."
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Configure…"
2744 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2745
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Condensed Date"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@label::textbox"
2755 msgid "Select which data should be shown:"
2756 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2757
2758 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@info"
2761 #| msgid "%1 item selected"
2762 #| msgid_plural "%1 items selected"
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "%1 item selected"
2765 msgid_plural "%1 items selected"
2766 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2767
2768 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2769 #, kde-format
2770 msgid "play"
2771 msgstr "ចាក់"
2772
2773 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2774 #, kde-format
2775 msgid "pause"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2779 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgid ""
2782 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2783 #| "\")"
2784 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2785 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2786
2787 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@action:inmenu"
2790 #| msgid "Configure..."
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Configure Trash…"
2793 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2794
2795 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2796 #, kde-format
2797 msgid ""
2798 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2799 "and then reopen the panel."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2803 #, kde-format
2804 msgid "Install Konsole"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2808 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2809 #, kde-format
2810 msgid "Location"
2811 msgstr "ទីតាំង"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2815 #, kde-format
2816 msgid "What"
2817 msgstr "អ្វី"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@label"
2822 #| msgid "Type"
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Any Type"
2825 msgstr "ប្រភេទ"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@title:window"
2830 #| msgid "Folders"
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Folders"
2833 msgstr "ថត"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@option:check"
2838 #| msgid "Documents"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Documents"
2841 msgstr "ឯកសារ"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@option:check"
2846 #| msgid "Images"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Images"
2849 msgstr "រូបភាព"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@option:check"
2854 #| msgid "Audio Files"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Audio Files"
2857 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@option:check"
2862 #| msgid "Videos"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Videos"
2865 msgstr "វីដេអូ"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:option"
2870 #| msgid "Any Rating"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Any Date"
2873 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@title:group Date"
2878 #| msgid "Today"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Today"
2881 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@title:group Date"
2886 #| msgid "Yesterday"
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "Yesterday"
2889 msgstr "ម្សិលមិញ"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@option:option"
2894 #| msgid "This Week"
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "This Week"
2897 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@option:option"
2902 #| msgid "This Month"
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "This Month"
2905 msgstr "ខែ​នេះ"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@option:option"
2910 #| msgid "This Year"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "This Year"
2913 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@option:option"
2918 #| msgid "Any Rating"
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Any Rating"
2921 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@option:option"
2926 #| msgid "1 or more"
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "1 or more"
2929 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@option:option"
2934 #| msgid "2 or more"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "2 or more"
2937 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@option:option"
2942 #| msgid "3 or more"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "3 or more"
2945 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@option:option"
2950 #| msgid "4 or more"
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "4 or more"
2953 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@option:option"
2958 #| msgid "Highest Rating"
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Highest Rating"
2961 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2966 #| msgid "Invert Selection"
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Clear Selection"
2969 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "String list separator"
2974 msgid ", "
2975 msgstr ""
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@item:inmenu"
2980 #| msgid "%1: %2"
2981 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2982 msgid "Tag: %2"
2983 msgid_plural "Tags: %2"
2984 msgstr[0] "%1: %2"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@label"
2989 #| msgid "Tags"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Add Tags"
2992 msgstr "ស្លាក"
2993
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "From Here (%1)"
2998 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:tooltip"
3015 msgid "Quit searching"
3016 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3017
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "action:button"
3021 msgid "Filename"
3022 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3023
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "action:button"
3027 msgid "Content"
3028 msgstr "មាតិកា"
3029
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "action:button"
3033 msgid "From Here"
3034 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3035
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3039 #| msgid "Your emails"
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Your files"
3042 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Search in your home directory"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Open Path in New Tab"
3054 msgid "Open %1"
3055 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3058 #, kde-format
3059 msgctxt ""
3060 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3061 "user entered."
3062 msgid "Query Results from '%1'"
3063 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@info:shell"
3068 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3071 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3072
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Copying"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info"
3099 #| msgid "Show preview of files and folders"
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3102 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3103
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Cancel Cutting"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info:shell"
3114 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3117 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@info:shell"
3131 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3134 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3135
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Cancel Duplicating"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3144 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action keep short"
3148 msgid "More"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Moving"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3172 #, kde-kuit-format
3173 msgid ""
3174 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3175 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3176 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3177 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3178 "para>"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3182 #, kde-format
3183 msgctxt ""
3184 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3185 msgid "Paste from Clipboard"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3191 msgid "Dismiss This Reminder"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3197 msgid "Don't Remind Me Again"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3203 msgid ""
3204 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3205 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Renaming"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action"
3223 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3224 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3225 msgstr[0] ""
3226
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action"
3235 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3237 msgstr[0] ""
3238
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action"
3247 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3248 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3249 msgstr[0] ""
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action"
3259 msgid "Permanently Delete %2"
3260 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3261 msgstr[0] ""
3262
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action"
3271 msgid "Duplicate %2"
3272 msgid_plural "Duplicate %2"
3273 msgstr[0] ""
3274
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:inmenu"
3283 #| msgid "Move to Trash"
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Move %2 to the Trash"
3286 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3287 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:button"
3297 #| msgid "&Rename"
3298 msgctxt "@action"
3299 msgid "Rename %2"
3300 msgid_plural "Rename %2"
3301 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3304 #, kde-kuit-format
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid ""
3307 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3308 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3309 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3310 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3311 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3312 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3313 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3314 "the current selection.</para>"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3320 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@title:menu"
3326 #| msgid "Selection"
3327 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3328 msgid "Selection Mode"
3329 msgstr "ជម្រើស"
3330
3331 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@title:menu"
3334 #| msgid "Selection"
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Exit Selection Mode"
3337 msgstr "ជម្រើស"
3338
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label:textbox"
3342 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3343 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3344
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@item"
3348 #| msgid "Search For"
3349 msgctxt "@label:textbox"
3350 msgid "Search…"
3351 msgstr "ស្វែងរក​"
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:button"
3356 #| msgid "Download New Services..."
