]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:35
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:36
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:45
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button"
49 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 #, kde-kuit-format
54 msgctxt "@info"
55 msgid ""
56 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
57 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
58 "This includes items which are critical for this system to function.</"
59 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
60 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
61 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
62 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
63 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
64 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
65 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 #, kde-format
76 msgctxt "@title:window"
77 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:button"
83 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 #, kde-format
88 msgctxt "@option:check"
89 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 msgstr ""
91
92 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 #, kde-format
94 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgid "Empty Trash"
96 msgstr "Tøm papirkorga"
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Restore"
102 msgstr "Gjenopprett"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 #, kde-format
106 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 msgid "Create New"
108 msgstr "Lag ny"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #, kde-format
112 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgid "Open Path"
114 msgstr "Opna adresse"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:200
117 #, kde-format
118 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgid "Open Path in New Tab"
120 msgstr "Opna adressa i ny fane"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:204
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Window"
126 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:453
129 #, kde-format
130 msgctxt ""
131 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
132 msgid "Middle Click"
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:324
136 #, kde-format
137 msgctxt "@info:status"
138 msgid "Successfully copied."
139 msgstr "Kopiering ferdig."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:327
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully moved."
145 msgstr "Flytting ferdig."
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:330
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully linked."
151 msgstr "Lenking ferdig."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:333
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved to trash."
157 msgstr "Flytta til papirkorga."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:336
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully renamed."
163 msgstr "Namnet er endra."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:340
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Created folder."
169 msgstr "Laga mappe."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:412
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info"
174 msgid "Go back"
175 msgstr "Gå tilbake"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:413
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info:whatsthis go back"
180 msgid "Return to the previously viewed folder."
181 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:419
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Go forward"
187 msgstr "Gå fram"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:420
190 #, kde-kuit-format
191 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
192 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
193 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:window"
198 msgid "Confirmation"
199 msgstr "Stadfesting"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:614
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
204 msgid "&Quit %1"
205 msgstr "&Avslutt %1"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:616
208 #, kde-format
209 msgid "C&lose Current Tab"
210 msgstr "&Lukk fana"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:625
213 #, kde-format
214 msgid ""
215 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
216 msgstr ""
217 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
218 "avslutta?"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 #, kde-format
222 msgid "Do not ask again"
223 msgstr "Ikkje spør igjen"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 #, kde-format
227 msgid "Show &Terminal Panel"
228 msgstr "Vis &terminalrute"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:675
231 #, kde-format
232 msgid ""
233 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 "want to quit?"
235 msgstr ""
236 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
237 "avslutta?"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:873
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:874
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 msgid "Open %1"
255 msgstr "Opna %1"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #, kde-format
265 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
267 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
268 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button"
273 msgid "Open %1 Terminal"
274 msgid_plural "Open %1 Terminals"
275 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
276 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info"
281 msgid ""
282 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
283 "folder."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
289 msgid "Configure"
290 msgstr "Set opp"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "New &Window"
296 msgstr "Nytt &vindauge"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Open a new Dolphin window"
302 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
305 #, fuzzy, kde-kuit-format
306 #| msgctxt "@info:whatsthis"
307 #| msgid ""
308 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
309 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
313 ">You can drag and drop items between windows."
314 msgstr ""
315 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
316 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu File"
321 msgid "New Tab"
322 msgstr "Ny fane"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
325 #, fuzzy, kde-kuit-format
326 #| msgctxt "@info:whatsthis"
327 #| msgid ""
328 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
329 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
330 #| "and drop items between tabs."
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
334 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
335 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
336 msgstr ""
337 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
338 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
339 "element mellom faner."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
344 msgid "Add to Places"
345 msgstr "Legg til i «Stadar»"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis"
350 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
351 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "Close Tab"
357 msgstr "Lukk fane"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
362 #| msgid "Close Tab"
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Close Tab"
365 msgstr "Lukk fane"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| msgid ""
371 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
372 #| "window will close instead."
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
377 msgstr ""
378 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
379 "lukka."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info:whatsthis quit"
384 msgid "This closes this window."
385 msgstr "Lukkar vindauget."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis"
390 msgid ""
391 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
392 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
393 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
394 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
395 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 msgstr ""
397 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
398 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
399 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
400 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
401 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Cut…"
407 msgstr "Klipp ut …"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
417 msgstr ""
418 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
419 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
420 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
421 "låg i."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action"
426 msgid "Copy…"
427 msgstr "Kopier …"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis copy"
432 msgid ""
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location."
436 msgstr ""
437 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
438 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
439 "utklippstavla til ei anna mappe."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Paste"
445 msgstr "Lim inn"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis paste"
450 msgid ""
451 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
452 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
453 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
454 msgstr ""
455 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
456 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
457 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Copy to Other View"
463 msgstr "Kopier til anna vising"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Copy to Other View…"
469 msgstr "Kopier til anna vising …"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
474 #| msgid ""
475 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
476 #| "to the inactive split view."
477 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 msgid ""
479 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
480 "(Only available while in Split View mode.)"
481 msgstr ""
482 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
483 "til ikkje-verksam rute."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy to Other View"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Copy to Other View"
491 msgstr "Kopier til anna vising"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "Flytt til anna vising"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Move to Other View…"
503 msgstr "Flytt til anna vising …"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
506 #, fuzzy, kde-kuit-format
507 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
508 #| msgid ""
509 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
510 #| "to the inactive split view."
511 msgctxt "@info:whatsthis Move"
512 msgid ""
513 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
517 "til ikkje-verksam rute."
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Other View"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Flytt til anna vising"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
530 msgid "Filter…"
531 msgstr "Filtrer …"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Show Filter Bar"
537 msgstr "Vis filterlinje"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
540 #, fuzzy, kde-kuit-format
541 #| msgctxt "@info:whatsthis"
542 #| msgid ""
543 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
544 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
545 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
546 #| "be kept in view."
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
550 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
551 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
552 "view."
553 msgstr ""
554 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
555 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
556 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Toggle Filter Bar"
562 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar"
567 msgid "Filter"
568 msgstr "Filter"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
571 #, kde-format
572 msgid "Search…"
573 msgstr "Søk …"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Search for files and folders"
579 msgstr "Søk etter filer og mapper"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
582 #, fuzzy, kde-kuit-format
583 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
584 #| msgid ""
585 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
586 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
587 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
588 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
589 #| "</para>"
590 msgctxt "@info:whatsthis find"
591 msgid ""
592 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
593 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
594 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
595 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
596 "para>"
597 msgstr ""
598 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
599 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
600 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
601 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
602 "informasjon.</para>"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Search Bar"
608 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Search"
614 msgstr "Søk"
615
616 #. i18n: This action toggles a selection mode.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu"
620 msgid "Select Files and Folders"
621 msgstr "Merk filer og mapper"
622
623 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
624 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Select"
629 msgstr "Merk"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
636 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
637 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
638 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
639 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 "items.</para>"
641 msgstr ""
642 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
643 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
644 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
645 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
646 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
657 msgid "Invert Selection"
658 msgstr "Omvend merking"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 #, fuzzy, kde-kuit-format
662 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 #| msgid ""
664 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
665 #| "selected instead."
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 msgid ""
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
688 "window."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
694 msgid "Stash"
695 msgstr "Hylle"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info"
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Frisk opp visinga"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
719 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
720 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
721 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu View"
726 msgid "Stop"
727 msgstr "Stopp"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "Stop loading"
733 msgstr "Stopp innlasting"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
739 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
744 msgid "Editable Location"
745 msgstr "Redigerbar adresse"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
752 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
753 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
754 "confirming the edited location."
755 msgstr ""
756 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
757 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
758 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
759 "mappa."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Replace Location"
765 msgstr "Byt ut adresse"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
772 "enter a different location."
773 msgstr ""
774 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
775 "mappe."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgid "Undo close tab"
781 msgstr "Angra fanelukking"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
786 msgid "This returns you to the previously closed tab."
