]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-05-12 11:53+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:35
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
53 msgstr ""
54 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
55 "осторожностью."
56
57 #: admin/bar.cpp:36
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
60 msgid "Acting as Admin"
61 msgstr "С правами администратора"
62
63 #: admin/bar.cpp:45
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button"
66 msgid "Stop Acting as an Administrator"
67 msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:27
70 #, kde-kuit-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid ""
73 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
74 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
75 "This includes items which are critical for this system to function.</"
76 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
77 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
78 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
79 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
80 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
81 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
82 "emphasis> before proceeding.</para>"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:57
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:inmenu"
88 msgid "Act as Administrator"
89 msgstr "С правами администратора"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:82
92 #, kde-format
93 msgctxt "@title:window"
94 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
95 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:84
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:button"
100 msgid "I Understand and Accept These Risks"
101 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:86
104 #, kde-format
105 msgctxt "@option:check"
106 msgid "Do not warn me about these risks again"
107 msgstr "Больше не предупреждать"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:123
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Empty Trash"
113 msgstr "Очистить корзину"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:137
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Restore"
119 msgstr "Восстановить"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
122 #, kde-format
123 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
124 msgid "Create New"
125 msgstr "Создать"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:192
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path"
131 msgstr "Открыть путь"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:200
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Tab"
137 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:204
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgid "Open Path in New Window"
143 msgstr "Открыть путь в новом окне"
144
145 #: dolphincontextmenu.cpp:453
146 #, kde-format
147 msgctxt ""
148 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
149 msgid "Middle Click"
150 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:324
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully copied."
156 msgstr "Копирование успешно завершено."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:327
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved."
162 msgstr "Перемещение успешно завершено."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:330
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully linked."
168 msgstr "Ссылка успешно создана."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:333
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully moved to trash."
174 msgstr "Успешно удалено в корзину."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:336
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Successfully renamed."
180 msgstr "Переименование успешно завершено."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:340
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Created folder."
186 msgstr "Папка создана."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:412
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go back"
192 msgstr "Назад"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:413
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go back"
197 msgid "Return to the previously viewed folder."
198 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:419
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info"
203 msgid "Go forward"
204 msgstr "Вперёд"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:420
207 #, kde-kuit-format
208 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
209 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
210 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
213 #, kde-format
214 msgctxt "@title:window"
215 msgid "Confirmation"
216 msgstr "Подтверждение"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:614
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
221 msgid "&Quit %1"
222 msgstr "&Выйти из %1"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:616
225 #, kde-format
226 msgid "C&lose Current Tab"
227 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:625
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
233 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Показать панель &терминала"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, kde-format
247 msgid ""
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "want to quit?"
250 msgstr ""
251 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
257 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
263 msgstr ""
264 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open %1"
270 msgstr "Открыть %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
275 msgid "Open Preferred Search Tool"
276 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
279 #, kde-format
280 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
283 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
284 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
285 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button"
290 msgid "Open %1 Terminal"
291 msgid_plural "Open %1 Terminals"
292 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
293 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
294 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
295 msgstr[3] "Открыть терминал"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid ""
301 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
302 "folder."
303 msgstr ""
304 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
305 "этой папке."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
310 msgid "Configure"
311 msgstr "Настройка"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu File"
316 msgid "New &Window"
317 msgstr "&Новое окно"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
331 msgstr ""
332 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
333 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu File"
338 msgid "New Tab"
339 msgstr "Новая вкладка"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
342 #, fuzzy, kde-kuit-format
343 #| msgctxt "@info:whatsthis"
344 #| msgid ""
345 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
346 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
347 #| "and drop items between tabs."
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid ""
350 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
351 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
352 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
353 msgstr ""
354 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
355 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
356 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
361 msgid "Add to Places"
362 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
368 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "Закрыть вкладку"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Close Tab"
380 msgstr "Закрыть вкладку"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
387 "the whole window instead."
388 msgstr ""
389 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
390 "закрыто окно программы."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info:whatsthis quit"
395 msgid "This closes this window."
396 msgstr "Это действие закрывает это окно."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
403 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
404 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
405 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
406 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
407 msgstr ""
408 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
409 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
410 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
411 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
412 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
413 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Cut…"
419 msgstr "Вырезать…"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis cut"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
428 "their initial location."
429 msgstr ""
430 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
431 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
432 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
433 "исходного размещения."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action"
438 msgid "Copy…"
439 msgstr "Копировать…"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis copy"
444 msgid ""
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location."
448 msgstr ""
449 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
450 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
451 "<emphasis>вставить</emphasis>."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Paste"
457 msgstr "Вставить"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis paste"
462 msgid ""
463 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
464 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
465 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
466 msgstr ""
467 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
468 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
469 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
470 "удалены из исходной папки."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Копировать в другую панель"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View…"
482 msgstr "Копировать в другую панель…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
487 msgid ""
488 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
490 msgstr ""
491 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
492 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Copy to Other View"
498 msgstr "Копировать в другую панель"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Переместить в другую панель"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Move to Other View…"
510 msgstr "Переместить в другую панель…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Move"
515 msgid ""
516 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
520 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Переместить в другую панель"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 msgid "Filter…"
532 msgstr "Фильтр…"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Show Filter Bar"
538 msgstr "Открыть панель фильтра"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
545 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
546 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
547 "view."
548 msgstr ""
549 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
550 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
551 "просматриваемой панели."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Toggle Filter Bar"
557 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar"
562 msgid "Filter"
563 msgstr "Фильтр"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
566 #, kde-format
567 msgid "Search…"
568 msgstr "Поиск…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Search for files and folders"
574 msgstr "Поиск файлов и папок"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis find"
579 msgid ""
580 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
581 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
582 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
583 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
584 "para>"
585 msgstr ""
586 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
587 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
588 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
589 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
590 "панели поиска.</para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Toggle Search Bar"
596 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Search"
602 msgstr "Поиск"
603
604 #. i18n: This action toggles a selection mode.
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Select Files and Folders"
609 msgstr "Выбор файлов и папок"
610
611 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
612 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Select"
617 msgstr "Выбор"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
624 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
625 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
626 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
627 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
628 "items.</para>"
629 msgstr ""
630 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
631 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
632 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
633 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
634 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
635 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
636 "текущими выбранными объектами.</para>"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid "This selects all files and folders in the current location."
642 msgstr ""
643 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
648 msgid "Invert Selection"
649 msgstr "Обратить выделение"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis invert"
654 msgid ""
655 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
656 "selected instead."
657 msgstr ""
658 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
659 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 msgid ""
665 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
666 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
667 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
668 "para>Click this button again to close one of the views."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
676 "window."
677 msgstr ""
678 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
679 "активную панель в новом окне."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 msgid "Stash"
685 msgstr "Временная панель"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
688 #, kde-format
689 msgctxt "@info"
690 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
691 msgstr "Открывает временную панель"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info:tooltip"
696 msgid "Refresh view"
697 msgstr "Обновить вид"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
702 msgid ""
703 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
704 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
705 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
706 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
709 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
710 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
711 "обновлена только активная панель.</para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu View"
716 msgid "Stop"
717 msgstr "Остановить"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
720 #, kde-format
721 msgctxt "@info"
722 msgid "Stop loading"
723 msgstr "Остановить загрузку"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
729 msgstr ""
730 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Editable Location"
736 msgstr "Текстовый вид"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
743 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
744 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
745 "confirming the edited location."
746 msgstr ""
747 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
748 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
749 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
750 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
751 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Изменить путь"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
765 msgstr ""
766 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
767 "вводить нужный адрес."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgid "Undo close tab"
773 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
778 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
790 msgstr ""
791 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
792 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
793 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
794 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
795 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
796 "подтверждения."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
799 #, fuzzy, kde-kuit-format
800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
801 #| msgid ""
802 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
803 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
804 #| "folders that contain personal application data."
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
812 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
813 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
814 "пользователем."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Сравнить файлы"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
831 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
832 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Open Terminal"
838 msgstr "Открыть терминал"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
843 #| msgid ""
844 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
845 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
846 #| "in the terminal application.</para>"
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
850 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
851 "the terminal application.</para>"
852 msgstr ""
853 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
854 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
855 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal Here"
862 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
869 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
870 #| "the help in the terminal application.</para>"
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
878 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
879 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Focus Terminal Panel"
885 msgstr "Активировать панель терминала"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:menu"
890 msgid "&Bookmarks"
891 msgstr "&Закладки"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
898 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
899 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
900 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
901 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
902 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
903 #| "time consuming.</para>"
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
914 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
915 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
916 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
917 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
918 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
919 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
920 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Tab %1"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Last Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Last Tab"
934 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Last Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Last Tab"
942 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Next Tab"
948 msgstr "Следующая вкладка"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Next Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Next Tab"
956 msgstr "Следующая вкладка"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Previous Tab"
962 msgstr "Предыдущая вкладка"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgctxt "@action:inmenu"
967 #| msgid "Previous Tab"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Previous Tab"
970 msgstr "Предыдущая вкладка"
971
972 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Show Target"
977 msgstr "Показать цель"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tab"
983 msgstr "Открыть в новой вкладке"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Открыть в новых вкладках"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Открыть в новом окне"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Разблокировать панели"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Lock Panels"
1013 msgstr "Заблокировать панели"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1023 msgstr ""
1024 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1025 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1026 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1027 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Information"
1033 msgstr "Сведения"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1040 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1043 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1044 "para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1051 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1052 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1053 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1054 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1057 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1058 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1059 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1060 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1061 "показывается его миниатюра.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1068 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1069 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1070 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1071 "are given here by right-clicking.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1074 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1075 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1076 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1077 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1078 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "Папки"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 msgstr ""
1094 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1095 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1096 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1097 "emphasis>."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1104 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1105 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1106 "quick switching between any folders.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1109 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1110 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1111 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1112 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1117 msgid "Terminal"
1118 msgstr "Терминал"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1121 #, fuzzy, kde-kuit-format
1122 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1123 #| msgid ""
1124 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1125 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1126 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1127 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1128 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1129 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1140 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1141 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1142 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1143 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1144 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1145 "para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1148 #, fuzzy, kde-kuit-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1150 #| msgid ""
1151 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1156 #| "Konsole.</para>"
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1164 "like Konsole.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1167 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1168 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1169 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1170 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1171 "терминала, например Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Places"
1177 msgstr "Точки входа"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@item:inmenu"
1182 msgid "Show Hidden Places"
1183 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #| msgid ""
1189 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1190 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "property."