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Download New Services…"
3359 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@info"
3364 #| msgid ""
3365 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3366 #| "settings."
3367 msgctxt "@info"
3368 msgid ""
3369 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3370 "settings."
3371 msgstr ""
3372 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3373
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info"
3377 msgid "Restart now?"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@option:check"
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "លុប"
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@option:check"
3389 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3390 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@item:inmenu"
3395 msgid "%1: %2"
3396 msgstr "%1: %2"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3401 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3403 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3404 #, kde-format
3405 msgid "Use system font"
3406 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3411 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3414 #, kde-format
3415 msgid "Icon size"
3416 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3421 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3423 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3424 #, kde-format
3425 msgid "Preview size"
3426 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3429 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3430 #, kde-format
3431 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3432 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3436 #, kde-format
3437 msgid "How we display the size of directories"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3444 msgid "Show the content count"
3445 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3451 msgid "Show the content size"
3452 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3456 #, kde-format
3457 msgid "Do not show any directory size"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3462 #, kde-format
3463 msgid "Recursive directory size limit"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3468 #, kde-format
3469 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@label"
3476 #| msgid "Permissions"
3477 msgid "Permissions style format"
3478 msgstr "សិទ្ធិ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3490 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3491 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3504 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3511 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3518 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3525 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3532 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3545 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3551 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3552 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3559 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3563 #, kde-format
3564 msgid "Position of columns"
3565 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3569 #, kde-format
3570 msgid "Side Padding"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3575 #, kde-format
3576 msgid "Highlight entire row"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3581 #, kde-format
3582 msgid "Expandable folders"
3583 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Hidden files shown"
3590 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3591
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid ""
3597 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3598 "will be shown in the file view."
3599 msgstr ""
3600 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3601 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Version"
3608 msgstr "កំណែ"
3609
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3615 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "View Mode"
3622 msgstr "របៀប​មើល"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid ""
3629 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3630 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3631 msgstr ""
3632 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3633 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Previews shown"
3640 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3641
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid ""
3647 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3648 "icon."
3649 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Grouped Sorting"
3656 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid ""
3663 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3664 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Sort files by"
3671 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid ""
3678 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3679 "performed on."
3680 msgstr ""
3681 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Order in which to sort files"
3688 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3695 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@info"
3701 #| msgid "Show preview of files and folders"
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Show hidden files and folders last"
3704 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "Visible roles"
3711 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Header column widths"
3718 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Properties last changed"
3725 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3732 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Additional Information"
3739 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:menu"
3745 #| msgid "Selection"
3746 msgid "Select Action"
3747 msgstr "ជម្រើស"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3753 #| msgid "Custom Font"
3754 msgid "Custom Action"
3755 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3759 #, kde-format
3760 msgid "Should the URL be editable for the user"
3761 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3765 #, kde-format
3766 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3767 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3771 #, kde-format
3772 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3773 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3779 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3780 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3787 "instance"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3804 "UI)"
3805 msgstr ""
3806 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3810 #, kde-format
3811 msgid "Home URL"
3812 msgstr "URL ដើម"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "option:check"
3818 #| msgid "Open folders during drag operations"
3819 msgid "Remember open folders and tabs"
3820 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3824 #, kde-format
3825 msgid "Place two views side by side"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3830 #, kde-format
3831 msgid "Should the filter bar be shown"
3832 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3838 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3839 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3843 #, kde-format
3844 msgid "Browse through archives"
3845 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3849 #, kde-format
3850 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3857 msgid ""
3858 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3859 "running in the Terminal panel."
3860 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Rename inline"
3866 msgid "Rename single items inline"
3867 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show selection toggle"
3873 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3880 "mode bottom bar."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3885 #, kde-format
3886 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3891 #, kde-format
3892 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3897 #, kde-format
3898 msgid "New tab will be open after last one"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3905 #| msgid "Show Filter Bar"
3906 msgid "Show item information on hover"
3907 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3911 #, kde-format
3912 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3913 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3917 #, kde-format
3918 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3919 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3925 msgid "Show the statusbar"
3926 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3932 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show the space information in the statusbar"
3938 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3942 #, kde-format
3943 msgid "Lock the layout of the panels"
3944 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3948 #, kde-format
3949 msgid "Enlarge Small Previews"
3950 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3957 "items"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3962 #, kde-format
3963 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3970 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3971 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3978 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3982 #, kde-format
3983 msgid "Text width index"
3984 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3988 #, kde-format
3989 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3990 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3993 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3994 #, kde-format
3995 msgid "Enabled plugins"
3996 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3997
3998 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@action:inmenu"
4001 #| msgid "Configure..."