787 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
792 #| msgid ""
793 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
794 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
795 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
796 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
797 #| "for your confirmation."
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
807 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
808 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
809 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
812 #, fuzzy, kde-kuit-format
813 #| msgctxt "@info:whatsthis"
814 #| msgid ""
815 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
817 #| "folders that contain personal application data."
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
825 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
826 "personlege programinnstillingar."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Samanlikna filer"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
843 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal"
849 msgstr "Opna terminal"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
852 #, fuzzy, kde-kuit-format
853 #| msgctxt "@info:whatsthis"
854 #| msgid ""
855 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
856 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 #| "in the terminal application.</para>"
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
861 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
862 "the terminal application.</para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
865 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
866 "slike program.</para>"
867
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Opna terminal her"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
880 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
881 #| "the help in the terminal application.</para>"
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
889 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
890 "slike program.</para>"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Focus Terminal Panel"
896 msgstr "Fokus på terminalruta"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:menu"
901 msgid "&Bookmarks"
902 msgstr "&Bokmerke"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
905 #, fuzzy, kde-kuit-format
906 #| msgctxt "@info:whatsthis"
907 #| msgid ""
908 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
909 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
910 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
911 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
912 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
913 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
914 #| "time consuming.</para>"
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
918 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
919 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
920 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
921 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
922 "advanced actions more time consuming.</para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
925 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
926 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
927 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
928 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
929 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Tab %1"
935 msgstr ""
936
937 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Last Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Last Tab"
944 msgstr "Gå til siste fane"
945
946 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Last Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Last Tab"
953 msgstr "Gå til siste fane"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Next Tab"
959 msgstr "Neste fane"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Next Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Next Tab"
967 msgstr "Neste fane"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Previous Tab"
973 msgstr "Førre fane"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Previous Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "Førre fane"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "Vis mål"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "Opna i ny fane"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "Opna i nye faner"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "Opna i nytt vindauge"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "Lås opp panel"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "Lås panela"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1035 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1036 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Informasjon"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1052 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1065 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1066 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1067 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1068 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1075 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1076 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1077 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1078 "are given here by right-clicking.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1081 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1082 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1083 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1084 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Folders"
1090 msgstr "Mapper"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1097 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1098 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 msgstr ""
1100 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1101 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1102 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1109 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1110 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1111 "quick switching between any folders.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1114 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1115 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1116 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1121 msgid "Terminal"
1122 msgstr "Terminal"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1125 #, fuzzy, kde-kuit-format
1126 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1127 #| msgid ""
1128 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1129 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1130 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1131 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1132 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1133 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1137 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1138 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1139 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1140 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1141 "application like Konsole.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1144 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1145 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1146 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1147 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1148 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1151 #, fuzzy, kde-kuit-format
1152 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1153 #| msgid ""
1154 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1155 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1156 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1157 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1158 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1159 #| "Konsole.</para>"
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1170 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1171 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1172 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1173 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1174 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1175 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1176 "som for eksempel Konsole.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Stadar"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Vis gøymde stadar"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1193 #| msgid ""
1194 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1200 "property."
1201 msgstr ""
1202 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1203 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1210 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1211 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1212 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1213 "type.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1216 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1217 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1218 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1233 msgstr ""
1234 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1235 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1236 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1237 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1238 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1239 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1240 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1241 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1242 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgid "Show Panels"
1248 msgstr "Vis panel"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1275 "folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1307 "destination folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid ""
1314 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1315 "destination folder."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid ""
1322 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1323 "this folder."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1331 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1332 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1333 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1334 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1335 msgstr ""
1336 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1337 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1338 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1339 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1344 msgid "Close"
1345 msgstr "Lukk"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Close left view"
1351 msgstr "Lukk venstre rute"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgctxt "@action:inmenu"
1356 #| msgid "Copy to Other View"
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1358 msgid "Pop out Left View"
1359 msgstr "Kopier til anna vising"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid "Move left view to a new window"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1370 msgid "Close"
1371 msgstr "Lukk"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Close right view"
1377 msgstr "Lukk høgre rute"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu"
1382 #| msgid "Copy to Other View"
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "Kopier til anna vising"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "Del"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "Delt vising"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1423 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1424 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1425 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1426 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1427 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1446 msgid ""
1447 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1448 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1449 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1450 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1451 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1452 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1453 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1454 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1455 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1456 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1457 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1460 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1461 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1462 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1464 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1465 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1466 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1467 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1468 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1469 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1476 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1477 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1478 "be triggered this way.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1481 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1482 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1483 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1490 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1491 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1494 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1495 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1502 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1503 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1504 "Handbook</interface>."
1505 msgstr ""
1506 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1507 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1508 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1509
1510 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1511 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1512 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1513 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1514 #. The same might be true for any external link you translate.
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1518 msgid ""
1519 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1520 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1521 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1522 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1523 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1526 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1527 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1528 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1529 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1550 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1551 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1552 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1553 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1561 "support the continued work on this application and many other projects by "
1562 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1563 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1564 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1565 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1566 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1567 "behind the KDE community.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1570 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1571 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1572 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1573 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1574 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1575 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1582 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1583 "in your preferred language."
1584 msgstr ""
1585 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1586 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1587 "hovudspråket ditt."
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1594 "libraries and maintainers of this application."
1595 msgstr ""
1596 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1597 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1604 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1605 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1606 "a look!"
1607 msgstr ""
1608 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1609 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1610 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1611 "drage, så ta ein kikk!"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1620 #, kde-format
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Empty Trash"
1628 msgstr "Tøm papirkorga"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1631 #, kde-format
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:button"
1638 msgid "Add Network Folder"
1639 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1640
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "Adresselinje"
1647 msgstr[1] "Adresselinjer"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:148
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "&Edit File Type…"
1653 msgstr "&Rediger filtype …"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:152
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 msgid "Select Items Matching…"
1659 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:157
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 msgid "Unselect Items Matching…"
1665 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:163
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1670 msgid "Unselect All"
1671 msgstr "Fjern all merking"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:178
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1676 msgid "App&lications"
1677 msgstr "&Program"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:179
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Go"
1682 msgid "&Network Folders"
1683 msgstr "&Nettverksmapper"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:180
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgid "Trash"
1689 msgstr "Papirkorg"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:183
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "Autostart"
1695 msgstr "Autostart"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:189
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1700 msgid "Find File…"
1701 msgstr "Finn fil …"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:195
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1706 msgid "Open &Terminal"
1707 msgstr "Opna &terminal"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:447
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:window"
1712 msgid "Select"
1713 msgstr "Vel"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:447
1716 #, kde-format
1717 msgid "Select all items matching this pattern:"
1718 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:452
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:window"
1723 msgid "Unselect"
1724 msgstr "Fjern merking"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:452
1727 #, kde-format
1728 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1729 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1730
1731 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1732 #: dolphinpart.rc:5
1733 #, kde-format
1734 msgid "&Edit"
1735 msgstr "&Rediger"
1736
1737 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1738 #: dolphinpart.rc:15
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:menu"
1741 msgid "Selection"
1742 msgstr "Utval"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (view)
1745 #: dolphinpart.rc:24
1746 #, kde-format
1747 msgid "&View"
1748 msgstr "&Vis"
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (go)
1751 #: dolphinpart.rc:33
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Go"
1754 msgstr "&Gå til"
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1757 #: dolphinpart.rc:41
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Tools"
1761 msgstr "Verktøy"
1762
1763 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1764 #: dolphinpart.rc:51
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Dolphin Toolbar"
1768 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1769
1770 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1771 #, kde-format
1772 msgid "Recently Closed Tabs"
1773 msgstr "Nyleg lukka faner"
1774
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1776 #, kde-format
1777 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1779
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1782 #, kde-format
1783 msgid "Search for %1 in %2"
1784 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1785
1786 #: dolphintabbar.cpp:155
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "New Tab"
1790 msgstr "Ny fane"
1791
1792 #: dolphintabbar.cpp:156
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Detach Tab"
1796 msgstr "Kopla frå fane"
1797
1798 #: dolphintabbar.cpp:157
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgid "Close Other Tabs"
1802 msgstr "Lukk andre faner"
1803
1804 #: dolphintabbar.cpp:158
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgid "Close Tab"
1808 msgstr "Lukk fane"
1809
1810 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1811 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1812 #: dolphintabwidget.cpp:506
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1815 msgid "%1 | (%2)"
1816 msgstr "%1 | (%2)"
1817
1818 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1819 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1820 #: dolphintabwidget.cpp:510
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1823 msgid "(%1) | %2"
1824 msgstr "(%1) | %2"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1827 #: dolphinui.rc:61
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Location Bar"
1831 msgstr "Adresselinje"
1832
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinui.rc:107
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Main Toolbar"
1838 msgstr "Hovudverktøylinje"
1839
1840 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1841 #, kde-kuit-format
1842 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1843 msgid ""
1844 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1845 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1846 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1847 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1848 "because following these folders from left to right leads here.</"
1849 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1850 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1851 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1852 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1853 msgstr ""
1854 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1855 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1856 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1857 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1858 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1859 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1860 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1861 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1862 "handboka.</para>"
1863
1864 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1867 msgid "This folder is not writable for you."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1871 #, kde-kuit-format
1872 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1873 msgid ""
1874 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1875 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1876 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1877 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1878 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1879 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1880 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1881 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1882 "find an item.</item></list></para>"
1883 msgstr ""
1884 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1885 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1886 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1887 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1888 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1889 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1890 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1891 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1892 "filer.</item></list></para>"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1895 #, kde-format
1896 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1897 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1900 #, kde-format
1901 msgid "Search"
1902 msgstr "Søk"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1905 #, kde-format
1906 msgid "Search for %1"
1907 msgstr "Søk etter %1"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:progress"
1912 msgid "Loading folder…"
1913 msgstr "Lastar mappe …"
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:progress"
1918 msgid "Sorting…"
1919 msgstr "Sorterer …"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info"
1924 msgid "Searching…"
1925 msgstr "Søkjer …"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "No items found."