1196 msgstr ""
1197 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1198 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1199 "снять с них отметку «скрыть»."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1212 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1213 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1214 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1215 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1232 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1233 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1234 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1235 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1236 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1237 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1238 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1239 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1240 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1241 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1242 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1243 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu View"
1248 msgid "Show Panels"
1249 msgstr "Показывать панели"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1324 "this folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1332 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1333 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1334 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1335 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1336 msgstr ""
1337 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1338 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1339 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1340 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1345 msgid "Close"
1346 msgstr "Закрыть панель"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Close left view"
1352 msgstr "Закрыть левую панель"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu"
1357 #| msgid "Copy to Other View"
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1359 msgid "Pop out Left View"
1360 msgstr "Копировать в другую панель"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@info"
1365 #| msgid "Move left split view to a new window"
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Move left view to a new window"
1368 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1373 msgid "Close"
1374 msgstr "Закрыть панель"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Close right view"
1380 msgstr "Закрыть правую панель"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1383 #, fuzzy, kde-format
1384 #| msgctxt "@action:inmenu"
1385 #| msgid "Copy to Other View"
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "Копировать в другую панель"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@info"
1393 #| msgid "Move right split view to a new window"
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Move right view to a new window"
1396 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1401 msgid "Split"
1402 msgstr "Две панели"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Split view"
1408 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1413 #| msgid "Pop out"
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 msgid "Pop out"
1416 msgstr "Переместить в новое окно"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1430 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1431 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1432 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1433 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1434 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1450 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1451 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1452 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1453 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1454 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1455 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1456 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1457 "в контекстном меню.</para>"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1462 msgid ""
1463 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1464 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1465 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1466 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1467 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1468 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1469 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1470 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1471 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1472 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1473 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1476 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1477 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1478 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1479 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1480 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1481 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1482 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1483 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1484 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1496 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1497 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1498 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1509 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1510 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1511 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1518 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1519 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1520 "Handbook</interface>."
1521 msgstr ""
1522 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1523 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1524 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1525 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1526
1527 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1528 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1529 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1530 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1531 #. The same might be true for any external link you translate.
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1537 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1538 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1539 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1540 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1543 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1544 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1545 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1546 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1547 "link>.</para>."
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1563 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1564 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1565 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1566 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1567 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1568 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1569 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1570 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1571 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1584 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1585 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1586 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1587 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1594 "support the continued work on this application and many other projects by "
1595 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1596 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1597 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1598 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1599 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1600 "behind the KDE community.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1603 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1604 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1605 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1606 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1607 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1608 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1609 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1610 "</emphasis>.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1619 msgstr ""
1620 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1621 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1622 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1630 msgstr ""
1631 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1632 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "a look!"
1642 msgstr ""
1643 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1644 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1645 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1646 "ознакомьтесь с этой страницей."
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1655 #, kde-format
1656 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1657 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Empty Trash"
1663 msgstr "Очистить корзину"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1666 #, kde-format
1667 msgid "Empties Trash to create free space"
1668 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:button"
1673 msgid "Add Network Folder"
1674 msgstr "Добавить сетевую папку"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Location Bar"
1680 msgid_plural "Location Bars"
1681 msgstr[0] "Строка адреса"
1682 msgstr[1] "Строки адреса"
1683 msgstr[2] "Строки адреса"
1684 msgstr[3] "Строка адреса"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:148
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "&Edit File Type…"
1690 msgstr "&Изменить тип файла…"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:152
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1695 msgid "Select Items Matching…"
1696 msgstr "Выделить по маске…"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:157
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "Unselect Items Matching…"
1702 msgstr "Снять выделение по маске…"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:163
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1707 msgid "Unselect All"
1708 msgstr "Снять всё выделение"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:178
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "App&lications"
1714 msgstr "П&риложения"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:179
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 msgid "&Network Folders"
1720 msgstr "&Сетевые папки"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:180
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgid "Trash"
1726 msgstr "Корзина"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:183
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Go"
1731 msgid "Autostart"
1732 msgstr "Автозапуск"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:189
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgid "Find File…"
1738 msgstr "Найти файл…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:195
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1743 msgid "Open &Terminal"
1744 msgstr "Открыть &терминал"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:447
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:window"
1749 msgid "Select"
1750 msgstr "Выбор"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:447
1753 #, kde-format
1754 msgid "Select all items matching this pattern:"
1755 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:452
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:window"
1760 msgid "Unselect"
1761 msgstr "Снятие выделения"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:452
1764 #, kde-format
1765 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1766 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1769 #: dolphinpart.rc:5
1770 #, kde-format
1771 msgid "&Edit"
1772 msgstr "&Правка"
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1775 #: dolphinpart.rc:15
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Selection"
1779 msgstr "Выделение"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (view)
1782 #: dolphinpart.rc:24
1783 #, kde-format
1784 msgid "&View"
1785 msgstr "&Вид"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (go)
1788 #: dolphinpart.rc:33
1789 #, kde-format
1790 msgid "&Go"
1791 msgstr "Пере&ход"
1792
1793 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1794 #: dolphinpart.rc:41
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Tools"
1798 msgstr "Сервис"
1799
1800 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1801 #: dolphinpart.rc:51
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Dolphin Toolbar"
1805 msgstr "Панель инструментов"
1806
1807 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1808 #, kde-format
1809 msgid "Recently Closed Tabs"
1810 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1811
1812 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1813 #, kde-format
1814 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1815 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1816
1817 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1819 #, kde-format
1820 msgid "Search for %1 in %2"
1821 msgstr "Поиск %1 в %2"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:155
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "New Tab"
1827 msgstr "Новая вкладка"
1828
1829 #: dolphintabbar.cpp:156
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Detach Tab"
1833 msgstr "Отделить вкладку"
1834
1835 #: dolphintabbar.cpp:157
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Close Other Tabs"
1839 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1840
1841 #: dolphintabbar.cpp:158
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgid "Close Tab"
1845 msgstr "Закрыть вкладку"
1846
1847 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1848 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1849 #: dolphintabwidget.cpp:506
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1852 msgid "%1 | (%2)"
1853 msgstr "%1 | (%2)"
1854
1855 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1856 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1857 #: dolphintabwidget.cpp:510
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1860 msgid "(%1) | %2"
1861 msgstr "(%1) | %2"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1864 #: dolphinui.rc:61
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Location Bar"
1868 msgstr "Строка адреса"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinui.rc:107
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Main Toolbar"
1875 msgstr "Основная панель инструментов"
1876
1877 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1878 #, kde-kuit-format
1879 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1880 msgid ""
1881 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1882 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1883 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1884 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1885 "because following these folders from left to right leads here.</"
1886 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1887 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1888 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1889 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1890 msgstr ""
1891 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1892 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1893 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1894 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1895 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1896 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1897 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1898 "</para>"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1909 msgid ""
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1919 msgstr ""
1920 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1921 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1922 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1923 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1924 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1925 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1926 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1927 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1928 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1929 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1930 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1931 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1934 #, kde-format
1935 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1936 msgstr ""
1937 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1940 #, kde-format
1941 msgid "Search"
1942 msgstr "Поиск"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1945 #, kde-format
1946 msgid "Search for %1"
1947 msgstr "Поиск %1"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:progress"
1952 msgid "Loading folder…"
1953 msgstr "Открытие папки…"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:progress"
1958 msgid "Sorting…"
1959 msgstr "Сортировка…"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info"
1964 msgid "Searching…"
1965 msgstr "Выполняется поиск…"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "No items found."
1971 msgstr "Ничего не найдено."
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1977 msgstr ""
1978 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1979 "браузер"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid ""
1985 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1986 msgstr ""
1987 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1988 "назначенное по умолчанию"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Invalid protocol '%1'"
1994 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid "Invalid protocol"
2000 msgstr "Неверный протокол"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
2003 #, kde-kuit-format
2004 msgid ""
2005 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2006 msgstr ""
2007 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2008 "недоступен."
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2014 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2017 #, kde-format
2018 msgid "Filter…"
2019 msgstr "Фильтр…"
2020
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Hide Filter Bar"
2025 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2030 msgid "\"%1\""
2031 msgstr "«%1»"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2037 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2038 msgstr "«%1» и «%2»"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2046 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2054 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2060 "files/folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2062 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2070 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2071 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2072 msgstr[3] "выбранного файла"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2078 msgid "One Selected Folder"
2079 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2080 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2081 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2082 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2083 msgstr[3] "выбранной папки"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2089 "folders."
2090 msgid "One Selected Item"
2091 msgid_plural "%1 Selected Items"
2092 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2093 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2094 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2095 msgstr[3] "выбранного объекта"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2100 msgid "One File"
2101 msgid_plural "%1 Files"
2102 msgstr[0] "%1 файла"
2103 msgstr[1] "%1 файлов"
2104 msgstr[2] "%1 файлов"
2105 msgstr[3] "одного файла"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Folder"
2111 msgid_plural "%1 Folders"
2112 msgstr[0] "%1 папка"
2113 msgstr[1] "%1 папки"
2114 msgstr[2] "%1 папок"
2115 msgstr[3] "Одна папка"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2121 msgid "One Item"
2122 msgid_plural "%1 Items"
2123 msgstr[0] "%1 объект"
2124 msgstr[1] "%1 объекта"
2125 msgstr[2] "%1 объектов"
2126 msgstr[3] "Один объект"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intable"
2131 msgid "%1 item"
2132 msgid_plural "%1 items"
2133 msgstr[0] "%1 объект"
2134 msgstr[1] "%1 объекта"
2135 msgstr[2] "%1 объектов"
2136 msgstr[3] "%1 объект"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "width × height"
2141 msgid "%1 × %2"
2142 msgstr "%1 × %2"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2147 msgid "0 - 9"
2148 msgstr "0 - 9"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group"
2153 msgid "Others"
2154 msgstr "Все остальные"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Size"
2159 msgid "Folders"
2160 msgstr "Папки"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Size"
2165 msgid "Small"
2166 msgstr "Маленькие"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Size"
2171 msgid "Medium"
2172 msgstr "Средние"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Size"
2177 msgid "Big"
2178 msgstr "Большие"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Today"
2184 msgstr "Сегодня"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Yesterday"
2190 msgstr "Вчера"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2195 msgid "dddd"
2196 msgstr "dddd"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2202 msgid "%1"
2203 msgstr ""
2204 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2205 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2206 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "One Week Ago"
2212 msgstr "Неделю назад"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Two Weeks Ago"
2218 msgstr "Две недели назад"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgstr "Три недели назад"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Earlier this Month"
2230 msgstr "В этом месяце"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr ""
2249 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2250 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2251 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2252 "'декабрь']"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2258 "current locale, and yyyy is full year number."
2259 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2266 "@title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr ""
2269 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2270 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2271 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2272 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2273 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2274 "'Воскресенье']"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr ""
2293 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2294 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2295 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2296 "'декабрь']"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr ""
2315 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2316 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2317 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2318 "'декабрь']"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr ""
2337 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2338 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2339 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2340 "'декабрь']"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2346 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2347 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2348 "text that should not be formatted as a date"
2349 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2350 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2356 "context @title:group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr ""
2359 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2360 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2361 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2362 "'декабря' 'декабре']"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2368 "and yyyy is full year number"
2369 msgid "MMMM, yyyy"
2370 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2376 "group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr ""
2379 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2380 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2381 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2382 "'Декабрь']"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 msgid "Read, "
2389 msgstr "чтение, "
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 msgid "Write, "
2396 msgstr "запись, "
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 msgid "Execute, "
2403 msgstr "выполнение, "
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 msgid "Forbidden"
2410 msgstr "нет доступа"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2415 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2416 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Name"
2421 msgstr "Имя"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Size"
2426 msgstr "Размер"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Modified"
2431 msgstr "Дата изменения"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2435 msgctxt "@tooltip"
2436 msgid "The date format can be selected in settings."