4002 msgctxt "@title:window"
4003 msgid "Configure"
4004 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group Interface settings"
4009 msgid "Interface"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "&View"
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "View"
4017 msgstr "មើល"
4018
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "action:button"
4022 #| msgid "Content"
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Context Menu"
4025 msgstr "មាតិកា"
4026
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Trash"
4031 msgstr "ធុងសំរាម"
4032
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "User Feedback"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4040 #, kde-format
4041 msgid ""
4042 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4046 #, kde-format
4047 msgid "Warning"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group"
4053 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4056 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Moving files or folders to trash"
4062 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Empty Trash"
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4069 msgid "Emptying trash"
4070 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Deleting files or folders"
4076 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:group"
4081 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4084 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4092 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@info"
4103 #| msgid "Show preview of files and folders"
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Opening many folders at once"
4106 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Opening many terminals at once"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4117 msgid "Switching to act as an administrator"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "When opening an executable file:"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4127 #, kde-format
4128 msgid "Always ask"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4134 #| msgid "App&lications"
4135 msgid "Open in application"
4136 msgstr "កម្មវិធី"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4139 #, kde-format
4140 msgid "Run script"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4146 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Select Home Location"
4153 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Current Location"
4159 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Use Default Location"
4165 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@option:check"
4170 #| msgid "Show in groups"
4171 msgctxt "@label:textbox"
4172 msgid "Show on startup:"
4173 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4178 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@info"
4184 #| msgid "Show preview of files and folders"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "Opening Folders:"
4187 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Show full path inside location bar"
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Show full path in title bar"
4195 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4200 #| msgid "New &Window"
4201 msgctxt "@label:checkbox"
4202 msgid "Window:"
4203 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 #| msgid "Show filter bar"
4209 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4210 msgid "Show filter bar"
4211 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "C&lose Current Tab"
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "After current tab"
4218 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "At end of tab bar"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu"
4229 #| msgid "Open in New Tab"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Open new tabs: "
4232 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:check split view panes"
4237 msgid "Switch between views with Tab key"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@info"
4243 #| msgid "Split view"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Split view: "
4246 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:check"
4251 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4258 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 #| msgid "Split view mode"
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Begin in split view mode"
4267 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4272 #| msgid "New &Window"
4273 msgid "New windows:"
4274 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info"
4279 msgid ""
4280 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4281 "be applied."
4282 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4283
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4287 #| msgid "Folders First"
4288 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4289 msgid "Folders && Tabs"
4290 msgstr "ថត​មុន"
4291
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4296 msgid "Previews"
4297 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4298
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4300 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4303 msgid "Confirmations"
4304 msgstr "ការ​អះអាង"
4305
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4309 #| msgid "Panels"
4310 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4311 msgid "Panels"
4312 msgstr "បន្ទះ"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu"
4317 #| msgid "Location Bar"
4318 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4319 msgid "Status && Location bars"
4320 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4321
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show preview"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show previews"
4328 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4329
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Auto-play media files"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4339 #| msgid "Show Filter Bar"
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show item on hover"
4342 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:window"
4359 #| msgid "Information"
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgid "Information Panel:"
4362 msgstr "ព័ត៌មាន"
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info"
4367 msgid ""
4368 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4369 "pressing the right mouse button on a panel."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@title:group"
4375 #| msgid "Show previews for:"
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Show previews in the view for:"
4378 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4379
4380 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4381 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4382 #. or "Show previews for [files of any size]".
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check"
4387 #| msgid "Show preview"
4388 msgctxt "@label:spinbox"
4389 msgid "Show previews for"
4390 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4391
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4394 #, kde-format
4395 msgctxt ""
4396 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4397 "MiB]'"
4398 msgid "files below "
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4405 msgid " MiB"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4411 msgid "files of any size"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4417 #| msgid "Your emails"
4418 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4419 msgid "no file"
4420 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4421
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@info"
4425 #| msgid "Show preview of files and folders"
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show previews for folders"
4428 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4431 #, kde-kuit-format
4432 msgctxt "@info"
4433 msgid ""
4434 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4435 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4436 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4437 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@label"
4443 #| msgid "Location:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Local storage:"
4446 msgstr "ទីតាំង ៖"
4447
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu"
4451 #| msgid "Restore"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Remote storage:"
4454 msgstr "ស្តារ"
4455
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4459 #| msgid "Status Bar"
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show status bar"
4462 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4463
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show zoom slider"
4468 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show space information"
4474 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4475
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4479 #| msgid "Status Bar"
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Status Bar: "
4482 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 #| msgid "Editable location bar"
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Make location bar editable"
4490 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu"
4495 #| msgid "Location Bar"
4496 msgid "Location bar:"
4497 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Show full path inside location bar"
4503 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4504
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4508 msgid "Behavior"
4509 msgstr "ឥរិយាបថ"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab"
4515 msgid "Icons"
4516 msgstr "រូប​តំណាង"
4517
4518 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab"
4522 msgid "Compact"
4523 msgstr "តូច​ល្មម"
4524
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab"
4529 msgid "Details"
4530 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "option:check"
4535 #| msgid "Natural sorting of items"
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "Natural"
4538 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@label:listbox"
4555 #| msgid "Sorting:"
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Sorting mode: "
4558 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "option:check"
4563 #| msgid "Natural sorting of items"
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "Show number of items"
4566 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4567
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show size of contents, up to "
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show zoom slider"
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show no size"
4580 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4583 #, kde-format
4584 msgid " level deep"
4585 msgid_plural " levels deep"
4586 msgstr[0] ""
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:window"
4591 #| msgid "Folders"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Folder size:"
4594 msgstr "ថត"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio as in relative date"
4599 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4605 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Date style:"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4617 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as numeric style"
4623 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as combined style"
4629 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@label"
4635 #| msgid "Permissions"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Permissions style:"
4638 msgstr "សិទ្ធិ"
4639
4640 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4643 msgid "System Font"
4644 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4645
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4649 msgid "Custom Font"
4650 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4651
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4655 #| msgid "Choose..."