1931 msgstr "Fann ingen element."
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1937 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:status"
1942 msgid ""
1943 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1944 msgstr ""
1945 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "Invalid protocol"
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol '%1'"
1953 msgstr "Ugyldig protokoll"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:status"
1958 msgid "Invalid protocol"
1959 msgstr "Ugyldig protokoll"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1962 #, kde-kuit-format
1963 msgid ""
1964 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1965 msgstr ""
1966 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1967 "tilgjengeleg."
1968
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1973 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1974
1975 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1976 #, kde-format
1977 msgid "Filter…"
1978 msgstr "Filtrer …"
1979
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:tooltip"
1983 msgid "Hide Filter Bar"
1984 msgstr "Gøym filterlinje"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1989 msgid "\"%1\""
1990 msgstr "«%1»"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1996 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1997 msgstr "«%1» og «%2»"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2003 "folders."
2004 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2005 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2011 "folders."
2012 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2013 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2019 "files/folders."
2020 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2021 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2026 msgid "One Selected File"
2027 msgid_plural "%1 Selected Files"
2028 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2029 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2035 msgid "One Selected Folder"
2036 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2037 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2038 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "One Selected Item"
2046 msgid_plural "%1 Selected Items"
2047 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2048 msgstr[1] "%1 merkte element"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2053 msgid "One File"
2054 msgid_plural "%1 Files"
2055 msgstr[0] "Éi fil"
2056 msgstr[1] "%1 filer"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2061 msgid "One Folder"
2062 msgid_plural "%1 Folders"
2063 msgstr[0] "Éi mappe"
2064 msgstr[1] "%1 mapper"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2070 msgid "One Item"
2071 msgid_plural "%1 Items"
2072 msgstr[0] "Eitt element"
2073 msgstr[1] "%1 element"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@item:intable"
2078 msgid "%1 item"
2079 msgid_plural "%1 items"
2080 msgstr[0] "%1 element"
2081 msgstr[1] "%1 element"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "width × height"
2086 msgid "%1 × %2"
2087 msgstr "%1 × %2"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2092 msgid "0 - 9"
2093 msgstr "0–9"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group"
2098 msgid "Others"
2099 msgstr "Andre"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Size"
2104 msgid "Folders"
2105 msgstr "Mapper"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Size"
2110 msgid "Small"
2111 msgstr "Liten"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Size"
2116 msgid "Medium"
2117 msgstr "Middels"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Size"
2122 msgid "Big"
2123 msgstr "Stor"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Today"
2129 msgstr "I dag"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Yesterday"
2135 msgstr "I går"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2140 msgid "dddd"
2141 msgstr "dddd"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "%1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "One Week Ago"
2154 msgstr "Éi veke sidan"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Two Weeks Ago"
2160 msgstr "To veker sidan"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Three Weeks Ago"
2166 msgstr "Tre veker sidan"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Earlier this Month"
2172 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2196 "current locale, and yyyy is full year number."
2197 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2204 "@title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "%1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "%1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2270 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "%1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2284 "and yyyy is full year number"
2285 msgid "MMMM, yyyy"
2286 msgstr "MMMM yyyy"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2292 "group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgid "Read, "
2301 msgstr "Lesa, "
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2307 msgid "Write, "
2308 msgstr "Skriva, "
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2314 msgid "Execute, "
2315 msgstr "Køyra, "
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2321 msgid "Forbidden"
2322 msgstr "Forbode"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2327 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2328 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Name"
2333 msgstr "Namn"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Size"
2338 msgstr "Storleik"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Modified"
2343 msgstr "Endra"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2347 msgctxt "@tooltip"
2348 msgid "The date format can be selected in settings."
2349 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Created"
2354 msgstr "Laga"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Accessed"
2359 msgstr "Brukt"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Type"
2364 msgstr "Type"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Rating"
2369 msgstr "Karakter"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Tags"
2374 msgstr "Merkelappar"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Comment"
2379 msgstr "Kommentar"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Title"
2384 msgstr "Tittel"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Document"
2391 msgstr "Dokument"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Author"
2396 msgstr "Forfattar"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Publisher"
2401 msgstr "Forlag"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Page Count"
2406 msgstr "Sidetal"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Word Count"
2411 msgstr "Ordteljing"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Line Count"
2416 msgstr "Linjetal"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Date Photographed"
2421 msgstr "Foto teke"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Image"
2428 msgstr "Bilete"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2431 msgctxt "@label width x height"
2432 msgid "Dimensions"
2433 msgstr "Storleik"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Width"
2438 msgstr "Breidd"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Height"
2443 msgstr "Høgd"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Orientation"
2448 msgstr "Retning"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Artist"
2453 msgstr "Artist"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Audio"
2461 msgstr "Lyd"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Genre"
2466 msgstr "Sjanger"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Album"
2471 msgstr "Album"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Duration"
2476 msgstr "Tid"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Bitrate"
2481 msgstr "Bitrate"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Track"
2486 msgstr "Spor"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr "Utgjevingsår"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Aspect Ratio"
2496 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Video"
2501 msgstr "Video"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Frame Rate"
2506 msgstr "Bilete per sekund"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Path"
2511 msgstr "Adresse"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Other"
2519 msgstr "Anna"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "File Extension"
2524 msgstr "Filetternamn"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Deletion Time"
2529 msgstr "Slettetidspunkt"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Link Destination"
2534 msgstr "Lenkjemål"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Downloaded From"
2539 msgstr "Lasta ned frå"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Permissions"
2544 msgstr "Løyve"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2547 msgctxt "@tooltip"
2548 msgid ""
2549 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2550 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2551 msgstr ""
2552 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2553 "siffer (oktal) og kombinert."