2437 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Created"
2442 msgstr "Дата создания"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Accessed"
2447 msgstr "Дата доступа"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Type"
2452 msgstr "Тип"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Rating"
2457 msgstr "Оценка"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Tags"
2462 msgstr "Метки"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Comment"
2467 msgstr "Комментарий"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Title"
2472 msgstr "Название"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Document"
2479 msgstr "Документ"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Author"
2484 msgstr "Автор"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Publisher"
2489 msgstr "Издатель"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Page Count"
2494 msgstr "Количество страниц"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Word Count"
2499 msgstr "Количество слов"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Line Count"
2504 msgstr "Количество строк"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Date Photographed"
2509 msgstr "Дата съёмки"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Image"
2516 msgstr "Изображение"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2519 msgctxt "@label width x height"
2520 msgid "Dimensions"
2521 msgstr "Размеры"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Width"
2526 msgstr "Ширина"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Height"
2531 msgstr "Высота"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Orientation"
2536 msgstr "Расположение"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Artist"
2541 msgstr "Исполнитель"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Audio"
2549 msgstr "Звуковые файлы"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Genre"
2554 msgstr "Жанр"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Album"
2559 msgstr "Альбом"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Duration"
2564 msgstr "Длительность"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Bitrate"
2569 msgstr "Битрейт"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Track"
2574 msgstr "Дорожка"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Release Year"
2579 msgstr "Год выпуска"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Aspect Ratio"
2584 msgstr "Соотношение сторон"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Video"
2589 msgstr "Видео"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Frame Rate"
2594 msgstr "Частота кадров"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Path"
2599 msgstr "Полный путь"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Other"
2607 msgstr "Другое"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "File Extension"
2612 msgstr "Расширение файла"
2613
2614 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Deletion Time"
2618 msgstr "Дата удаления"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Link Destination"
2623 msgstr "Адрес ссылки"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Downloaded From"
2628 msgstr "Источник в Интернете"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Permissions"
2633 msgstr "Права доступа"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2636 msgctxt "@tooltip"
2637 msgid ""
2638 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2639 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2640 msgstr ""
2641 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2642 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Owner"
2647 msgstr "Владелец"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "User Group"
2652 msgstr "Группа пользователя"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:status"
2657 msgid "Unknown error."
2658 msgstr "Неизвестная ошибка."
2659
2660 #: main.cpp:122
2661 #, kde-format
2662 msgid "Dolphin"
2663 msgstr "Dolphin"
2664
2665 #: main.cpp:124
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@title"
2668 msgid "File Manager"
2669 msgstr "Диспетчер файлов"
2670
2671 #: main.cpp:126
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2675 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2676
2677 #: main.cpp:128
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Felix Ernst"
2681 msgstr "Felix Ernst"
2682
2683 #: main.cpp:129
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2687 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2688
2689 #: main.cpp:131
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Méven Car"
2693 msgstr "Méven Car"
2694
2695 #: main.cpp:132
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2699 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2700
2701 #: main.cpp:134
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Elvis Angelaccio"
2705 msgstr "Elvis Angelaccio"
2706
2707 #: main.cpp:135
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2711 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2712
2713 #: main.cpp:137
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Emmanuel Pescosta"
2717 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2718
2719 #: main.cpp:138
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2723 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2724
2725 #: main.cpp:140
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Frank Reininghaus"
2729 msgstr "Frank Reininghaus"
2730
2731 #: main.cpp:141
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2735 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2736
2737 #: main.cpp:143
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Peter Penz"
2741 msgstr "Peter Penz"
2742
2743 #: main.cpp:144
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2747 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2748
2749 #: main.cpp:146
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Sebastian Trüg"
2753 msgstr "Sebastian Trüg"
2754
2755 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2756 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Developer"
2760 msgstr "Разработчик"
2761
2762 #: main.cpp:147
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "David Faure"
2766 msgstr "David Faure"
2767
2768 #: main.cpp:148
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Aaron J. Seigo"
2772 msgstr "Aaron J. Seigo"
2773
2774 #: main.cpp:149
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Rafael Fernández López"
2778 msgstr "Rafael Fernández López"
2779
2780 #: main.cpp:150
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Kevin Ottens"
2784 msgstr "Kevin Ottens"
2785
2786 #: main.cpp:151
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Holger Freyther"
2790 msgstr "Holger Freyther"
2791
2792 #: main.cpp:152
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Max Blazejak"
2796 msgstr "Max Blazejak"
2797
2798 #: main.cpp:153
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Michael Austin"
2802 msgstr "Michael Austin"
2803
2804 #: main.cpp:153
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Documentation"
2808 msgstr "Документация"
2809
2810 #: main.cpp:163
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2814 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2815
2816 #: main.cpp:165
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:shell"
2819 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2820 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2821
2822 #: main.cpp:166
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:shell"
2825 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2826 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2827
2828 #: main.cpp:168
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:shell"
2831 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2832 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2833
2834 #: main.cpp:169
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:shell"
2837 msgid "Document to open"
2838 msgstr "Открываемый документ."
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2841 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2842 #, kde-format
2843 msgid "Hidden files shown"
2844 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2847 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2848 #, kde-format
2849 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2850 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2853 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2854 #, kde-format
2855 msgid "Automatic scrolling"
2856 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Cut"
2862 msgstr "Вырезать"
2863
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Copy"
2868 msgstr "Копировать"
2869
2870 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Rename…"
2874 msgstr "Переименовать…"
2875
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Move to Trash"
2880 msgstr "Удалить в корзину"
2881
2882 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Delete"
2886 msgstr "Удалить"
2887
2888 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show Hidden Files"
2892 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2893
2894 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Limit to Home Directory"
2898 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2899
2900 # BUGME: что это означает?
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Automatic Scrolling"
2905 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Properties"
2911 msgstr "Свойства"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2914 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2915 #, kde-format
2916 msgid "Previews shown"
2917 msgstr "Показывать миниатюры"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2920 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2921 #, kde-format
2922 msgid "Auto-Play media files"
2923 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2927 #, kde-format
2928 msgid "Show item on hover"
2929 msgstr "Показывать при наведении"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2933 #, kde-format
2934 msgid "Date display format"
2935 msgstr "Формат даты"
2936
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Preview"
2941 msgstr "Миниатюра"
2942
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Auto-Play media files"
2947 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2948
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Show item on hover"
2953 msgstr "Показывать при наведении"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Configure…"
2959 msgstr "Настроить…"
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Condensed Date"
2965 msgstr "Краткий формат даты"
2966
2967 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@label::textbox"
2970 msgid "Select which data should be shown:"
2971 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2972
2973 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@label"
2976 msgid "%1 item selected"
2977 msgid_plural "%1 items selected"
2978 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2979 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2980 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2981 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2982
2983 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2984 #, kde-format
2985 msgid "play"
2986 msgstr "Воспроизвести"
2987
2988 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2989 #, kde-format
2990 msgid "pause"
2991 msgstr "Приостановить"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2994 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2995 #, kde-format
2996 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2997 msgstr ""
2998 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2999 "определение размера)"
3000
3001 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Configure Trash…"
3005 msgstr "Настроить корзину…"
3006
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3011 "and then reopen the panel."
3012 msgstr ""
3013 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3014 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3015
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3017 #, kde-format
3018 msgid "Install Konsole"
3019 msgstr "Установить Konsole"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3022 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3023 #, kde-format
3024 msgid "Location"
3025 msgstr "Расположение"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3028 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3029 #, kde-format
3030 msgid "What"
3031 msgstr "Предмет поиска"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Any Type"
3037 msgstr "Любой тип"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Folders"
3043 msgstr "Папки"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Documents"
3049 msgstr "Документы"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Images"
3055 msgstr "Изображения"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Audio Files"
3061 msgstr "Звуковые файлы"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Videos"
3067 msgstr "Видеозаписи"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Any Date"
3073 msgstr "Любая дата"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Today"
3079 msgstr "Сегодня"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Yesterday"
3085 msgstr "Вчера"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "This Week"
3091 msgstr "На этой неделе"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "This Month"
3097 msgstr "В этом месяце"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "This Year"
3103 msgstr "В этом году"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Any Rating"
3109 msgstr "Оценка не важна"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "1 or more"
3115 msgstr "1 и выше"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "2 or more"
3121 msgstr "2 и выше"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "3 or more"
3127 msgstr "3 и выше"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "4 or more"
3133 msgstr "4 и выше"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Highest Rating"
3139 msgstr "Наивысшая оценка"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Clear Selection"
3145 msgstr "Отменить выделение"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "String list separator"
3150 msgid ", "
3151 msgstr ", "
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3156 msgid "Tag: %2"
3157 msgid_plural "Tags: %2"
3158 msgstr[0] "Метки: %2"
3159 msgstr[1] "Метки: %2"
3160 msgstr[2] "Метки: %2"
3161 msgstr[3] "Метка: %2"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Add Tags"
3167 msgstr "Добавить метки"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "From Here (%1)"
3173 msgstr "В этой папке (%1)"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3179 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3185 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:tooltip"
3190 msgid "Quit searching"
3191 msgstr "Закрыть панель поиска"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Filename"
3197 msgstr "Имена файлов"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Content"
3203 msgstr "Содержимое"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "From Here"
3209 msgstr "В этой папке"
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Your files"
3215 msgstr "В домашней папке"
3216
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "action:button"
3220 msgid "Search in your home directory"
3221 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3222
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3224 #, kde-format
3225 msgid "Open %1"
3226 msgstr "Открыть %1"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3229 #, kde-format
3230 msgctxt ""
3231 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3232 "user entered."
3233 msgid "Query Results from '%1'"
3234 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3240 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3241
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Copying"
3250 msgstr "Отменить копирование"
3251
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3256 msgstr ""
3257 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3258
3259 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3264 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3270 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Cutting"
3277 msgstr "Отменить вырезание"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3283 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3284
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Cancel"
3292 msgstr "Отмена"
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3298 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Duplicating"
3305 msgstr "Отменить создание копии"
3306
3307 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3308 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action keep short"
3312 msgid "More"
3313 msgstr "Дополнительно"
3314
3315 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3320 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3321
3322 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action:button"
3326 msgid "Cancel Moving"
3327 msgstr "Отменить перемещение"
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3332 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3333 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3336 #, kde-kuit-format
3337 msgid ""
3338 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3339 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3340 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3341 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3342 "para>"
3343 msgstr ""
3344 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3345 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3346 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3347 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3350 #, kde-format
3351 msgctxt ""
3352 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3353 msgid "Paste from Clipboard"
3354 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3359 msgid "Dismiss This Reminder"
3360 msgstr "Скрыть напоминание"
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3365 msgid "Don't Remind Me Again"
3366 msgstr "Больше не спрашивать"
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3371 msgid ""
3372 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3373 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3374 msgstr ""
3375 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3376 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Renaming"
3383 msgstr "Отменить переименование"
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3394 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3395 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3396 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3397 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3398 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3410 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3411 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3412 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3413 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3414
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action"
3423 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3424 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3425 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3426 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3427 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3428 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3429
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action"
3438 msgid "Permanently Delete %2"
3439 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3440 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3441 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3442 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3443 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Duplicate %2"
3454 msgid_plural "Duplicate %2"
3455 msgstr[0] "Создать копию %2"
3456 msgstr[1] "Создать копию %2"
3457 msgstr[2] "Создать копию %2"
3458 msgstr[3] "Создать копию %2"
3459
3460 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3461 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3464 #. and a fallback will be used.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action"
3468 msgid "Move %2 to the Trash"
3469 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3470 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3471 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3472 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3473 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Rename %2"
3484 msgid_plural "Rename %2"
3485 msgstr[0] "Переименовать %2"
3486 msgstr[1] "Переименовать %2"
3487 msgstr[2] "Переименовать %2"
3488 msgstr[3] "Переименовать %2"
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid ""
3494 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3495 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3496 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3497 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3498 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3499 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3500 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3501 "the current selection.</para>"
3502 msgstr ""
3503 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3504 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3505 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3506 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3507 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3508 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3509 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3510 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3511 "текущего выделения.</para>"
3512
3513 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3516 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3517 msgstr ""
3518 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3519 "или удаления из него"
3520
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3524 msgid "Selection Mode"
3525 msgstr "Режим выделения"
3526
3527 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Exit Selection Mode"
3531 msgstr "Выйти из режима выделения"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label:textbox"
3536 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3537 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label:textbox"
3542 msgid "Search…"
3543 msgstr "Поиск…"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Download New Services…"
3549 msgstr "Загрузить новые действия…"
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info"
3554 msgid ""
3555 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3556 "settings."