4656 msgctxt "@action:button Choose font"
4657 msgid "Choose…"
4658 msgstr "ជ្រើស..."
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:radio"
4663 #| msgid "Use common properties for all folders"
4664 msgctxt "@option:radio"
4665 msgid "Use common display style for all folders"
4666 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4667
4668 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4669 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info"
4673 msgid ""
4674 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4675 "custom display style."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:radio"
4681 #| msgid "Remember properties for each folder"
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Remember display style for each folder"
4684 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info"
4689 msgid ""
4690 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4691 "properties for."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Display style: "
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Open archives as folder"
4704 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Open folders during drag operations"
4710 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Browsing: "
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4721 #| msgid "Show Filter Bar"
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show item information on hover"
4724 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Miscellaneous: "
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show selection marker"
4737 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Rename inline"
4742 msgctxt "option:check"
4743 msgid "Rename single items inline"
4744 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4747 #, kde-format
4748 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4758 #, kde-format
4759 msgctxt ""
4760 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4761 msgid ""
4762 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4763 "%1"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4767 #, kde-format
4768 msgctxt ""
4769 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4770 "background setting"
4771 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Nothing"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4784 #| msgid "Custom Font"
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Custom Command"
4787 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4788
4789 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4790 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4791 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4792 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4796 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid "Double-click triggers"
4799 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Background: "
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4808 #, kde-format
4809 msgctxt ""
4810 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4811 "background setting"
4812 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4818 msgid "Command…"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@label"
4824 msgid ""
4825 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:group General settings"
4831 #| msgid "General"
4832 msgctxt "@title:tab General View settings"
4833 msgid "General"
4834 msgstr "ទូទៅ"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "action:button"
4839 #| msgid "Content"
4840 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4841 msgid "Content Display"
4842 msgstr "មាតិកា"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@label:listbox"
4847 #| msgid "Default:"
4848 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgid "Default icon size:"
4850 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid "Preview size"
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Preview icon size:"
4857 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label"
4862 #| msgid "Label:"
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Label font:"
4865 msgstr "ស្លាក ៖"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:group Size"
4870 #| msgid "Small"
4871 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4872 msgid "Small"
4873 msgstr "តូច"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:group Size"
4878 #| msgid "Medium"
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4880 msgid "Medium"
4881 msgstr "មធ្យម"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4886 #| msgid "Large"
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 msgid "Large"
4889 msgstr "ធំ"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4894 #| msgid "Huge"
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4896 msgid "Huge"
4897 msgstr "ធំ"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@label"
4902 #| msgid "Label:"
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Label width:"
4905 msgstr "ស្លាក ៖"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4910 msgid "Unlimited"
4911 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4916 msgid "1"
4917 msgstr "១"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 msgid "2"
4923 msgstr "២"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4928 msgid "3"
4929 msgstr "៣"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 msgid "4"
4935 msgstr "៤"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 msgid "5"
4941 msgstr "៥"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Maximum lines:"
4947 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4952 msgid "Unlimited"
4953 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4958 msgid "Small"
4959 msgstr "តូច"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 msgid "Medium"
4965 msgstr "មធ្យម"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4970 msgid "Large"
4971 msgstr "ធំ"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Maximum width:"
4977 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Expandable folders"
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Expandable"
4984 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:window"
4989 #| msgid "Folders"
4990 msgctxt "@label:checkbox"
4991 msgid "Folders:"
4992 msgstr "ថត"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4997 msgid "By clicking anywhere on the row"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5003 msgid "By clicking on icon or name"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info"
5010 #| msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Open files and folders:"
5013 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:tooltip"
5019 msgid "Size: 1 pixel"
5020 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5021 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:window"
5026 msgid "View Display Style"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox"
5032 msgid "Icons"
5033 msgstr "រូប​តំណាង"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgid "Compact"
5039 msgstr "តូច​ល្មម"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Details"
5045 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5050 msgid "Ascending"
5051 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5056 msgid "Descending"
5057 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show folders first"
5063 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check"
5068 #| msgid "Show hidden files"
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show hidden files last"
5071 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show preview"
5077 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show in groups"
5083 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show hidden files"
5089 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label"
5094 #| msgid "Additional Information"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Additional Information"
5097 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5100 #, kde-format
5101 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "View mode:"
5108 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Sorting:"
5114 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:window"
5119 #| msgid "View Properties"
5120 msgid "View options:"
5121 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5126 msgid "Current folder"
5127 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5133 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5134 msgid "Current folder and sub-folders"
5135 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5140 msgid "All folders"
5141 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Apply to:"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Use as default view settings"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid ""
5159 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5160 "continue?"