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Owner"
2558 msgstr "Eigar"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "User Group"
2563 msgstr "Brukargruppe"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:status"
2568 msgid "Unknown error."
2569 msgstr "Ukjend feil."
2570
2571 #: main.cpp:122
2572 #, kde-format
2573 msgid "Dolphin"
2574 msgstr "Dolphin"
2575
2576 #: main.cpp:124
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@title"
2579 msgid "File Manager"
2580 msgstr "Filhandsamar"
2581
2582 #: main.cpp:126
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2586 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2587
2588 #: main.cpp:128
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Felix Ernst"
2592 msgstr "Felix Ernst"
2593
2594 #: main.cpp:129
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2598 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2599
2600 #: main.cpp:131
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Méven Car"
2604 msgstr "Méven Car"
2605
2606 #: main.cpp:132
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2610 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2611
2612 #: main.cpp:134
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Elvis Angelaccio"
2616 msgstr "Elvis Angelaccio"
2617
2618 #: main.cpp:135
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2622 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2623
2624 #: main.cpp:137
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Emmanuel Pescosta"
2628 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2629
2630 #: main.cpp:138
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2634 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2635
2636 #: main.cpp:140
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Frank Reininghaus"
2640 msgstr "Frank Reininghaus"
2641
2642 #: main.cpp:141
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2646 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2647
2648 #: main.cpp:143
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Peter Penz"
2652 msgstr "Peter Penz"
2653
2654 #: main.cpp:144
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2658 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2659
2660 #: main.cpp:146
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Sebastian Trüg"
2664 msgstr "Sebastian Trüg"
2665
2666 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2667 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Developer"
2671 msgstr "Utviklar"
2672
2673 #: main.cpp:147
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "David Faure"
2677 msgstr "David Faure"
2678
2679 #: main.cpp:148
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Aaron J. Seigo"
2683 msgstr "Aaron J. Seigo"
2684
2685 #: main.cpp:149
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Rafael Fernández López"
2689 msgstr "Rafael Fernández López"
2690
2691 #: main.cpp:150
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Kevin Ottens"
2695 msgstr "Kevin Ottens"
2696
2697 #: main.cpp:151
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Holger Freyther"
2701 msgstr "Holger Freyther"
2702
2703 # skip-rule: klammeform
2704 #: main.cpp:152
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Max Blazejak"
2708 msgstr "Max Blazejak"
2709
2710 #: main.cpp:153
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Michael Austin"
2714 msgstr "Michael Austin"
2715
2716 #: main.cpp:153
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Documentation"
2720 msgstr "Hjelpetekstar"
2721
2722 #: main.cpp:163
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:shell"
2725 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2726 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2727
2728 #: main.cpp:165
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2732 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2733
2734 #: main.cpp:166
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:shell"
2737 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2738 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2739
2740 #: main.cpp:168
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:shell"
2743 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2744 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2745
2746 #: main.cpp:169
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:shell"
2749 msgid "Document to open"
2750 msgstr "Dokument som skal opnast"
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2753 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2754 #, kde-format
2755 msgid "Hidden files shown"
2756 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2759 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2760 #, kde-format
2761 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2762 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2765 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2766 #, kde-format
2767 msgid "Automatic scrolling"
2768 msgstr "Automatisk rulling"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Cut"
2774 msgstr "Klipp ut"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Copy"
2780 msgstr "Kopier"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Rename…"
2786 msgstr "Endra namn …"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Move to Trash"
2792 msgstr "Flytt til papirkorga"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Delete"
2798 msgstr "Slett"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show Hidden Files"
2804 msgstr "Vis gøymde filer"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Limit to Home Directory"
2810 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Automatic Scrolling"
2816 msgstr "Automatisk rulling"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Properties"
2822 msgstr "Eigenskapar"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2825 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2826 #, kde-format
2827 msgid "Previews shown"
2828 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2832 #, kde-format
2833 msgid "Auto-Play media files"
2834 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2838 #, kde-format
2839 msgid "Show item on hover"
2840 msgstr "Vis når peikaren er over"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2844 #, kde-format
2845 msgid "Date display format"
2846 msgstr "Datoformat"
2847
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Preview"
2852 msgstr "Førehandsvis"
2853
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Auto-Play media files"
2858 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2859
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Show item on hover"
2864 msgstr "Vis når peikaren er over"
2865
2866 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Configure…"
2870 msgstr "Set opp …"
2871
2872 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Condensed Date"
2876 msgstr "Kort dato"
2877
2878 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@label::textbox"
2881 msgid "Select which data should be shown:"
2882 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2883
2884 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "%1 item selected"
2888 msgid_plural "%1 items selected"
2889 msgstr[0] "%1 element merkt"
2890 msgstr[1] "%1 element merkt"
2891
2892 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2893 #, kde-format
2894 msgid "play"
2895 msgstr "spel"
2896
2897 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2898 #, kde-format
2899 msgid "pause"
2900 msgstr "pause"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2903 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2904 #, kde-format
2905 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2906 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2907
2908 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Configure Trash…"
2912 msgstr "Set opp papirkorga …"
2913
2914 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2915 #, kde-format
2916 msgid ""
2917 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2918 "and then reopen the panel."
2919 msgstr ""
2920 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2921 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2922
2923 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2924 #, kde-format
2925 msgid "Install Konsole"
2926 msgstr "Installer Konsole"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2929 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2930 #, kde-format
2931 msgid "Location"
2932 msgstr "Plassering"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2935 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2936 #, kde-format
2937 msgid "What"
2938 msgstr "Kva"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Any Type"
2944 msgstr "Alle typar"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Folders"
2950 msgstr "Mapper"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Documents"
2956 msgstr "Dokument"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "Images"
2962 msgstr "Bilete"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Audio Files"
2968 msgstr "Lydfiler"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Videos"
2974 msgstr "Videoar"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Any Date"
2980 msgstr "Vilkårleg dato"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Today"
2986 msgstr "I dag"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Yesterday"
2992 msgstr "I går"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "This Week"
2998 msgstr "Denne veka"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "This Month"
3004 msgstr "Denne månaden"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "This Year"
3010 msgstr "I år"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Any Rating"
3016 msgstr "Vilkårleg karakter"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "1 or more"
3022 msgstr "1 eller høgare"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "2 or more"
3028 msgstr "2 eller høgare"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "3 or more"
3034 msgstr "3 eller høgare"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "4 or more"
3040 msgstr "4 eller høgare"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Highest Rating"
3046 msgstr "Høgaste karakter"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Clear Selection"
3052 msgstr "Tøm utval"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "String list separator"
3057 msgid ", "
3058 msgstr ", "
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3063 msgid "Tag: %2"
3064 msgid_plural "Tags: %2"
3065 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3066 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Add Tags"
3072 msgstr "Legg til merkelappar"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "From Here (%1)"
3078 msgstr "Frå her (%1)"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3084 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3090 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:tooltip"
3095 msgid "Quit searching"
3096 msgstr "Avslutt søk"
3097
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "action:button"
3101 msgid "Filename"
3102 msgstr "Filnamn"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "Content"
3108 msgstr "Innhald"
3109
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "From Here"
3114 msgstr "Frå her"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Your files"
3120 msgstr "Filene dine"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "Search in your home directory"
3126 msgstr "Søk i heimemappa"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #| msgid "Open %1"
3132 msgid "Open %1"
3133 msgstr "Opna %1"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3136 #, kde-format
3137 msgctxt ""
3138 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3139 "user entered."