3557 msgstr ""
3558 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3559 "запуске Dolphin."
3560
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info"
3564 msgid "Restart now?"
3565 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:check"
3570 msgid "Delete"
3571 msgstr "Удалить"
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@option:check"
3576 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3577 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3578
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@item:inmenu"
3582 msgid "%1: %2"
3583 msgstr "%1 ➤ %2"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3591 #, kde-format
3592 msgid "Use system font"
3593 msgstr "Использовать системный шрифт"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3601 #, kde-format
3602 msgid "Icon size"
3603 msgstr "Размер значков"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3606 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3608 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3611 #, kde-format
3612 msgid "Preview size"
3613 msgstr "Размер миниатюр"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3616 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3617 #, kde-format
3618 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3619 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3623 #, kde-format
3624 msgid "How we display the size of directories"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show the statusbar"
3631 msgid "Show the content count"
3632 msgstr "Показывать строку состояния"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show the statusbar"
3638 msgid "Show the content size"
3639 msgstr "Показывать строку состояния"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3643 #, kde-format
3644 msgid "Do not show any directory size"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3649 #, kde-format
3650 msgid "Recursive directory size limit"
3651 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3655 #, kde-format
3656 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3657 msgstr ""
3658 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3659 "если \"false\" - короткий формат"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3663 #, kde-format
3664 msgid "Permissions style format"
3665 msgstr "Просмотр прав доступа"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3671 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3677 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3683 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3689 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3695 msgstr ""
3696 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3697 "контекстное меню"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3703 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3709 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3715 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3721 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3727 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3733 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3739 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3743 #, kde-format
3744 msgid "Position of columns"
3745 msgstr "Расположение столбцов"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3749 #, kde-format
3750 msgid "Side Padding"
3751 msgstr "Отступ перед столбцом"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3755 #, kde-format
3756 msgid "Highlight entire row"
3757 msgstr "Выделять всю строку"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3761 #, kde-format
3762 msgid "Expandable folders"
3763 msgstr "Раскрываемые папки"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Hidden files shown"
3770 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3771
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 msgid ""
3777 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3778 "will be shown in the file view."
3779 msgstr ""
3780 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3781 "показываться в списке файлов."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Version"
3788 msgstr "Версия"
3789
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3795 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "View Mode"
3802 msgstr "Режим просмотра"
3803
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid ""
3809 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3810 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3811 msgstr ""
3812 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3813 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Previews shown"
3820 msgstr "Показывать миниатюры"
3821
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 msgid ""
3827 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3828 "icon."
3829 msgstr ""
3830 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Grouped Sorting"
3837 msgstr "Группировка"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid ""
3844 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3845 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Sort files by"
3852 msgstr "Сортировать файлы по"
3853
3854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info:whatsthis"
3858 msgid ""
3859 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3860 "performed on."
3861 msgstr ""
3862 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3863 "должна производиться сортировка."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Order in which to sort files"
3870 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3877 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Show hidden files and folders last"
3884 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Visible roles"
3891 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Header column widths"
3898 msgstr "Ширины столбцов"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Properties last changed"
3905 msgstr "Последнее изменение свойств"
3906
3907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3912 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Additional Information"
3919 msgstr "Дополнительные сведения"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:menu"
3925 #| msgid "Selection"
3926 msgid "Select Action"
3927 msgstr "Выделение"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3933 #| msgid "Custom Font"
3934 msgid "Custom Action"
3935 msgstr "Другой шрифт"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3939 #, kde-format
3940 msgid "Should the URL be editable for the user"
3941 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3945 #, kde-format
3946 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3947 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3951 #, kde-format
3952 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3953 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3957 #, kde-format
3958 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3959 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3966 "instance"
3967 msgstr ""
3968 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3969 "Dolphin"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3973 #, kde-format
3974 msgid ""
3975 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3976 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3977 "were removed/renamed ...etc"
3978 msgstr ""
3979 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3980 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3981 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3982 "конфигурации и т.п."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3989 "UI)"
3990 msgstr ""
3991 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3995 #, kde-format
3996 msgid "Home URL"
3997 msgstr "Путь к домашней папке"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4001 #, kde-format
4002 msgid "Remember open folders and tabs"
4003 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4007 #, kde-format
4008 msgid "Place two views side by side"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4013 #, kde-format
4014 msgid "Should the filter bar be shown"
4015 msgstr "Показывать панель фильтра"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4019 #, kde-format
4020 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4021 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4025 #, kde-format
4026 msgid "Browse through archives"
4027 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4031 #, kde-format
4032 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4033 msgstr ""
4034 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4038 #, kde-format
4039 msgid ""
4040 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4041 "running in the Terminal panel."
4042 msgstr ""
4043 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4044 "выполняется программа."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Rename inline"
4050 msgid "Rename single items inline"
4051 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show selection toggle"
4057 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4061 #, kde-format
4062 msgid ""
4063 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4064 "mode bottom bar."
4065 msgstr ""
4066 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4067 "выделения с использованием нижней панели."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "option:check"
4073 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4074 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4075 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4081 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4082 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4086 #, kde-format
4087 msgid "New tab will be open after last one"
4088 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show item on hover"
4094 msgid "Show item information on hover"
4095 msgstr "Показывать при наведении"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4099 #, kde-format
4100 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4101 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4105 #, kde-format
4106 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4107 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show the statusbar"
4113 msgstr "Показывать строку состояния"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4117 #, kde-format
4118 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4119 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4123 #, kde-format
4124 msgid "Show the space information in the statusbar"
4125 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4129 #, kde-format
4130 msgid "Lock the layout of the panels"
4131 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4135 #, kde-format
4136 msgid "Enlarge Small Previews"
4137 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4144 "items"
4145 msgstr ""
4146 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4147 "с или без учёта регистра"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4151 #, kde-format
4152 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4153 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4157 #, kde-format
4158 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4159 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4163 #, kde-format
4164 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4165 msgstr ""
4166 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4170 #, kde-format
4171 msgid "Text width index"
4172 msgstr "Код ширины текста"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4176 #, kde-format
4177 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4178 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4181 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4182 #, kde-format
4183 msgid "Enabled plugins"
4184 msgstr "Включённые модули"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:window"
4189 msgid "Configure"
4190 msgstr "Настройка"
4191
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group Interface settings"
4195 msgid "Interface"
4196 msgstr "Интерфейс"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "View"
4202 msgstr "Вид"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Context Menu"
4208 msgstr "Контекстное меню"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Trash"
4214 msgstr "Корзина"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "User Feedback"
4220 msgstr "Обратная связь"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4223 #, kde-format
4224 msgid ""
4225 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4226 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4229 #, kde-format
4230 msgid "Warning"
4231 msgstr "Предупреждение"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4237 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4242 msgid "Moving files or folders to trash"
4243 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4248 msgid "Emptying trash"
4249 msgstr "При очистке корзины"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4254 msgid "Deleting files or folders"
4255 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4261 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4266 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4267 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4272 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4273 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4278 msgid "Opening many folders at once"
4279 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4284 msgid "Opening many terminals at once"
4285 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4290 msgid "Switching to act as an administrator"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "When opening an executable file:"
4297 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4300 #, kde-format
4301 msgid "Always ask"
4302 msgstr "Всегда спрашивать"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4305 #, kde-format
4306 msgid "Open in application"
4307 msgstr "Открывать в приложении"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4310 #, kde-format
4311 msgid "Run script"
4312 msgstr "Запускать сценарий"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4317 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4318 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@action:button"
4323 msgid "Select Home Location"
4324 msgstr "Изменить путь"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@action:button"
4329 msgid "Use Current Location"
4330 msgstr "Текущая папка"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@action:button"
4335 msgid "Use Default Location"
4336 msgstr "Домашняя папка"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:textbox"
4341 msgid "Show on startup:"
4342 msgstr "Открывать при запуске:"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4347 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4348 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Opening Folders:"
4354 msgstr "Открытие папок:"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Show full path in title bar"
4360 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label:checkbox"
4365 msgid "Window:"
4366 msgstr "Окно:"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4371 msgid "Show filter bar"
4372 msgstr "Панель фильтра"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "After current tab"
4378 msgstr "После текущей вкладки"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "At end of tab bar"
4384 msgstr "В конце панели вкладок"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Open new tabs: "
4390 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "option:check split view panes"
4395 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4396 msgctxt "option:check split view panes"
4397 msgid "Switch between views with Tab key"
4398 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Split view: "
4404 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:check"
4409 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4412 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4415 #, kde-format
4416 msgid ""
4417 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4418 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Begin in split view mode"
4425 msgstr "Двухпанельный режим"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4428 #, kde-format
4429 msgid "New windows:"
4430 msgstr "Новые окна:"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 "be applied."
4438 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4439
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4443 msgid "Folders && Tabs"
4444 msgstr "Папки &и вкладки"
4445
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4450 msgid "Previews"
4451 msgstr "Миниатюры"
4452
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4454 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4457 msgid "Confirmations"
4458 msgstr "Подтверждения"
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4463 #| msgid "Panels"
4464 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4465 msgid "Panels"
4466 msgstr "Панели"
4467
4468 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4471 msgid "Status && Location bars"
4472 msgstr "Строки состояния и адреса"
4473
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check"
4477 #| msgid "Show preview"
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show previews"
4480 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Auto-Play media files"
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Auto-play media files"
4487 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4488
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Show item on hover"
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show item on hover"
4494 msgstr "Показывать при наведении"
4495
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:window"
4511 #| msgid "Information"
4512 msgctxt "@label:checkbox"
4513 msgid "Information Panel:"
4514 msgstr "Сведения"
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info"
4519 msgid ""
4520 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4521 "pressing the right mouse button on a panel."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Show previews in the view for:"
4528 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4529
4530 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4531 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4532 #. or "Show previews for [files of any size]".