5161 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info"
5166 msgid ""
5167 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5168 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5169
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:window"
5173 msgid "Applying View Properties"
5174 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5175
5176 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:progress"
5179 msgid "Counting folders: %1"
5180 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5181
5182 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:progress"
5185 msgid "Folders: %1"
5186 msgstr "ថត ៖ %1"
5187
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Zoom"
5191 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5192 msgid "Zoom:"
5193 msgstr "ពង្រីក"
5194
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5196 #, kde-format
5197 msgid "Zoom"
5198 msgstr "ពង្រីក"
5199
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5203 msgid "Sets the size of the file icons."
5204 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5205
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5207 #, kde-format
5208 msgid "Stop"
5209 msgstr "បញ្ឈប់"
5210
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@tooltip"
5214 msgid "Stop loading"
5215 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5220 msgid ""
5221 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5222 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5223 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5224 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5225 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5226 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5227 "device.</item></list></para>"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu"
5233 msgid "Show Zoom Slider"
5234 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5235
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu"
5239 msgid "Show Space Information"
5240 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5243 #, kde-format
5244 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5248 #, kde-format
5249 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5253 #, kde-format
5254 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5258 #, kde-format
5259 msgid "KDiskFree"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status Free disk space"
5265 msgid "%1 free"
5266 msgstr "%1 ទំនេរ"
5267
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5271 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5277 msgid ""
5278 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5279 "Press to manage disk space usage."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5283 #, kde-format
5284 msgid "Trash Emptied"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5288 #, kde-format
5289 msgid "The Trash was emptied."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:window"
5295 #| msgid "Places"
5296 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5297 msgid "Places"
5298 msgstr "ទីកន្លែង"
5299
5300 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5303 msgid "Count of available Network Shares"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5309 #| msgid "Sett&ings"
5310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5311 msgid "Settings"
5312 msgstr "ការ​កំណត់"
5313
5314 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "A subset of Dolphin settings."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5321 #, kde-format
5322 msgid "Select Remote Charset"
5323 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5324
5325 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5326 #, kde-format
5327 msgid "Default"
5328 msgstr "លំនាំដើម"
5329
5330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5331 #, kde-format
5332 msgid "Reload"
5333 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:654
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@info:status"
5338 #| msgid "1 Folder selected"
5339 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "1 folder selected"
5342 msgid_plural "%1 folders selected"
5343 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:655
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@info:status"
5348 #| msgid "1 File selected"
5349 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "1 file selected"
5352 msgid_plural "%1 files selected"
5353 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:657
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@info:status"
5358 #| msgid "1 Folder"
5359 #| msgid_plural "%1 Folders"
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "1 folder"
5362 msgid_plural "%1 folders"
5363 msgstr[0] "ថត %1"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:658
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5368 #| msgid "Your emails"
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "1 file"
5371 msgid_plural "%1 files"
5372 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:662
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5377 msgid "%1, %2 (%3)"
5378 msgstr "%1, %2 (%3)"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:664
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status files (size)"
5383 msgid "%1 (%2)"
5384 msgstr "%1 (%2)"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:668
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info:status"
5389 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "0 folders, 0 files"
5392 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "<filename> copy"
5397 msgid "%1 copy"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:1077
5401 #, kde-format
5402 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5403 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5404 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1082
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #| msgid "Open Path in New Tab"
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Open %1 Item"
5412 msgid_plural "Open %1 Items"
5413 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:1212
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Side Padding"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:1216
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu"
5424 msgid "Automatic Column Widths"
5425 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:1221
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu"
5430 msgid "Custom Column Widths"
5431 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:1827
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@info:status"
5436 #| msgid "Delete operation completed."
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Trash operation completed."
5439 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1837
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Delete operation completed."
5445 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1993
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Rename inline"
5450 msgctxt "@action:button"
5451 msgid "Rename and Hide"
5452 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:1997
5455 #, kde-format
5456 msgid ""
5457 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5458 "Do you still want to rename it?"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:1999
5462 #, kde-format
5463 msgid ""
5464 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5465 "Do you still want to rename it?"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2001
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5471 #| msgid "Show Hidden Files"
5472 msgid "Hide this File?"
5473 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2001
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:group"
5478 #| msgid "Home Folder"
5479 msgid "Hide this Folder?"
5480 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2051
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "The location is empty."
5486 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2053
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location '%1' is invalid."
5492 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2322
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@info:progress"
5497 #| msgid "Loading folder..."
5498 msgid "Loading…"
5499 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2341
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@info:progress"
5504 #| msgid "Loading folder..."
5505 msgid "Loading canceled"
5506 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2343
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5511 msgid "No items matching the filter"
5512 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2345
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5517 msgid "No items matching the search"
5518 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2347
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid "The location is empty."