3140 msgid "Query Results from '%1'"
3141 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3142
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3147 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3148
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3150 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Copying"
3157 msgstr "Avbryt kopiering"
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3163 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3164
3165 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3169 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3170 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3176 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3177
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Cutting"
3183 msgstr "Avbryt utklipping"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3189 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Cancel"
3198 msgstr "Avbryt"
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3204 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3205
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel Duplicating"
3211 msgstr "Avbryt kopilaging"
3212
3213 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3214 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action keep short"
3218 msgid "More"
3219 msgstr "Meir"
3220
3221 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3226 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3227
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel Moving"
3233 msgstr "Avbryt flytting"
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3239 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3242 #, kde-kuit-format
3243 msgid ""
3244 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3245 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3246 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3247 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3248 "para>"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3252 #, kde-format
3253 msgctxt ""
3254 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3255 msgid "Paste from Clipboard"
3256 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3257
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3261 msgid "Dismiss This Reminder"
3262 msgstr "Lukk påminninga"
3263
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3267 msgid "Don't Remind Me Again"
3268 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3273 msgid ""
3274 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3275 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3276 msgstr ""
3277 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3278 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Renaming"
3285 msgstr "Avbryt endring av namn"
3286
3287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3291 #. and a fallback will be used.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action"
3295 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3296 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3297 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3298 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3311 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3322 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3323 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3324 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Permanently Delete %2"
3335 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3336 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3337 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Duplicate %2"
3348 msgid_plural "Duplicate %2"
3349 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3350 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Move %2 to the Trash"
3361 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3362 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3363 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Rename %2"
3374 msgid_plural "Rename %2"
3375 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3376 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3377
3378 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3379 #, kde-kuit-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3383 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3384 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3385 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3386 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3387 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3388 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3389 "the current selection.</para>"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3395 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3396 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3397
3398 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3401 msgid "Selection Mode"
3402 msgstr "Merkjemodus"
3403
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Exit Selection Mode"
3408 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3409
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label:textbox"
3413 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3414 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3415
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label:textbox"
3419 msgid "Search…"
3420 msgstr "Søk …"
3421
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Download New Services…"
3426 msgstr "Last ned nye tenester …"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info"
3431 msgid ""
3432 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3433 "settings."
3434 msgstr ""
3435 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3436 "for versjonskontrollsystem."
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info"
3441 msgid "Restart now?"
3442 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@option:check"
3447 msgid "Delete"
3448 msgstr "Slett"
3449
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@option:check"
3453 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3454 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3455
3456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@item:inmenu"
3459 msgid "%1: %2"
3460 msgstr "%1: %2"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3468 #, kde-format
3469 msgid "Use system font"
3470 msgstr "Bruk systemskrifta"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3478 #, kde-format
3479 msgid "Icon size"
3480 msgstr "Ikonstorleik"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3488 #, kde-format
3489 msgid "Preview size"
3490 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3494 #, kde-format
3495 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3496 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3500 #, kde-format
3501 msgid "How we display the size of directories"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show the statusbar"
3508 msgid "Show the content count"
3509 msgstr "Vis statuslinja"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show the statusbar"
3515 msgid "Show the content size"
3516 msgstr "Vis statuslinja"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3520 #, kde-format
3521 msgid "Do not show any directory size"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3526 #, kde-format
3527 msgid "Recursive directory size limit"
3528 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3532 #, kde-format
3533 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3534 msgstr ""
3535 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3536 "korte datoar."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3540 #, kde-format
3541 msgid "Permissions style format"
3542 msgstr "Formatering av løyve"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3554 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3560 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3566 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3572 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3578 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3590 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3596 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3602 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3608 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3614 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3618 #, kde-format
3619 msgid "Position of columns"
3620 msgstr "Kolonneplassering"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgid "Side Padding"
3626 msgstr "Luft før første kolonne"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3630 #, kde-format
3631 msgid "Highlight entire row"
3632 msgstr "Marker heile rada"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3636 #, kde-format
3637 msgid "Expandable folders"
3638 msgstr "Utvidbare mapper"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Hidden files shown"
3645 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3653 "will be shown in the file view."
3654 msgstr ""
3655 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3656 "punktum) viste."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Version"
3663 msgstr "Versjon"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3670 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "View Mode"
3677 msgstr "Visingsmodus"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3685 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3686 msgstr ""
3687 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3688 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Previews shown"
3695 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid ""
3702 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3703 "icon."
3704 msgstr ""
3705 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3706 "eit ikon."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Grouped Sorting"
3713 msgstr "Gruppesortering"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3721 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Sort files by"
3728 msgstr "Sorter filer etter"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3736 "performed on."
3737 msgstr ""
3738 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3739 "sorteringa skal brukast på."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Order in which to sort files"
3746 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3753 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Show hidden files and folders last"
3760 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Visible roles"
3767 msgstr "Synlege roller"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Header column widths"
3774 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Properties last changed"
3781 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3782
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3788 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Additional Information"
3795 msgstr "Meir informasjon"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@title:menu"
3801 #| msgid "Selection"
3802 msgid "Select Action"
3803 msgstr "Utval"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3809 #| msgid "Custom Font"
3810 msgid "Custom Action"
3811 msgstr "Sjølvvald skrift"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3815 #, kde-format
3816 msgid "Should the URL be editable for the user"
3817 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3821 #, kde-format
3822 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3823 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3827 #, kde-format
3828 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3829 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3833 #, kde-format
3834 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3835 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3842 "instance"
3843 msgstr ""
3844 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3851 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3852 "were removed/renamed ...etc"
3853 msgstr ""
3854 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3855 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3856 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3857 "versjon."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3864 "UI)"
3865 msgstr ""
3866 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3867 "brukargrensesnittet)"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3871 #, kde-format
3872 msgid "Home URL"
3873 msgstr "Heimeadresse"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3877 #, kde-format
3878 msgid "Remember open folders and tabs"
3879 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3883 #, kde-format
3884 msgid "Place two views side by side"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3889 #, kde-format
3890 msgid "Should the filter bar be shown"
3891 msgstr "Skal filterlinja visast"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3895 #, kde-format
3896 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3897 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3901 #, kde-format
3902 msgid "Browse through archives"
3903 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3907 #, kde-format
3908 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3909 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3916 "running in the Terminal panel."
3917 msgstr ""
3918 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3919 "terminalruta."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Rename inline"
3925 msgid "Rename single items inline"
3926 msgstr "Endra namn direkte"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show selection toggle"
3932 msgstr "Vis utvalsmerke"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3939 "mode bottom bar."
3940 msgstr ""
3941 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3942 "linja."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3948 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3949 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3955 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3956 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3960 #, kde-format
3961 msgid "New tab will be open after last one"
3962 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show item on hover"
3968 msgid "Show item information on hover"
3969 msgstr "Vis når peikaren er over"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3973 #, kde-format
3974 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3975 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3979 #, kde-format
3980 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3981 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show the statusbar"
3987 msgstr "Vis statuslinja"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3993 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show the space information in the statusbar"
3999 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4003 #, kde-format
4004 msgid "Lock the layout of the panels"
4005 msgstr "Lås panelutforminga"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4009 #, kde-format
4010 msgid "Enlarge Small Previews"
4011 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4018 "items"
4019 msgstr ""
4020 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4021 "bokstavar"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4025 #, kde-format
4026 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4031 #, kde-format
4032 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4037 #, kde-format
4038 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4043 #, kde-format
4044 msgid "Text width index"
4045 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4049 #, kde-format
4050 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4051 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4054 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4055 #, kde-format
4056 msgid "Enabled plugins"
4057 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:window"
4062 msgid "Configure"
4063 msgstr "Set opp"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group Interface settings"
4068 msgid "Interface"
4069 msgstr "Brukarflate"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "View"
4075 msgstr "Vising"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Context Menu"
4081 msgstr "Kontekstmeny"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Trash"
4087 msgstr "Papirkorg"
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "User Feedback"
4093 msgstr "Tilbakemeldingar"
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4099 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4100
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4102 #, kde-format
4103 msgid "Warning"
4104 msgstr "Åtvaring"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4110 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Moving files or folders to trash"
4116 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Emptying trash"
4122 msgstr "Tømming av papirkorga"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Deleting files or folders"
4128 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4134 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4139 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4140 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4146 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4151 msgid "Opening many folders at once"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Opening many terminals at once"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Switching to act as an administrator"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "When opening an executable file:"
4170 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4173 #, kde-format
4174 msgid "Always ask"
4175 msgstr "Spør alltid"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4178 #, kde-format
4179 msgid "Open in application"
4180 msgstr "Opna i program"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 #, kde-format
4184 msgid "Run script"
4185 msgstr "Køyr skript"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4190 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4191 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Select Home Location"
4197 msgstr "Vel heimeadresse"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Current Location"
4203 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Default Location"
4209 msgstr "Bruk standardadresse"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:textbox"
4214 msgid "Show on startup:"
4215 msgstr "Vis ved oppstart:"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4220 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgid "Opening Folders:"
4227 msgstr "Opning av mapper:"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path in title bar"
4233 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:checkbox"
4238 msgid "Window:"
4239 msgstr "Vindauge:"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4244 msgid "Show filter bar"
4245 msgstr "Vis filterlinje"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "After current tab"
4251 msgstr "Etter gjeldande fane"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio"
4256 msgid "At end of tab bar"
4257 msgstr "På slutten av fanelinja"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Open new tabs: "
4263 msgstr "Opna nye faner: "
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "option:check split view panes"
4268 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4269 msgctxt "option:check split view panes"
4270 msgid "Switch between views with Tab key"
4271 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Split view: "
4277 msgstr "Delt vising:"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "option:check"
4282 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4283 msgctxt "option:check"
4284 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4285 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4291 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Begin in split view mode"
4298 msgstr "Start med delt vising"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4301 #, kde-format
4302 msgid "New windows:"
4303 msgstr "Nye vindauge:"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@info"
4308 msgid ""
4309 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4310 "be applied."