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show preview"
4538 msgctxt "@label:spinbox"
4539 msgid "Show previews for"
4540 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4544 #, kde-format
4545 msgctxt ""
4546 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4547 "MiB]'"
4548 msgid "files below "
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4555 msgid " MiB"
4556 msgstr " МиБ"
4557
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4561 msgid "files of any size"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info:status"
4567 #| msgid "1 file"
4568 #| msgid_plural "%1 files"
4569 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4570 msgid "no file"
4571 msgstr "%1 файл"
4572
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@info"
4576 #| msgid "Show preview of files and folders"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show previews for folders"
4579 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4582 #, kde-kuit-format
4583 msgctxt "@info"
4584 msgid ""
4585 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4586 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4587 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4588 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4594 #| msgid "Local files above:"
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Local storage:"
4597 msgstr "Локальных файлов больше:"
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu"
4602 #| msgid "Restore"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Remote storage:"
4605 msgstr "Восстановить"
4606
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show status bar"
4611 msgstr "Показывать строку состояния"
4612
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show zoom slider"
4617 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show space information"
4623 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Status Bar: "
4629 msgstr "Строка состояния:"
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Make location bar editable"
4635 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4636
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4638 #, kde-format
4639 msgid "Location bar:"
4640 msgstr "Строка адреса:"
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Show full path inside location bar"
4646 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4651 msgid "Behavior"
4652 msgstr "Поведение"
4653
4654 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab"
4658 msgid "Icons"
4659 msgstr "Значки"
4660
4661 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab"
4665 msgid "Compact"
4666 msgstr "Столбцы"
4667
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab"
4672 msgid "Details"
4673 msgstr "Таблица"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Natural"
4679 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4685 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4691 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Sorting mode: "
4697 msgstr "Режим сортировки: "
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "option:radio"
4702 #| msgid "Number of items"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show number of items"
4705 msgstr "Количество объектов"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "option:radio"
4710 #| msgid "Size of contents, up to "
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show size of contents, up to "
4713 msgstr "Размер не более чем"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show zoom slider"
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show no size"
4721 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4724 #, kde-format
4725 msgid " level deep"
4726 msgid_plural " levels deep"
4727 msgstr[0] " вложенного уровня"
4728 msgstr[1] " вложенных уровней"
4729 msgstr[2] " вложенных уровней"
4730 msgstr[3] " вложенного уровня"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@label:checkbox"
4735 #| msgid "Folders:"
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Folder size:"
4738 msgstr "Папки:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio as in relative date"
4743 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4744 msgstr "Относительный («%1»)"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4749 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4750 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Date style:"
4756 msgstr "Формат дат:"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4761 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4762 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio as numeric style"
4767 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4768 msgstr "Числовой (755)"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio as combined style"
4773 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4774 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Permissions style:"
4780 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4781
4782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4785 msgid "System Font"
4786 msgstr "Системный шрифт"
4787
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 msgid "Custom Font"
4792 msgstr "Другой шрифт"
4793
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:button Choose font"
4797 msgid "Choose…"
4798 msgstr "Выбрать…"
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio"
4803 msgid "Use common display style for all folders"
4804 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4805
4806 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4807 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid ""
4812 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4813 "custom display style."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Remember display style for each folder"
4820 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4827 "properties for."
4828 msgstr ""
4829 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4830 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Display style: "
4836 msgstr "Режим просмотра:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Open archives as folder"
4842 msgstr "Открывать архивы как папки"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:check"
4847 msgid "Open folders during drag operations"
4848 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Browsing: "
4854 msgstr "Просмотр: "
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Show item on hover"
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show item information on hover"
4861 msgstr "Показывать при наведении"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Miscellaneous: "
4868 msgstr "Разное: "
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show selection marker"
4874 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Rename inline"
4879 msgctxt "option:check"
4880 msgid "Rename single items inline"
4881 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4884 #, kde-format
4885 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:check"
4891 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4892 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4898 msgid ""
4899 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4900 "%1"
4901 msgstr ""
4902 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4903 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4906 #, kde-format
4907 msgctxt ""
4908 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4909 "background setting"
4910 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgid "Nothing"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4923 #| msgid "Custom Font"
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Custom Command"
4926 msgstr "Другой шрифт"
4927
4928 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4929 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4930 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4931 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4935 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid "Double-click triggers"
4938 msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Background: "
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4947 #, kde-format
4948 msgctxt ""
4949 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4950 "background setting"
4951 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4957 msgid "Command…"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label"
4963 msgid ""
4964 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:tab General View settings"
4970 msgid "General"
4971 msgstr "Общие"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4976 msgid "Content Display"
4977 msgstr "Содержимое"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Default icon size:"
4983 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Preview icon size:"
4989 msgstr "Размер миниатюр:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Label font:"
4995 msgstr "Шрифт надписей:"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgid "Small"
5001 msgstr "Маленькая"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "Средняя"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 msgid "Large"
5013 msgstr "Большая"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 msgid "Huge"
5019 msgstr "Огромная"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label width:"
5025 msgstr "Ширина надписей:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "Unlimited"
5031 msgstr "Не ограничено"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "1"
5037 msgstr "1"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "2"
5043 msgstr "2"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "3"
5049 msgstr "3"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "4"
5055 msgstr "4"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "5"
5061 msgstr "5"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Maximum lines:"
5067 msgstr "Максимальное количество строк:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Unlimited"
5073 msgstr "Не ограничено"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Small"
5079 msgstr "Маленькая"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Medium"
5085 msgstr "Средняя"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Large"
5091 msgstr "Большая"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum width:"
5097 msgstr "Максимальная ширина:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Expandable"
5103 msgstr "Раскрываемые папки"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:checkbox"
5108 msgid "Folders:"
5109 msgstr "Папки:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5114 msgid "By clicking anywhere on the row"
5115 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5120 msgid "By clicking on icon or name"
5121 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5122
5123 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Open files and folders:"
5128 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:tooltip"
5134 msgid "Size: 1 pixel"
5135 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5136 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5137 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5138 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5139 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:window"
5144 msgid "View Display Style"
5145 msgstr "Режим просмотра"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox"
5150 msgid "Icons"
5151 msgstr "Значки"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5156 msgid "Compact"
5157 msgstr "Столбцы"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgid "Details"
5163 msgstr "Таблица"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5168 msgid "Ascending"
5169 msgstr "По возрастанию"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 msgid "Descending"
5175 msgstr "По убыванию"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show folders first"
5181 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show hidden files last"
5187 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show preview"
5193 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show in groups"
5199 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show hidden files"
5205 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Additional Information"
5211 msgstr "Дополнительные сведения"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5214 #, kde-format
5215 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5216 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "View mode:"
5222 msgstr "Режим просмотра:"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Sorting:"
5228 msgstr "Сортировка:"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5231 #, kde-format
5232 msgid "View options:"
5233 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 msgid "Current folder"
5239 msgstr "текущей папке"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5244 msgid "Current folder and sub-folders"
5245 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5250 msgid "All folders"
5251 msgstr "всем папкам"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Apply to:"
5257 msgstr "Применить к:"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Use as default view settings"
5263 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid ""
5269 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5270 "continue?"
5271 msgstr ""
5272 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5273 "Продолжить?"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid ""
5279 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5280 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5281
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "Applying View Properties"
5286 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5287
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:progress"
5291 msgid "Counting folders: %1"
5292 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5293
5294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:progress"
5297 msgid "Folders: %1"
5298 msgstr "Папок: %1"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5303 msgid "Zoom:"
5304 msgstr "Масштаб:"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5307 #, kde-format
5308 msgid "Zoom"
5309 msgstr "Масштаб"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5314 msgid "Sets the size of the file icons."
5315 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5318 #, kde-format
5319 msgid "Stop"
5320 msgstr "Остановить"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@tooltip"
5325 msgid "Stop loading"
5326 msgstr "Остановить загрузку"
5327
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5331 msgid ""
5332 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5333 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5334 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5335 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5336 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5337 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5338 "device.</item></list></para>"
5339 msgstr ""
5340 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5341 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5342 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5343 "только один объект, также показывается его имя.</"
5344 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5345 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5346 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5347 "list></para>"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu"
5352 msgid "Show Zoom Slider"
5353 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu"
5358 msgid "Show Space Information"
5359 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5360
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5362 #, kde-format
5363 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5364 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5365
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5367 #, kde-format
5368 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5369 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5372 #, kde-format
5373 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5374 msgstr "Использование диска — все устройства"
5375
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5377 #, kde-format
5378 msgid "KDiskFree"
5379 msgstr "KDiskFree"
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status Free disk space"
5384 msgid "%1 free"
5385 msgstr "свободно %1"
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5390 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5391 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5396 msgid ""
5397 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5398 "Press to manage disk space usage."
5399 msgstr ""
5400 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5401 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5402
5403 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5404 #, kde-format
5405 msgid "Trash Emptied"
5406 msgstr "Корзина очищена"
5407
5408 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5409 #, kde-format
5410 msgid "The Trash was emptied."
5411 msgstr "Корзина очищена."
5412
5413 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5416 msgid "Places"
5417 msgstr "Точки входа"
5418
5419 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5422 msgid "Count of available Network Shares"
5423 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5424
5425 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5428 msgid "Settings"
5429 msgstr "Параметры"
5430
5431 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5434 msgid "A subset of Dolphin settings."
5435 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5436
5437 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5438 #, kde-format
5439 msgid "Select Remote Charset"
5440 msgstr "Кодировка сервера"
5441
5442 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5443 #, kde-format
5444 msgid "Default"
5445 msgstr "По умолчанию"
5446
5447 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5448 #, kde-format
5449 msgid "Reload"
5450 msgstr "Обновить"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:654
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "1 folder selected"
5456 msgid_plural "%1 folders selected"
5457 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5458 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5459 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5460 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:655
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "1 file selected"
5466 msgid_plural "%1 files selected"
5467 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5468 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5469 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5470 msgstr[3] "Выбран один файл"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:657
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 folder"
5476 msgid_plural "%1 folders"
5477 msgstr[0] "%1 папка"
5478 msgstr[1] "%1 папки"
5479 msgstr[2] "%1 папок"
5480 msgstr[3] "одна папка"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:658
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "1 file"
5486 msgid_plural "%1 files"
5487 msgstr[0] "%1 файл"
5488 msgstr[1] "%1 файла"
5489 msgstr[2] "%1 файлов"
5490 msgstr[3] "один файл"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:662
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5495 msgid "%1, %2 (%3)"
5496 msgstr "%1. %2 (%3)"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:664
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:status files (size)"
5501 msgid "%1 (%2)"
5502 msgstr "%1 (%2)"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:668
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "0 folders, 0 files"
5508 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "<filename> copy"
5513 msgid "%1 copy"
5514 msgstr "%1 (копия)"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:1077
5517 #, kde-format
5518 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5519 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5520 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5521 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5522 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5523 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1082
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Open %1 Item"
5529 msgid_plural "Open %1 Items"
5530 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5531 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5532 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5533 msgstr[3] "Открыть объект"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1212
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Side Padding"
5539 msgstr "Отступ перед столбцом"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1216
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Automatic Column Widths"
5545 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:1221
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Custom Column Widths"
5551 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1827
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "Trash operation completed."
5557 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:1837
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "Delete operation completed."
5563 msgstr "Удаление выполнено."
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:1993
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:button"
5568 msgid "Rename and Hide"
5569 msgstr "Переименовать и скрыть"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:1997
5572 #, kde-format
5573 msgid ""
5574 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5575 "Do you still want to rename it?"