5524 msgid "Trash is empty"
5525 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2350
5528 #, kde-format
5529 msgid "No tags"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2353
5533 #, kde-format
5534 msgid "No files tagged with \"%1\""
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2357
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5540 msgid "No recently used items"
5541 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2359
5544 #, kde-format
5545 msgid "No shared folders found"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2361
5549 #, kde-format
5550 msgid "No relevant network resources found"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2363
5554 #, kde-format
5555 msgid "No MTP-compatible devices found"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2365
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@info:status"
5561 #| msgid "No items found."
5562 msgid "No Apple devices found"
5563 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2367
5566 #, kde-format
5567 msgid "No Bluetooth devices found"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2369
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5573 #| msgid "Folders First"
5574 msgid "Folder is empty"
5575 msgstr "ថត​មុន"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@action"
5580 #| msgid "Create Folder..."
5581 msgctxt "@action"
5582 msgid "Create Folder…"
5583 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5586 #, kde-kuit-format
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 msgid ""
5589 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5590 "items at once results in their new names differing only in a number."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 msgid ""
5597 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5598 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5599 "deleted later if disk space is needed."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5603 #, kde-kuit-format
5604 msgctxt "@info:whatsthis"
5605 msgid ""
5606 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5607 "recovered by normal means."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5613 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5614 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Duplicate Here"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Properties"
5626 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5631 msgid ""
5632 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5633 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5634 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5635 "there like managing read- and write-permissions."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgid "Location"
5641 msgctxt "@action:incontextmenu"
5642 msgid "Copy Location"
5643 msgstr "ទីតាំង"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5648 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5654 #| msgid "Move to Trash"
5655 msgctxt "@action:inmenu File"
5656 msgid "Move to Trash…"
5657 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5662 #| msgid "Delete"
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgid "Delete…"
5665 msgstr "លុប"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgid "Duplicate Here…"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgid "Location"
5676 msgctxt "@action:incontextmenu"
5677 msgid "Copy Location…"
5678 msgstr "ទីតាំង"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5683 msgid ""
5684 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5685 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5686 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5687 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5688 "interface> option is enabled.</para>"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5692 #, kde-kuit-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5694 msgid ""
5695 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5696 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5697 "you an overview in folders with many items.</para>"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5703 msgid ""
5704 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5705 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5706 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5707 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5708 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5709 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5710 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:intoolbar"
5716 msgid "View Mode"
5717 msgstr "របៀប​មើល"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5722 msgid "This increases the icon size."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 msgid "Reset Zoom Level"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgid "Default"
5734 msgid "Zoom To Default"
5735 msgstr "លំនាំដើម"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5740 msgid "This resets the icon size to default."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5746 msgid "This reduces the icon size."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgid "Zoom"
5752 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5753 msgid "Zoom"
5754 msgstr "ពង្រីក"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show preview"
5760 msgctxt "@action:intoolbar"
5761 msgid "Show Previews"
5762 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid "Show preview of files and folders"
5768 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5775 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5776 "the images."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5782 msgid "Folders First"
5783 msgstr "ថត​មុន"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #| msgid "Show Hidden Files"
5789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 msgid "Hidden Files Last"
5791 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Sort By"
5797 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5802 #| msgid "Additional Information"
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5804 msgid "Show Additional Information"
5805 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Show in Groups"
5811 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #| msgid "Show Hidden Files"
5823 msgctxt "@action:inmenu View"
5824 msgid "Show Hidden Files"
5825 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 msgid ""
5831 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5832 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5833 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5834 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5835 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5836 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5837 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5838 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5844 #| msgid "Adjust View Properties..."
5845 msgctxt "@action:inmenu View"
5846 msgid "Adjust View Display Style…"
5847 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5859 msgid "Icons"
5860 msgstr "រូប​តំណាង"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info"
5865 msgid "Icons view mode"
5866 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5871 msgid "Compact"
5872 msgstr "តូច​ល្មម"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info"
5877 msgid "Compact view mode"
5878 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5883 msgid "Details"
5884 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info"
5889 msgid "Details view mode"
5890 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Z-A"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Sort ascending"
5901 msgid "A-Z"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@option:check"
5907 #| msgid "Show folders first"
5908 msgctxt "Sort descending"
5909 msgid "Largest First"
5910 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@option:check"
5915 #| msgid "Show folders first"
5916 msgctxt "Sort ascending"
5917 msgid "Smallest First"
5918 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@option:check"
5923 #| msgid "Show folders first"
5924 msgctxt "Sort descending"
5925 msgid "Newest First"
5926 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #| msgid "Folders First"
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5934 msgstr "ថត​មុន"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@option:option"
5939 #| msgid "Highest Rating"
5940 msgctxt "Sort descending"
5941 msgid "Highest First"
5942 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@option:check"
5947 #| msgid "Show folders first"
5948 msgctxt "Sort ascending"
5949 msgid "Lowest First"
5950 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #| msgid "Descending"
5956 msgctxt "Sort descending"
5957 msgid "Descending"
5958 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 #| msgid "Ascending"
5964 msgctxt "Sort ascending"
5965 msgid "Ascending"
5966 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5969 #, kde-format
5970 msgctxt ""
5971 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5972 "selection is empty when this text is shown."