4311 msgstr ""
4312 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4313 "ikkje brukt."
4314
4315 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4318 msgid "Folders && Tabs"
4319 msgstr "Mapper og faner"
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4325 msgid "Previews"
4326 msgstr "Førehandsvising"
4327
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4329 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4332 msgid "Confirmations"
4333 msgstr "Stadfesting"
4334
4335 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4338 #| msgid "Lock Panels"
4339 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4340 msgid "Panels"
4341 msgstr "Lås panela"
4342
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4346 msgid "Status && Location bars"
4347 msgstr "Status og adresselinjer"
4348
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check"
4352 #| msgid "Show preview"
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show previews"
4355 msgstr "Vis førehandsvising"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Auto-Play media files"
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Auto-play media files"
4362 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Show item on hover"
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show item on hover"
4369 msgstr "Vis når peikaren er over"
4370
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@title:window"
4386 #| msgid "Information"
4387 msgctxt "@label:checkbox"
4388 msgid "Information Panel:"
4389 msgstr "Informasjon"
4390
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info"
4394 msgid ""
4395 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4396 "pressing the right mouse button on a panel."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Show previews in the view for:"
4403 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4404
4405 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4406 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4407 #. or "Show previews for [files of any size]".
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check"
4412 #| msgid "Show preview"
4413 msgctxt "@label:spinbox"
4414 msgid "Show previews for"
4415 msgstr "Vis førehandsvising"
4416
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4419 #, kde-format
4420 msgctxt ""
4421 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4422 "MiB]'"
4423 msgid "files below "
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4430 msgid " MiB"
4431 msgstr " MiB"
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4436 msgid "files of any size"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "action:button"
4442 #| msgid "Your files"
4443 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4444 msgid "no file"
4445 msgstr "Filene dine"
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info"
4450 #| msgid "Show preview of files and folders"
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show previews for folders"
4453 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4456 #, kde-kuit-format
4457 msgctxt "@info"
4458 msgid ""
4459 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4460 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4461 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4462 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Local storage:"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu"
4474 #| msgid "Restore"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Remote storage:"
4477 msgstr "Gjenopprett"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show status bar"
4483 msgstr "Vis statuslinja"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show zoom slider"
4489 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4490
4491 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show space information"
4495 msgstr "Vis plassinformasjon"
4496
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Status Bar: "
4501 msgstr "Statuslinje: "
4502
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4506 msgid "Make location bar editable"
4507 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4508
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4510 #, kde-format
4511 msgid "Location bar:"
4512 msgstr "Adresselinje:"
4513
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4523 msgid "Behavior"
4524 msgstr "Åtferd"
4525
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab"
4530 msgid "Icons"
4531 msgstr "Ikon"
4532
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab"
4537 msgid "Compact"
4538 msgstr "Kompakt"
4539
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab"
4544 msgid "Details"
4545 msgstr "Detaljar"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Natural"
4551 msgstr "Naturleg"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4557 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4563 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Sorting mode: "
4569 msgstr "Sorteringsmåte:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "option:radio"
4574 #| msgid "Number of items"
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show number of items"
4577 msgstr "Talet på element"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "option:radio"
4582 #| msgid "Size of contents, up to "
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Show size of contents, up to "
4585 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:check"
4590 #| msgid "Show zoom slider"
4591 msgctxt "option:radio"
4592 msgid "Show no size"
4593 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4596 #, kde-format
4597 msgid " level deep"
4598 msgid_plural " levels deep"
4599 msgstr[0] " nivå ned"
4600 msgstr[1] " nivå ned"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@label:checkbox"
4605 #| msgid "Folders:"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Folder size:"
4608 msgstr "Mapper:"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as in relative date"
4613 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4614 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4619 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4620 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Date style:"
4626 msgstr "Datostil:"
4627
4628 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4632 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4633 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4634
4635 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "option:radio as numeric style"
4639 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4640 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4641
4642 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio as combined style"
4646 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4647 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Permissions style:"
4653 msgstr "Løyveformatering:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4658 msgid "System Font"
4659 msgstr "Systemskrift"
4660
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 msgid "Custom Font"
4665 msgstr "Sjølvvald skrift"
4666
4667 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:button Choose font"
4670 msgid "Choose…"
4671 msgstr "Vel …"
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Use common display style for all folders"
4677 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4678
4679 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4680 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4686 "custom display style."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Remember display style for each folder"
4693 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4700 "properties for."
4701 msgstr ""
4702 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4703 "visingseigenskapane for."