5576 msgstr ""
5577 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5578 "Продолжить переименование?"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1999
5581 #, kde-format
5582 msgid ""
5583 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5584 "Do you still want to rename it?"
5585 msgstr ""
5586 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5587 "Продолжить переименование?"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2001
5590 #, kde-format
5591 msgid "Hide this File?"
5592 msgstr "Скрыть файл?"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2001
5595 #, kde-format
5596 msgid "Hide this Folder?"
5597 msgstr "Скрыть папку?"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2051
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "The location is empty."
5603 msgstr "Путь пуст."
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2053
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "The location '%1' is invalid."
5609 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2322
5612 #, kde-format
5613 msgid "Loading…"
5614 msgstr "Открытие…"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2341
5617 #, kde-format
5618 msgid "Loading canceled"
5619 msgstr "Открытие прервано"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2343
5622 #, kde-format
5623 msgid "No items matching the filter"
5624 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2345
5627 #, kde-format
5628 msgid "No items matching the search"
5629 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2347
5632 #, kde-format
5633 msgid "Trash is empty"
5634 msgstr "В корзине ничего нет."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2350
5637 #, kde-format
5638 msgid "No tags"
5639 msgstr "Нет ни одной метки"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2353
5642 #, kde-format
5643 msgid "No files tagged with \"%1\""
5644 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2357
5647 #, kde-format
5648 msgid "No recently used items"
5649 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2359
5652 #, kde-format
5653 msgid "No shared folders found"
5654 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2361
5657 #, kde-format
5658 msgid "No relevant network resources found"
5659 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2363
5662 #, kde-format
5663 msgid "No MTP-compatible devices found"
5664 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2365
5667 #, kde-format
5668 msgid "No Apple devices found"
5669 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2367
5672 #, kde-format
5673 msgid "No Bluetooth devices found"
5674 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2369
5677 #, kde-format
5678 msgid "Folder is empty"
5679 msgstr "В этой папке ничего нет."
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action"
5684 msgid "Create Folder…"
5685 msgstr "Создать папку…"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5688 #, fuzzy, kde-kuit-format
5689 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5690 #| msgid ""
5691 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5692 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 msgid ""
5695 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5696 "items at once results in their new names differing only in a number."
5697 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5700 #, fuzzy, kde-kuit-format
5701 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5702 #| msgid ""
5703 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5704 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5705 #| "deleted from if disk space is needed."
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid ""
5708 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5709 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5710 "deleted later if disk space is needed."
5711 msgstr ""
5712 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5713 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5714 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5717 #, fuzzy, kde-kuit-format
5718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5719 #| msgid ""
5720 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5721 #| "be recovered by normal means."
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 msgid ""
5724 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5725 "recovered by normal means."
5726 msgstr ""
5727 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5728 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5729
5730 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5734 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5735 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu File"
5740 msgid "Duplicate Here"
5741 msgstr "Создать копию"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu File"
5746 msgid "Properties"
5747 msgstr "Свойства"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5750 #, kde-kuit-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5752 msgid ""
5753 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5754 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5755 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5756 "there like managing read- and write-permissions."
5757 msgstr ""
5758 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5759 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5760 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5761 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:incontextmenu"
5766 msgid "Copy Location"
5767 msgstr "Копировать расположение"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5772 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5773 msgstr ""
5774 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5775 "элемента."
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Move to Trash…"
5781 msgstr "Удалить в корзину…"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Delete…"
5787 msgstr "Удалить…"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu File"
5792 msgid "Duplicate Here…"
5793 msgstr "Создать копию…"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:incontextmenu"
5798 msgid "Copy Location…"
5799 msgstr "Копировать расположение…"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5802 #, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5804 msgid ""
5805 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5806 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5807 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5808 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5809 "interface> option is enabled.</para>"
5810 msgstr ""
5811 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5812 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5813 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5814 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5815 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5818 #, fuzzy, kde-kuit-format
5819 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5820 #| msgid ""
5821 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5822 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5823 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5824 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5825 msgid ""
5826 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5827 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5828 "you an overview in folders with many items.</para>"
5829 msgstr ""
5830 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5831 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5832 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5833 "количеством вложенных объектов.</para>"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5836 #, fuzzy, kde-kuit-format
5837 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5838 #| msgid ""
5839 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5840 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5841 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5842 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5843 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5844 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5845 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5846 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5847 msgid ""
5848 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5849 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5850 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5851 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5852 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5853 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5854 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5855 msgstr ""
5856 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5857 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5858 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5859 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5860 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5861 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5862 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5863 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5864 "para>"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:intoolbar"
5869 msgid "View Mode"
5870 msgstr "Режим просмотра"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5875 msgid "This increases the icon size."
5876 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Reset Zoom Level"
5882 msgstr "Восстановить масштаб"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5885 #, kde-format
5886 msgid "Zoom To Default"
5887 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5892 msgid "This resets the icon size to default."
5893 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5898 msgid "This reduces the icon size."
5899 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5904 msgid "Zoom"
5905 msgstr "Масштаб"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:intoolbar"
5910 msgid "Show Previews"
5911 msgstr "Показывать миниатюры"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info"
5916 msgid "Show preview of files and folders"
5917 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid ""
5923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5925 "the images."
5926 msgstr ""
5927 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5928 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5929 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5934 msgid "Folders First"
5935 msgstr "Сначала папки"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5940 msgid "Hidden Files Last"
5941 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Sort By"
5947 msgstr "Сортировка"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Show Additional Information"
5953 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Show in Groups"
5959 msgstr "Разбивать на группы"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5965 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Hidden Files"
5971 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5974 #, fuzzy, kde-kuit-format
5975 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5976 #| msgid ""
5977 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5978 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5979 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5980 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5981 #| "are hidden.</para>"
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 msgid ""
5984 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5985 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5986 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5987 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5988 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5989 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5990 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5991 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5992 msgstr ""
5993 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5994 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5995 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5996 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5997 "таким объектам.</para>"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Adjust View Display Style…"
6003 msgstr "Настроить режим просмотра…"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid ""
6009 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6010 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6015 msgid "Icons"
6016 msgstr "Значки"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info"
6021 msgid "Icons view mode"
6022 msgstr "Значки"
6023
6024 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6028 msgid "Compact"
6029 msgstr "Столбцы"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info"
6034 msgid "Compact view mode"
6035 msgstr "Столбцы"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6040 msgid "Details"
6041 msgstr "Таблица"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info"
6046 msgid "Details view mode"
6047 msgstr "Таблица"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Z-A"
6053 msgstr "Я-А"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "A-Z"
6059 msgstr "А-Я"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "Sort descending"
6064 msgid "Largest First"
6065 msgstr "Сначала большие"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "Sort ascending"
6070 msgid "Smallest First"
6071 msgstr "Сначала маленькие"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "Sort descending"
6076 msgid "Newest First"
6077 msgstr "Сначала новые"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgid "Oldest First"
6083 msgstr "Сначала старые"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "Sort descending"
6088 msgid "Highest First"
6089 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "Sort ascending"
6094 msgid "Lowest First"
6095 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Descending"
6101 msgstr "По убыванию"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Ascending"
6107 msgstr "По возрастанию"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6110 #, kde-format
6111 msgctxt ""
6112 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6113 "selection is empty when this text is shown."
6114 msgid "Actions for Current View"
6115 msgstr "Действия для текущей панели"
6116
6117 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6118 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6121 #. and a fallback will be used.
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6123 #, kde-format
6124 msgid "Actions for %1"
6125 msgstr "Действия для %1"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6128 #, kde-format
6129 msgctxt ""
6130 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6131 "of selected files/folders."
6132 msgid "Actions for One Selected Item"
6133 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6134 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6135 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6136 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6137 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6138
6139 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "Updating version information…"
6143 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6144
6145 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6146 #~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
6147
6148 #~ msgid "No limit"
6149 #~ msgstr "Без ограничений"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6153 #~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
6154
6155 #~ msgid "No previews"
6156 #~ msgstr "Не создавать"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6159 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6160 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6163 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6164 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6169 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6170 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6171 #~ "views."
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6174 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6175 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6176 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Activate Tab %1"
6180 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Activate Next Tab"
6184 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6188 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6191 #~ msgid "Pop out"
6192 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6195 #~ msgid "Pop out"
6196 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6197
6198 #~ msgid "Split the view into two panes"
6199 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6200
6201 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6202 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6203
6204 #~ msgid "Show tooltips"
6205 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6211 #~ "закрыта неактивная панель."
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Show tooltips"
6215 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6216
6217 #~ msgctxt "option:check"
6218 #~ msgid "Rename inline"
6219 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6220
6221 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6222 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "Folder size displays:"
6226 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "1 File"
6230 #~ msgid_plural "%1 Files"
6231 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6232 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6233 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6234 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6235
6236 #~ msgid "More Search Tools"
6237 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:window"
6240 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6241 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Startup"
6245 #~ msgstr "Начальное состояние"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "View Modes"
6249 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Navigation"
6253 #~ msgstr "Навигация"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "View: "
6257 #~ msgstr "Вид: "
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "General: "
6261 #~ msgstr "Общие: "
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6264 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6265 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6266
6267 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6268 #~ msgid "General:"
6269 #~ msgstr "Основные параметры:"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6272 #~ msgid "Filter..."
6273 #~ msgstr "Фильтр…"
6274
6275 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6276 #~ msgid "Search..."
6277 #~ msgstr "Поиск…"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:progress"
6280 #~ msgid "Sorting..."
6281 #~ msgstr "Сортировка…"
6282
6283 #~ msgid "Filter..."
6284 #~ msgstr "Фильтр…"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Configure..."
6288 #~ msgstr "Настроить…"
6289
6290 #~ msgctxt "@label:textbox"
6291 #~ msgid "Search..."
6292 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6296 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6297
6298 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6299 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6300
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6303 #~ "\"%2\"</application>."
6304 #~ msgid_plural ""
6305 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6306 #~ "<application>%2</application>."
6307 #~ msgstr[0] ""
6308 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6309 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6310 #~ msgstr[1] ""
6311 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6312 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6313 #~ msgstr[2] ""
6314 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6315 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6316 #~ msgstr[3] ""
6317 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6318 #~ "<application>%2</application>."
6319
6320 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6321 #~ msgid ", "
6322 #~ msgstr ", "
6323
6324 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6327 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6328 #~ "commands and configuration options."
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6331 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6332 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6333 #~ "конфигурации."
6334
6335 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6338 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6341 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6342 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6347 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6350 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6351 #~ "пользователей KDE</para>."