5973 msgid "Actions for Current View"
5974 msgstr ""
5975
5976 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5977 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5980 #. and a fallback will be used.
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5982 #, kde-format
5983 msgid "Actions for %1"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5987 #, kde-format
5988 msgctxt ""
5989 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5990 "of selected files/folders."
5991 msgid "Actions for One Selected Item"
5992 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5993 msgstr[0] ""
5994
5995 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "Updating version information..."
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "Updating version information…"
6001 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@label"
6005 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6006 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6007 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6008
6009 #~ msgctxt "@label"
6010 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6011 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@option:check"
6015 #~| msgid "Show preview"
6016 #~ msgid "No previews"
6017 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~| msgid "Activate Next Tab"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Activate Tab %1"
6024 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Activate Next Tab"
6028 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6032 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6033
6034 #~ msgid "Split the view into two panes"
6035 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6036
6037 #~ msgid "Show tooltips"
6038 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6039
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Show tooltips"
6042 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6043
6044 #~ msgctxt "option:check"
6045 #~ msgid "Rename inline"
6046 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6047
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6049 #~ msgid "1 File"
6050 #~ msgid_plural "%1 Files"
6051 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:window"
6054 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6055 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "Startup"
6059 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "View Modes"
6063 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Navigation"
6067 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@title:group"
6071 #~| msgid "View"
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "View: "
6074 #~ msgstr "មើល"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6078 #~| msgid "General"
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "General: "
6081 #~ msgstr "ទូទៅ"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "option:check"
6085 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6086 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6087 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6088 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6092 #~| msgid "General"
6093 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6094 #~ msgid "General:"
6095 #~ msgstr "ទូទៅ"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@label:textbox"
6099 #~| msgid "Filter:"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6101 #~ msgid "Filter..."
6102 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@info"
6106 #~| msgid "Searching..."
6107 #~ msgid "Search..."
6108 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6109
6110 #~ msgctxt "@info:progress"
6111 #~ msgid "Sorting..."
6112 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@label:textbox"
6116 #~| msgid "Filter:"
6117 #~ msgid "Filter..."
6118 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Configure..."
6122 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@info"
6126 #~| msgid "Searching..."
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Search..."
6129 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@info:status"
6133 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6134 #~ msgctxt "@info"
6135 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6136 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@info:credit"
6140 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6141 #~ msgctxt "@info:credit"
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6144 #~ "Angelaccio"
6145 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6146
6147 #~ msgid "Font family"
6148 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6149
6150 #~ msgid "Font size"
6151 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6152
6153 #~ msgid "Italic"
6154 #~ msgstr "ទ្រេត"
6155
6156 #~ msgid "Font weight"
6157 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6158
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6161 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@item"
6165 #~| msgid "Eject '%1'"
6166 #~ msgctxt "@item"
6167 #~ msgid "Eject"
6168 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@item"
6172 #~| msgid "Release '%1'"
6173 #~ msgctxt "@item"
6174 #~ msgid "Release"
6175 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@item"
6179 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6180 #~ msgctxt "@item"
6181 #~ msgid "Safely Remove"
6182 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@item"
6186 #~| msgid "Unmount '%1'"
6187 #~ msgctxt "@item"
6188 #~ msgid "Unmount"
6189 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6190
6191 #~ msgctxt "@info"
6192 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6193 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~| msgid "Open in New Tab"
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Open in New Tab"
6200 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~| msgid "Open in New Window"
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Open in New Window"
6207 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@item"
6211 #~| msgid "Unmount '%1'"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Mount"
6214 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~| msgid "Edit '%1'..."
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Edit..."
6221 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~| msgid "Remove '%1'"
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgid "Remove"
6228 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~| msgid "Hide '%1'"
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "Hide"
6235 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Add Entry..."