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Display style: "
4709 msgstr "Visingsstil: "
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Open archives as folder"
4715 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:check"
4720 msgid "Open folders during drag operations"
4721 msgstr "Opna mapper under draging"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Browsing: "
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "Show item on hover"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show item information on hover"
4734 msgstr "Vis når peikaren er over"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Miscellaneous: "
4741 msgstr "Ymse:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show selection marker"
4747 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Rename inline"
4752 msgctxt "option:check"
4753 msgid "Rename single items inline"
4754 msgstr "Endra namn direkte"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4757 #, kde-format
4758 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:check"
4764 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4768 #, kde-format
4769 msgctxt ""
4770 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4771 msgid ""
4772 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4773 "%1"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4777 #, kde-format
4778 msgctxt ""
4779 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4780 "background setting"
4781 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox"
4788 msgid "Nothing"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4794 #| msgid "Custom Font"
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 msgid "Custom Command"
4797 msgstr "Sjølvvald skrift"
4798
4799 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4800 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4801 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4802 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid "Double-click triggers"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Background: "
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4816 #, kde-format
4817 msgctxt ""
4818 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4819 "background setting"
4820 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4826 msgid "Command…"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@label"
4832 msgid ""
4833 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab General View settings"
4839 msgid "General"
4840 msgstr "Generelt"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4845 msgid "Content Display"
4846 msgstr "Innhaldsvising"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgid "Default icon size:"
4852 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@label:listbox"
4857 msgid "Preview icon size:"
4858 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgid "Label font:"
4864 msgstr "Skrift:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 msgid "Small"
4870 msgstr "Lita"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4875 msgid "Medium"
4876 msgstr "Middels"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4881 msgid "Large"
4882 msgstr "Stor"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4887 msgid "Huge"
4888 msgstr "Enorm"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@label:listbox"
4893 msgid "Label width:"
4894 msgstr "Skriftbreidd:"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "Unlimited"
4900 msgstr "Inga grense"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 msgid "1"
4906 msgstr "1"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 msgid "2"
4912 msgstr "2"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4917 msgid "3"
4918 msgstr "3"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4923 msgid "4"
4924 msgstr "4"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4929 msgid "5"
4930 msgstr "5"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgid "Maximum lines:"
4936 msgstr "Maks så mange linjer:"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 msgid "Unlimited"
4942 msgstr "Inga grense"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4947 msgid "Small"
4948 msgstr "Lita"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4953 msgid "Medium"
4954 msgstr "Middels"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4959 msgid "Large"
4960 msgstr "Stor"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Maximum width:"
4966 msgstr "Største breidd:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Expandable"
4972 msgstr "Gjer utvidbare"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@label:checkbox"
4977 msgid "Folders:"
4978 msgstr "Mapper:"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4983 msgid "By clicking anywhere on the row"
4984 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4989 msgid "By clicking on icon or name"
4990 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4991
4992 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Open files and folders:"
4997 msgstr "Opna filer og mapper:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:tooltip"
5003 msgid "Size: 1 pixel"
5004 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5005 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5006 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:window"
5011 msgid "View Display Style"
5012 msgstr "Vis visingsstil"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Icons"
5018 msgstr "Ikon"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox"
5023 msgid "Compact"
5024 msgstr "Kompakt"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgid "Details"
5030 msgstr "Detaljar"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5035 msgid "Ascending"
5036 msgstr "Stigande"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5041 msgid "Descending"
5042 msgstr "Synkande"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show folders first"
5048 msgstr "Vis mapper først"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show hidden files last"
5054 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show preview"
5060 msgstr "Vis førehandsvising"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show in groups"
5066 msgstr "Vis i grupper"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show hidden files"
5072 msgstr "Vis gøymde filer"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Additional Information"
5078 msgstr "Meir informasjon"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5081 #, kde-format
5082 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5083 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "View mode:"
5089 msgstr "Visingsmodus:"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Sorting:"
5095 msgstr "Sortering:"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5098 #, kde-format
5099 msgid "View options:"
5100 msgstr "Visingsval:"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5105 msgid "Current folder"
5106 msgstr "Gjeldande mappe"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5111 msgid "Current folder and sub-folders"
5112 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5117 msgid "All folders"
5118 msgstr "Alle mapper"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Apply to:"
5124 msgstr "Bruk på:"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Use as default view settings"
5130 msgstr "Bruk som standardvising"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5137 "continue?"
5138 msgstr ""
5139 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5140 "du vil gjera dette?"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info"
5145 msgid ""
5146 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5147 msgstr ""
5148 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5149 "vil gjera dette?"
5150
5151 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:window"
5154 msgid "Applying View Properties"
5155 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5156
5157 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:progress"
5160 msgid "Counting folders: %1"
5161 msgstr "Tel mapper: %1"
5162
5163 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:progress"
5166 msgid "Folders: %1"
5167 msgstr "Mapper: %1"
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5172 msgid "Zoom:"
5173 msgstr "Forstørring:"
5174
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5176 #, kde-format
5177 msgid "Zoom"
5178 msgstr "Forstørr"
5179
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5183 msgid "Sets the size of the file icons."
5184 msgstr "Storleiken på filikona."
5185
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5187 #, kde-format
5188 msgid "Stop"
5189 msgstr "Stopp"
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@tooltip"
5194 msgid "Stop loading"
5195 msgstr "Stopp innlasting"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5198 #, kde-kuit-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5200 msgid ""
5201 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5202 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5203 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5204 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5205 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5206 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5207 "device.</item></list></para>"
5208 msgstr ""
5209 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5210 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5211 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5212 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5213 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5214 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5215 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgid "Show Zoom Slider"
5221 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu"
5226 msgid "Show Space Information"
5227 msgstr "Vis plassinformasjon"
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5230 #, kde-format
5231 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5235 #, kde-format
5236 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5240 #, kde-format
5241 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5245 #, kde-format
5246 msgid "KDiskFree"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:status Free disk space"
5252 msgid "%1 free"
5253 msgstr "%1 ledig"
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5258 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5259 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5264 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5265 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5266 msgid ""
5267 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5268 "Press to manage disk space usage."
5269 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5270
5271 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5272 #, kde-format
5273 msgid "Trash Emptied"
5274 msgstr "Papirkorg tømd"
5275
5276 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5277 #, kde-format
5278 msgid "The Trash was emptied."
5279 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5280
5281 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5284 msgid "Places"
5285 msgstr "Stadar"
5286
5287 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5290 msgid "Count of available Network Shares"
5291 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5292
5293 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5296 msgid "Settings"
5297 msgstr "Innstillingar"
5298
5299 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5302 msgid "A subset of Dolphin settings."
5303 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5304
5305 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5306 #, kde-format
5307 msgid "Select Remote Charset"
5308 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5309
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5311 #, kde-format
5312 msgid "Default"
5313 msgstr "Standard"
5314
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5316 #, kde-format
5317 msgid "Reload"
5318 msgstr "Last om att"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:654
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info:status"
5323 #| msgid "1 Folder selected"
5324 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "1 folder selected"
5327 msgid_plural "%1 folders selected"
5328 msgstr[0] "1 mappe merkt"
5329 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:655
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@info:status"
5334 #| msgid "1 File selected"
5335 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 file selected"
5338 msgid_plural "%1 files selected"
5339 msgstr[0] "1 merkt fil"
5340 msgstr[1] "%1 merkte filer"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:657
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@info:status"
5345 #| msgid "1 Folder"
5346 #| msgid_plural "%1 Folders"
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "1 folder"
5349 msgid_plural "%1 folders"
5350 msgstr[0] "1 mappe"
5351 msgstr[1] "%1 mapper"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:658
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "action:button"
5356 #| msgid "Your files"
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 file"
5359 msgid_plural "%1 files"
5360 msgstr[0] "Filene dine"
5361 msgstr[1] "Filene dine"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:662
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5366 msgid "%1, %2 (%3)"
5367 msgstr "%1, %2 (%3)"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:664
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status files (size)"
5372 msgid "%1 (%2)"
5373 msgstr "%1 (%2)"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:668
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@info:status"
5378 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "0 folders, 0 files"
5381 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "<filename> copy"
5386 msgid "%1 copy"
5387 msgstr "%1-kopi"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:1077
5390 #, kde-format
5391 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5392 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5393 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5394 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:1082
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:button"
5399 msgid "Open %1 Item"
5400 msgid_plural "Open %1 Items"
5401 msgstr[0] "Opna %1 element"
5402 msgstr[1] "Opna %1 element"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1212
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu"
5407 msgid "Side Padding"
5408 msgstr "Luft før første kolonne"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1216
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Automatic Column Widths"
5414 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1221
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu"
5419 msgid "Custom Column Widths"
5420 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:1827
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "Trash operation completed."
5426 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1837
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "Delete operation completed."
5432 msgstr "Slettinga er fullført."
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:1993
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:button"
5437 msgid "Rename and Hide"
5438 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:1997
5441 #, kde-format
5442 msgid ""
5443 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5444 "Do you still want to rename it?"
5445 msgstr ""
5446 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5447 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:1999
5450 #, kde-format
5451 msgid ""
5452 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5453 "Do you still want to rename it?"
5454 msgstr ""
5455 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5456 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2001
5459 #, kde-format
5460 msgid "Hide this File?"
5461 msgstr "Gøyma fila?"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2001
5464 #, kde-format
5465 msgid "Hide this Folder?"
5466 msgstr "Gøyma mappa?"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2051
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "The location is empty."
5472 msgstr "Adressa er tom."
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2053
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "The location '%1' is invalid."