6352
6353 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6354 #~ msgid ""
6355 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6356 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6357 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6358 #~ "help is available for a spot.</para>"
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6361 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6362 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6363 #~ "изменён.</para>"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6368 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6369 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6370 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6371 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6372 #~ "used to this.</para>"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6375 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6376 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6377 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6378 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6379 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6380 #~ "para>"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6385 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6388 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6389
6390 #~ msgctxt "@info:credit"
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6393 #~ "Angelaccio"
6394 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6395
6396 #~ msgid "Font family"
6397 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6398
6399 #~ msgid "Font size"
6400 #~ msgstr "Размер шрифта"
6401
6402 #~ msgid "Italic"
6403 #~ msgstr "Курсив"
6404
6405 #~ msgid "Font weight"
6406 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6407
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6410 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6411
6412 #~ msgctxt "width x height"
6413 #~ msgid "%1 x %2"
6414 #~ msgstr "%1 x %2"
6415
6416 #~ msgctxt "@item"
6417 #~ msgid "Eject"
6418 #~ msgstr "Извлечь"
6419
6420 #~ msgctxt "@item"
6421 #~ msgid "Release"
6422 #~ msgstr "Отключить"
6423
6424 #~ msgctxt "@item"
6425 #~ msgid "Safely Remove"
6426 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6427
6428 #~ msgctxt "@item"
6429 #~ msgid "Unmount"
6430 #~ msgstr "Отключить"
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6434 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6435
6436 #~ msgctxt "@info"
6437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6438 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6439
6440 #~ msgctxt "@info"
6441 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6442 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "Open in New Tab"
6446 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Open in New Window"
6450 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgid "Mount"
6454 #~ msgstr "Подключить"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Edit..."
6458 #~ msgstr "Изменить…"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Remove"
6462 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgid "Hide"
6466 #~ msgstr "Скрыть"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Add Entry..."
6470 #~ msgstr "Добавить запись…"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Icon Size"
6474 #~ msgstr "Размер значков"
6475
6476 #~ msgctxt "Small icon size"
6477 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6478 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6479
6480 #~ msgctxt "Medium icon size"
6481 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6482 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6483
6484 #~ msgctxt "Large icon size"
6485 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6486 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6487
6488 #~ msgctxt "Huge icon size"
6489 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6490 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6494 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6497 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6498 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6502 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6505 #~ msgid "Sett&ings"
6506 #~ msgstr "&Параметры"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6509 #~ msgid "Control"
6510 #~ msgstr "Управление"
6511
6512 #~ msgctxt "@action"
6513 #~ msgid "Show menu"
6514 #~ msgstr "Показать меню"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "Services"
6518 #~ msgstr "Действия"
6519
6520 #~ msgctxt "@title"
6521 #~ msgid "Dolphin Part"
6522 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@title:group"
6526 #~| msgid "Navigation"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Url Navigator"
6529 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6530 #~ msgstr[0] "Навигация"
6531 #~ msgstr[1] "Навигация"
6532 #~ msgstr[2] "Навигация"
6533 #~ msgstr[3] "Навигация"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6536 #~ msgid "Unknown"
6537 #~ msgstr "Неизвестно"
6538
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6541 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Unknown size"
6545 #~ msgstr "неизвестный размер"
6546
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Start in:"
6549 #~ msgstr "Начальная папка:"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6552 #~ msgid "Window options:"
6553 #~ msgstr "Параметры окна:"
6554
6555 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6556 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6557 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6560 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6561 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "Rename Items"
6565 #~ msgstr "Переименование"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6569 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "New name #"
6573 #~ msgstr "Объект #"
6574
6575 #~ msgctxt "@label:textbox"
6576 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6577 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6578 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6579 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6580 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6581 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6582
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6585 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "View Properties"
6589 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6590
6591 #~ msgid "Show facets widget"
6592 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "action:button"
6596 #~| msgid "Fewer Options"
6597 #~ msgctxt "@action:button"
6598 #~ msgid "Fewer Options"
6599 #~ msgstr "Меньше параметров"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "action:button"
6603 #~| msgid "More Options"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "More Options"
6606 #~ msgstr "Больше параметров"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Any"
6610 #~ msgstr "Любые"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Folders"
6614 #~ msgstr "Папки"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:option"
6617 #~ msgid "Anytime"
6618 #~ msgstr "В любое время"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgid "Today"
6622 #~ msgstr "Сегодня"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:option"
6625 #~ msgid "Yesterday"
6626 #~ msgstr "Вчера"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6629 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6630 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Go"
6634 #~ msgstr "Переход"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Tools"
6638 #~ msgstr "Сервис"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6641 #~ msgid "Preview"
6642 #~ msgstr "Миниатюры"
6643
6644 #~ msgid "stop"
6645 #~ msgstr "Остановить"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6648 #~ msgid "Add to Places"
6649 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6654 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6655 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6658 #~ msgid "Descending"
6659 #~ msgstr "По убыванию"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Configure Shown Data"
6663 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6664
6665 #~ msgctxt "@label::textbox"
6666 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6669
6670 #~ msgctxt "action:button"
6671 #~ msgid "Everywhere"
6672 #~ msgstr "Везде"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6675 #~ msgid "Unchanged"
6676 #~ msgstr "Без изменений"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6679 #~ msgid "Horizontally flipped"
6680 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "180° rotated"
6684 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "Vertically flipped"
6688 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6691 #~ msgid "Transposed"
6692 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6695 #~ msgid "90° rotated"
6696 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6699 #~ msgid "Transversed"
6700 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6703 #~ msgid "270° rotated"
6704 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6705
6706 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6707 #~ msgid "%1/s"
6708 #~ msgstr "%1/с"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Label:"
6712 #~ msgstr "Метка:"
6713
6714 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6715 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Location:"
6719 #~ msgstr "Путь:"
6720
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Choose an icon:"
6723 #~ msgstr "Выбор значка:"
6724
6725 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6726 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "Add Places Entry"
6730 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Edit Places Entry"
6734 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Show All Entries"
6738 #~ msgstr "Показать все записи"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Properties"
6742 #~ msgstr "Свойства"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@title:window"
6746 #~| msgid "Additional Information"
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Additional Information Shown"
6749 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgid "Apply View Properties To"
6753 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6756 #~ msgid "Use these view properties as default"
6757 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6758
6759 #~ msgctxt "@label:textbox"
6760 #~ msgid "Location:"
6761 #~ msgstr "Путь:"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "Icon Size"
6765 #~ msgstr "Размер значков"
6766
6767 #~ msgctxt "@label:listbox"
6768 #~ msgid "Preview:"
6769 #~ msgstr "Миниатюра:"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Text"
6773 #~ msgstr "Текст"
6774
6775 #~ msgctxt "@label:listbox"
6776 #~ msgid "Font:"
6777 #~ msgstr "Шрифт:"
6778
6779 #~ msgctxt "@label:listbox"
6780 #~ msgid "Width:"
6781 #~ msgstr "Ширина:"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6784 #~ msgid "Small"
6785 #~ msgstr "Маленькая"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6788 #~ msgid "Medium"
6789 #~ msgstr "Средняя"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Expandable folders"
6793 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6797 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgid "Additional Information"
6801 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6804 #~ msgid "Select All"
6805 #~ msgstr "Выделить все"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6808 #~ msgid "Reload"
6809 #~ msgstr "Обновить"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Image Size"
6813 #~ msgstr "Размер изображения"
6814
6815 #~ msgctxt "@item"
6816 #~ msgid "Places"
6817 #~ msgstr "Точки входа"
6818
6819 #~ msgctxt "@item"
6820 #~ msgid "Recently Saved"
6821 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6822
6823 #~ msgctxt "@item"
6824 #~ msgid "Search For"
6825 #~ msgstr "Искать"
6826
6827 #~ msgctxt "@item"
6828 #~ msgid "Devices"
6829 #~ msgstr "Устройства"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Home"
6833 #~ msgstr "Домашняя папка"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Network"
6837 #~ msgstr "Сеть"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Root"
6841 #~ msgstr "Корневая папка"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Trash"
6845 #~ msgstr "Корзина"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Today"
6849 #~ msgstr "Сегодня"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Yesterday"
6853 #~ msgstr "Вчера"
6854
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "This Month"
6857 #~ msgstr "В этом месяце"
6858
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Last Month"
6861 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6862
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgid "Documents"
6865 #~ msgstr "Документы"
6866
6867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6868 #~ msgid "Images"
6869 #~ msgstr "Изображения"
6870
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgid "Audio Files"
6873 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6874
6875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgid "Videos"
6877 #~ msgstr "Видео"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~| msgid "Empty Trash"
6882 #~ msgid "Empty Search"
6883 #~ msgstr "Очистить корзину"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "&Delete"
6887 #~ msgstr "&Удалить"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgid "&Move to Trash"
6891 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6894 #~ msgid "Rename..."
6895 #~ msgstr "Переименовать..."
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Help"
6899 #~ msgstr "Справка"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6902 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6903 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Date"
6907 #~ msgstr "Дата изменения"
6908
6909 #~ msgctxt "option:check"
6910 #~ msgid "Natural sorting of items"
6911 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6915 #~| msgid "Current folder"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6917 #~ msgid "%1 - current folder"
6918 #~ msgstr "текущей папке"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6922 #~| msgid "Current folder"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6924 #~ msgid "%1 - current device"
6925 #~ msgstr "текущей папке"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@item"
6929 #~| msgid "Devices"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6931 #~ msgid "%1 - all devices"
6932 #~ msgstr "Устройства"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Paste Into Folder"
6936 #~ msgstr "Вставить в папку"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6939 #~ msgid "%A"
6940 #~ msgstr "%A"
6941
6942 #~ msgctxt ""
6943 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6944 #~ "locale, and %Y is full year number"
6945 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6946 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6947
6948 #~ msgctxt ""
6949 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6950 #~ "and %Y is full year number"
6951 #~ msgid "%B, %Y"
6952 #~ msgstr "%B %Y"
6953
6954 #~ msgctxt "@info"
6955 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6956 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Mouse"
6960 #~ msgstr "Мышь"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6964 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Paste"
6968 #~ msgstr "Вставить"
6969
6970 #~ msgctxt "@label:textbox"
6971 #~ msgid "Find:"
6972 #~ msgstr "Искать:"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Update of version information failed."