6239 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Icon Size"
6243 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6244
6245 #~ msgctxt "Small icon size"
6246 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6247 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6248
6249 #~ msgctxt "Medium icon size"
6250 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6252
6253 #~ msgctxt "Large icon size"
6254 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6256
6257 #~ msgctxt "Huge icon size"
6258 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6263 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6265 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6266 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6270 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6273 #~ msgid "Sett&ings"
6274 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@action"
6278 #~| msgid "Control"
6279 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6280 #~ msgid "Control"
6281 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@option:check"
6285 #~| msgid "Show in groups"
6286 #~ msgctxt "@action"
6287 #~ msgid "Show menu"
6288 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Services"
6292 #~ msgstr "សេវា"
6293
6294 #~ msgctxt "@title"
6295 #~ msgid "Dolphin Part"
6296 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~| msgid "Navigation"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Url Navigator"
6303 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6304 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Unknown"
6308 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6312 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6313 #~ msgctxt "@info"
6314 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6315 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6316
6317 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid "Unknown size"
6319 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@title:group"
6323 #~| msgid "Startup"
6324 #~ msgctxt "@label:textbox"
6325 #~ msgid "Start in:"
6326 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6330 #~| msgid "Add to Places"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6332 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6333 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Rename Items"
6337 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6338
6339 #~ msgctxt "@label:textbox"
6340 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6341 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "New name #"
6345 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6346
6347 #~ msgctxt "@label:textbox"
6348 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6349 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6350 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6351
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6354 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:window"
6357 #~ msgid "View Properties"
6358 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6359
6360 #~ msgid "Show facets widget"
6361 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "action:button"
6365 #~| msgid "Less Options"
6366 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgid "Fewer Options"
6368 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "action:button"
6372 #~| msgid "More Options"
6373 #~ msgctxt "@action:button"
6374 #~ msgid "More Options"
6375 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@title:window"
6379 #~| msgid "Folders"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Folders"
6382 #~ msgstr "ថត"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:option"
6385 #~ msgid "Anytime"
6386 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:option"
6389 #~ msgid "Today"
6390 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:option"
6393 #~ msgid "Yesterday"
6394 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Go"
6398 #~ msgstr "ទៅ"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Tools"
6402 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6405 #~ msgid "Preview"
6406 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6407
6408 #~ msgid "stop"
6409 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6412 #~ msgid "Add to Places"
6413 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 #~ msgid "Descending"
6417 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Configure Shown Data"
6421 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6422
6423 #~ msgctxt "@label::textbox"
6424 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6425 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6426
6427 #~ msgctxt "action:button"
6428 #~ msgid "Everywhere"
6429 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6432 #~ msgid "Unchanged"
6433 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6436 #~ msgid "Horizontally flipped"
6437 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6440 #~ msgid "180° rotated"
6441 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6444 #~ msgid "Vertically flipped"
6445 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6448 #~ msgid "Transposed"
6449 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6452 #~ msgid "90° rotated"
6453 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6456 #~ msgid "Transversed"
6457 #~ msgstr "Transversed"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "270° rotated"
6461 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Label:"
6465 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6466
6467 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6468 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Choose an icon:"
6472 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6473
6474 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6475 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:window"
6478 #~ msgid "Add Places Entry"
6479 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "Edit Places Entry"
6483 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Show All Entries"
6487 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Properties"
6491 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@title:window"
6495 #~| msgid "Additional Information"
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Additional Information Shown"
6498 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Apply View Properties To"
6502 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Use these view properties as default"
6506 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6507
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Location:"
6510 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Icon Size"
6514 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6515
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6517 #~ msgid "Preview:"
6518 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Text"
6522 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6523
6524 #~ msgctxt "@label:listbox"
6525 #~ msgid "Font:"
6526 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Width:"
6530 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6533 #~ msgid "Small"
6534 #~ msgstr "តូច"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6537 #~ msgid "Medium"
6538 #~ msgstr "មធ្យម"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgid "Expandable folders"
6542 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6546 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~ msgid "Additional Information"
6550 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6553 #~ msgid "Select All"
6554 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6557 #~ msgid "Reload"
6558 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Image Size"
6562 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6563
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Places"
6566 #~ msgstr "ទីតាំង"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@item"
6570 #~| msgid "Recently Accessed"
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Recently Saved"
6573 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6574
6575 #~ msgctxt "@item"
6576 #~ msgid "Search For"
6577 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6578
6579 #~ msgctxt "@item"
6580 #~ msgid "Devices"
6581 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6582
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgid "Home"
6585 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6586
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Network"
6589 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6590
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Root"
6593 #~ msgstr "Root"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Trash"
6597 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Today"
6601 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Yesterday"
6605 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "This Month"
6609 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6610
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Last Month"
6613 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6614
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Documents"
6617 #~ msgstr "ឯកសារ"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Images"
6621 #~ msgstr "រូបភាព"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Audio Files"
6625 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6626
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Videos"
6629 #~ msgstr "វីដេអូ"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~| msgid "Empty Trash"
6634 #~ msgid "Empty Search"
6635 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "&Delete"
6639 #~ msgstr "លុប"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "&Move to Trash"
6643 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6646 #~ msgid "Rename..."
6647 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Help"
6651 #~ msgstr "ជំនួយ"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6655 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Date"
6659 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6663 #~| msgid "Current folder"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6665 #~ msgid "%1 - current folder"
6666 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6670 #~| msgid "Current folder"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6672 #~ msgid "%1 - current device"
6673 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@item"
6677 #~| msgid "Devices"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6679 #~ msgid "%1 - all devices"
6680 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "Paste Into Folder"
6684 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6687 #~ msgid "%A"
6688 #~ msgstr "%A"
6689
6690 #~ msgctxt ""
6691 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6692 #~ "locale, and %Y is full year number"
6693 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6694 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6695
6696 #~ msgctxt ""
6697 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6698 #~ "and %Y is full year number"
6699 #~ msgid "%B, %Y"
6700 #~ msgstr "%B, %Y"
6701
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6704 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Mouse"
6708 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6712 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Paste"
6716 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6717
6718 #~ msgctxt "@label:textbox"
6719 #~ msgid "Find:"
6720 #~ msgstr "រក ៖"
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Update of version information failed."
6724 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Copy Text"
6728 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6732 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:group Date"
6735 #~ msgid "Last Week"
6736 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6737
6738 #~ msgctxt ""
6739 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6740 #~ "full year number"
6741 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6742 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6743
6744 #~ msgid "Zoom slider"
6745 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"