5478 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2322
5481 #, kde-format
5482 msgid "Loading…"
5483 msgstr "Lastar …"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2341
5486 #, kde-format
5487 msgid "Loading canceled"
5488 msgstr "Avbroten henting"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2343
5491 #, kde-format
5492 msgid "No items matching the filter"
5493 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2345
5496 #, kde-format
5497 msgid "No items matching the search"
5498 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2347
5501 #, kde-format
5502 msgid "Trash is empty"
5503 msgstr "Papirkorga er tom"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2350
5506 #, kde-format
5507 msgid "No tags"
5508 msgstr "Ingen merkelappar"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2353
5511 #, kde-format
5512 msgid "No files tagged with \"%1\""
5513 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2357
5516 #, kde-format
5517 msgid "No recently used items"
5518 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2359
5521 #, kde-format
5522 msgid "No shared folders found"
5523 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2361
5526 #, kde-format
5527 msgid "No relevant network resources found"
5528 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2363
5531 #, kde-format
5532 msgid "No MTP-compatible devices found"
5533 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2365
5536 #, kde-format
5537 msgid "No Apple devices found"
5538 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2367
5541 #, kde-format
5542 msgid "No Bluetooth devices found"
5543 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2369
5546 #, kde-format
5547 msgid "Folder is empty"
5548 msgstr "Mappa er tom"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action"
5553 msgid "Create Folder…"
5554 msgstr "Ny mappe …"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5557 #, fuzzy, kde-kuit-format
5558 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5559 #| msgid ""
5560 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5561 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5562 msgctxt "@info:whatsthis"
5563 msgid ""
5564 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5565 "items at once results in their new names differing only in a number."
5566 msgstr ""
5567 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5568 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5571 #, fuzzy, kde-kuit-format
5572 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5573 #| msgid ""
5574 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5575 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5576 #| "deleted from if disk space is needed."
5577 msgctxt "@info:whatsthis"
5578 msgid ""
5579 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5580 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5581 "deleted later if disk space is needed."
5582 msgstr ""
5583 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5584 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5585 "diskplass."
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5588 #, fuzzy, kde-kuit-format
5589 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5590 #| msgid ""
5591 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5592 #| "be recovered by normal means."
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 msgid ""
5595 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5596 "recovered by normal means."
5597 msgstr ""
5598 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5599 "nokon enkel måte)."
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5604 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5605 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 msgid "Duplicate Here"
5611 msgstr "Lag kopi her"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu File"
5616 msgid "Properties"
5617 msgstr "Eigenskapar"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5620 #, kde-kuit-format
5621 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5622 msgid ""
5623 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5624 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5625 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5626 "there like managing read- and write-permissions."
5627 msgstr ""
5628 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5629 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5630 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5631 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:incontextmenu"
5636 msgid "Copy Location"
5637 msgstr "Kopier adresse"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5642 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5643 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Move to Trash…"
5649 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Delete…"
5655 msgstr "Slett …"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Duplicate Here…"
5661 msgstr "Lag kopi her …"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:incontextmenu"
5666 msgid "Copy Location…"
5667 msgstr "Kopier adresse …"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5670 #, kde-kuit-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5672 msgid ""
5673 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5674 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5675 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5676 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5677 "interface> option is enabled.</para>"
5678 msgstr ""
5679 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5680 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5681 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5682 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5683 "interface> av filer.</para>"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5686 #, fuzzy, kde-kuit-format
5687 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5688 #| msgid ""
5689 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5690 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5691 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5692 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5693 msgid ""
5694 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5695 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5696 "you an overview in folders with many items.</para>"
5697 msgstr ""
5698 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5699 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5700 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5703 #, fuzzy, kde-kuit-format
5704 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5705 #| msgid ""
5706 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5707 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5708 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5709 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5710 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5711 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5712 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5713 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5714 msgid ""
5715 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5716 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5717 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5718 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5719 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5720 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5721 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5722 msgstr ""
5723 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5724 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5725 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5726 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5727 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5728 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5729 "fleire mapper i same liste.</para>"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:intoolbar"
5734 msgid "View Mode"
5735 msgstr "Visingsmodus"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5740 msgid "This increases the icon size."
5741 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu View"
5746 msgid "Reset Zoom Level"
5747 msgstr "Nullstill forstørring"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5750 #, kde-format
5751 msgid "Zoom To Default"
5752 msgstr "Standard forstørring"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5757 msgid "This resets the icon size to default."
5758 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5763 msgid "This reduces the icon size."
5764 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5769 msgid "Zoom"
5770 msgstr "Forstørr"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:intoolbar"
5775 msgid "Show Previews"
5776 msgstr "Vis førehandsvising"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info"
5781 msgid "Show preview of files and folders"
5782 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid ""
5788 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5789 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5790 "the images."
5791 msgstr ""
5792 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5793 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5794 "versjonar av bileta."
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5799 msgid "Folders First"
5800 msgstr "Mapper først"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5805 msgid "Hidden Files Last"
5806 msgstr "Gøymde filer sist"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Sort By"
5812 msgstr "Sorter etter"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu View"
5817 msgid "Show Additional Information"
5818 msgstr "Vis meir informasjon"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Show in Groups"
5824 msgstr "Vis i grupper"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5830 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu View"
5835 msgid "Show Hidden Files"
5836 msgstr "Vis gøymde filer"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5839 #, fuzzy, kde-kuit-format
5840 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5841 #| msgid ""
5842 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5843 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5844 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5845 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5846 #| "are hidden.</para>"
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5848 msgid ""
5849 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5850 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5851 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5852 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5853 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5854 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5855 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5856 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5857 msgstr ""
5858 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5859 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5860 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5861 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5862 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Adjust View Display Style…"
5868 msgstr "Juster visingsstil …"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 msgid ""
5874 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5875 msgstr ""
5876 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5881 msgid "Icons"
5882 msgstr "Ikon"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info"
5887 msgid "Icons view mode"
5888 msgstr "Ikonvising"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5893 msgid "Compact"
5894 msgstr "Kompakt"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@info"
5899 msgid "Compact view mode"
5900 msgstr "Kompakt vising"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5905 msgid "Details"
5906 msgstr "Detaljar"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info"
5911 msgid "Details view mode"
5912 msgstr "Detaljvising"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "Sort descending"
5917 msgid "Z-A"
5918 msgstr "Å til A"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Sort ascending"
5923 msgid "A-Z"
5924 msgstr "A til Å"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "Sort descending"
5929 msgid "Largest First"
5930 msgstr "Største først"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "Sort ascending"
5935 msgid "Smallest First"
5936 msgstr "Minste først"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "Sort descending"
5941 msgid "Newest First"
5942 msgstr "Nyaste først"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "Sort ascending"
5947 msgid "Oldest First"
5948 msgstr "Eldste først"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "Sort descending"
5953 msgid "Highest First"
5954 msgstr "Høgaste først"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "Sort ascending"
5959 msgid "Lowest First"
5960 msgstr "Lågaste først"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "Sort descending"
5965 msgid "Descending"
5966 msgstr "Synkande"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Sort ascending"
5971 msgid "Ascending"
5972 msgstr "Stigande"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5975 #, kde-format
5976 msgctxt ""
5977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5978 "selection is empty when this text is shown."
5979 msgid "Actions for Current View"
5980 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5981
5982 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5983 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5986 #. and a fallback will be used.
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5988 #, kde-format
5989 msgid "Actions for %1"
5990 msgstr "Handlingar for %1"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5993 #, kde-format
5994 msgctxt ""
5995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5996 "of selected files/folders."
5997 msgid "Actions for One Selected Item"
5998 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5999 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6000 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6001
6002 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "Updating version information…"
6006 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
6007
6008 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6009 #~ msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
6010
6011 #~ msgid "No limit"
6012 #~ msgstr "Inga grense"
6013
6014 #~ msgctxt "@label"
6015 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6016 #~ msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
6017
6018 #~ msgid "No previews"
6019 #~ msgstr "Inga førehandsvising"