6976 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Copy Text"
6980 #~ msgstr "Копировать текст"
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6984 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group Date"
6987 #~ msgid "Last Week"
6988 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6989
6990 #~ msgctxt ""
6991 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6992 #~ "full year number"
6993 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6994 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6995
6996 #~ msgid "Zoom slider"
6997 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@title:group Date"
7001 #~| msgid "Today"
7002 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7003 #~ msgid "Today"
7004 #~ msgstr "Сегодня"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@title:group Date"
7008 #~| msgid "Yesterday"
7009 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7010 #~ msgid "Yesterday"
7011 #~ msgstr "Вчера"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Trash"
7015 #~ msgstr "Корзина"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@label:slider"
7019 #~| msgid "Maximum file size:"
7020 #~ msgctxt "@option:option"
7021 #~ msgid "Maximum Rating"
7022 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
7023
7024 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7025 #~ msgid "Small"
7026 #~ msgstr "Маленькие"
7027
7028 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7029 #~ msgid "Medium"
7030 #~ msgstr "Средние"
7031
7032 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7033 #~ msgid "Large"
7034 #~ msgstr "Большие"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Copy Information Message"
7038 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Copy Error Message"
7042 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgid "No destination"
7046 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7050 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "Do not create previews for"
7054 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Version Control Systems"
7058 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7062 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7063
7064 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "items"
7067 #~ msgstr "объектов"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgid "Name"
7071 #~ msgstr "Имя"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Size"
7075 #~ msgstr "Размер"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "Date"
7079 #~ msgstr "Дата"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Permissions"
7083 #~ msgstr "Права доступа"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Owner"
7087 #~ msgstr "Владелец"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Group"
7091 #~ msgstr "Группа"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "Type"
7095 #~ msgstr "Тип"
7096
7097 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7098 #~ msgctxt "@item:intable"
7099 #~ msgid "Destination"
7100 #~ msgstr "Указывает на"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgid "Path"
7104 #~ msgstr "Путь"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7107 #~ msgid "By Name"
7108 #~ msgstr "По имени"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7111 #~ msgid "By Size"
7112 #~ msgstr "По размеру"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7115 #~ msgid "By Permissions"
7116 #~ msgstr "По правам доступа"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgid "By Owner"
7120 #~ msgstr "По владельцу"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Group"
7124 #~ msgstr "По группе"
7125
7126 #~| msgctxt "@label"
7127 #~| msgid "Link Destination"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Link Destination"
7130 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~ msgid "Name"
7134 #~ msgstr "По имени"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Additional information"
7138 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7142 #~| msgid "%1 (%2)"
7143 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7144 #~ msgid "%1 (%2)"
7145 #~ msgstr "%1 (%2)"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Rename inline"
7149 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:status"
7152 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7153 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7154
7155 #~ msgid ""
7156 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7157 #~ "the UI)"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7160 #~ "приложением)"
7161
7162 #~ msgctxt "@title:tab"
7163 #~ msgid "Column"
7164 #~ msgstr "Столбцы"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Grid"
7168 #~ msgstr "Сетка"
7169
7170 #~ msgctxt "@label:listbox"
7171 #~ msgid "Arrangement:"
7172 #~ msgstr "Расположение:"
7173
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7175 #~ msgid "Columns"
7176 #~ msgstr "Столбцы"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7179 #~ msgid "Rows"
7180 #~ msgstr "Строки"
7181
7182 #~ msgctxt "@label:listbox"
7183 #~ msgid "Grid spacing:"
7184 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7187 #~ msgid "None"
7188 #~ msgstr "Нет"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7191 #~ msgid "Small"
7192 #~ msgstr "Маленький"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7195 #~ msgid "Medium"
7196 #~ msgstr "Средний"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7199 #~ msgid "Large"
7200 #~ msgstr "Большой"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7203 #~ msgid "Column"
7204 #~ msgstr "Столбцы"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:check"
7207 #~ msgid "Expandable Folders"
7208 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7209
7210 #~ msgctxt "@title:menu"
7211 #~ msgid "Columns"
7212 #~ msgstr "Столбцы"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7215 #~ msgid "Columns"
7216 #~ msgstr "Столбцы"
7217
7218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7219 #~ msgid "Resize column"
7220 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7221
7222 #~ msgctxt "@title::column"
7223 #~ msgid "Link Destination"
7224 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7225
7226 #~ msgctxt "@title::column"
7227 #~ msgid "Path"
7228 #~ msgstr "Полный путь"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7231 #~ msgid "Deselect Item"
7232 #~ msgstr "Отменить выделение"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Show hidden files"
7236 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Show preview"
7240 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7246 #~ "AdditionInfoV2)"
7247
7248 #~ msgid "Arrangement"
7249 #~ msgstr "Расположение"
7250
7251 #~ msgid "Item height"
7252 #~ msgstr "Высота элементов"
7253
7254 #~ msgid "Item width"
7255 #~ msgstr "Ширина элементов"
7256
7257 #~ msgid "Grid spacing"
7258 #~ msgstr "Шаг сетки"
7259
7260 #~ msgid "Number of textlines"
7261 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Configure..."
7265 #~ msgstr "Настроить..."
7266
7267 #~ msgctxt "@label::textbox"
7268 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7271 #~ "подсказках:"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@info"
7275 #~| msgid "Remove search option"
7276 #~ msgid "Remove folder restriction"
7277 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7278
7279 #~ msgctxt "@title:group"
7280 #~ msgid "Tag"
7281 #~ msgstr "Метки"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Today"
7285 #~ msgstr "Сегодня"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7288 #~ msgid "Yesterday"
7289 #~ msgstr "Вчера"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgid "Date"
7293 #~ msgstr "Дата изменения"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~| msgid "Open in New Window"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7300 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7305 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7309 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7310
7311 #~ msgctxt "@info"
7312 #~ msgid "Close"
7313 #~ msgstr "Закрыть"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:menu"
7316 #~ msgid "View Mode"
7317 #~ msgstr "Представление"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "No Tags Available"
7321 #~ msgstr "Нет меток"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Byte"
7325 #~ msgstr "Б"
7326
7327 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "KByte"
7330 #~ msgstr "КиБ"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "MByte"
7334 #~ msgstr "МиБ"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "GByte"
7338 #~ msgstr "ГиБ"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "All"
7342 #~ msgstr "Всё"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Text"
7346 #~ msgstr "Текст"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Filenames"
7350 #~ msgstr "Имена файлов"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Search:"
7354 #~ msgstr "Искать:"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "What:"
7358 #~ msgstr "Что:"
7359
7360 #~ msgctxt "@info"
7361 #~ msgid "Add search option"
7362 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:button"
7365 #~ msgid "Save"
7366 #~ msgstr "Сохранить"
7367
7368 #~ msgctxt "@info"
7369 #~ msgid "Save search options"
7370 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Close"
7374 #~ msgstr "Закрыть"
7375
7376 #~ msgctxt "@info"
7377 #~ msgid "Close search options"
7378 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7379
7380 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7381 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Greater Than"
7384 #~ msgstr "&gt;"
7385
7386 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7387 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7390 #~ msgstr "⩾"
7391
7392 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7393 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Less Than"
7396 #~ msgstr "&lt;"
7397
7398 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7399 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7402 #~ msgstr "⩽"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Size:"
7406 #~ msgstr "Размер:"
7407
7408 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7409 #~ msgid "All"
7410 #~ msgstr "любые"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Equal to"
7414 #~ msgstr "установлена"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Not Equal to"
7418 #~ msgstr "не установлена"
7419
7420 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7421 #~ msgid "Any"
7422 #~ msgstr "любая"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Rating:"
7426 #~ msgstr "Оценка:"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Name:"
7430 #~ msgstr "Имя:"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Save Search Options"
7434 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7435
7436 #~ msgid "Criteria"
7437 #~ msgstr "Критерии"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgid "Size"
7441 #~ msgstr "Размер"
7442
7443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgid "Date"
7445 #~ msgstr "Дата"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7448 #~ msgid "Permissions"
7449 #~ msgstr "Права доступа"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~ msgid "Owner"
7453 #~ msgstr "Владелец"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgid "Group"
7457 #~ msgstr "Группа"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Type"
7461 #~ msgstr "Тип"
7462
7463 #~ msgctxt "@item::intable"
7464 #~ msgid "Normal"
7465 #~ msgstr "Без изменений"
7466
7467 #~ msgctxt "@item::intable"
7468 #~ msgid "Update required"
7469 #~ msgstr "Не обновлён"
7470
7471 #~ msgctxt "@item::intable"
7472 #~ msgid "Locally modified"
7473 #~ msgstr "Изменён"
7474
7475 #~ msgctxt "@item::intable"
7476 #~ msgid "Added"
7477 #~ msgstr "Добавлен"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Size"
7481 #~ msgstr "Размер"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgid "Date"
7485 #~ msgstr "Дата"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7488 #~ msgid "Permissions"
7489 #~ msgstr "Права доступа"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7492 #~ msgid "Owner"
7493 #~ msgstr "Владелец"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgid "Group"
7497 #~ msgstr "Группа"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Type"
7501 #~ msgstr "Тип"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgid "Size"
7505 #~ msgstr "По размеру"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgid "Date"
7509 #~ msgstr "По дате"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7512 #~ msgid "Permissions"
7513 #~ msgstr "По правам доступа"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgid "Owner"
7517 #~ msgstr "По владельцу"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgid "Group"
7521 #~ msgstr "По группе"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Type"
7525 #~ msgstr "По типу"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:menu"
7528 #~ msgid "Additional Information"
7529 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7530
7531 #~ msgctxt "@option:check"
7532 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7533 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "SVN Update"
7537 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7538
7539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7540 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7541 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7542
7543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7544 #~ msgid "SVN Commit..."
7545 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7546
7547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7548 #~ msgid "SVN Add"
7549 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "SVN Delete"
7553 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7554
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7557 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7561 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7562
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Updated SVN repository."
7565 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7566
7567 #~ msgctxt "@title:window"
7568 #~ msgid "SVN Commit"
7569 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7572 #~ msgid "Commit"
7573 #~ msgstr "Отправить"
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7577 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7581 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Committed SVN changes."
7585 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7589 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7593 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7597 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7601 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7605 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7606
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7609 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Folder"
7613 #~ msgstr "Папка"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Total Size:"
7617 #~ msgstr "Общий размер:"
7618
7619 #~ msgctxt "@label file type"
7620 #~ msgid "Type"
7621 #~ msgstr "Тип"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:window"
7624 #~ msgid "Change Tags"
7625 #~ msgstr "Метки"
7626
7627 #~ msgctxt "@label:textbox"
7628 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7629 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Create new tag:"
7633 #~ msgstr "Создать новую метку"
7634
7635 #~ msgctxt "@info"
7636 #~ msgid "Delete tag"
7637 #~ msgstr "Удалить метку"
7638
7639 #~ msgctxt "@info"
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7642 #~ msgstr ""
7643 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7644 #~ "файлов?"
7645
7646 #~ msgctxt "@title"
7647 #~ msgid "Delete tag"
7648 #~ msgstr "Удаление метки"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgid "Delete"
7652 #~ msgstr "Удалить"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Add Tags..."
7656 #~ msgstr "Добавить..."
7657
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Change..."
7660 #~ msgstr "Изменить..."
7661
7662 #~ msgctxt "@info:progress"
7663 #~ msgid "Changing annotations"
7664 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7665
7666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7667 #~ msgid "Type"
7668 #~ msgstr "Тип"
7669
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7671 #~ msgid "Size"
7672 #~ msgstr "Размер"
7673
7674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7675 #~ msgid "Modified"
7676 #~ msgstr "Дата изменения"
7677
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~ msgid "Owner"
7680 #~ msgstr "Владелец"
7681
7682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7683 #~ msgid "Permissions"
7684 #~ msgstr "Права доступа"
7685
7686 #~ msgctxt "@title:window"
7687 #~ msgid "Change Comment"
7688 #~ msgstr "Комментарий"
7689
7690 #~ msgctxt "@title:window"
7691 #~ msgid "Add Comment"
7692 #~ msgstr "Комментарий"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~| msgid "Size"
7697 #~ msgctxt "@label file content size"
7698 #~ msgid "Size"
7699 #~ msgstr "Размер"
7700
7701 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7702 #~ msgid "Modified"
7703 #~ msgstr "Дата изменения"
7704
7705 #~ msgctxt "@label"
7706 #~ msgid "MIME Type"
7707 #~ msgstr "Тип MIME"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgid "Location"
7711 #~ msgctxt "@label file URL"
7712 #~ msgid "Location"
7713 #~ msgstr "Расположение"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@info:status"
7717 #~| msgid "Created folder."
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Creator"
7720 #~ msgstr "Папка создана."
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@action:button"
7724 #~| msgid "Cancel"
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Channels"
7727 #~ msgstr "Отмена"
7728
7729 #~ msgctxt "@label number of lines"
7730 #~ msgid "Lines"
7731 #~ msgstr "Количество строк"
7732
7733 #~ msgctxt "@label EXIF"
7734 #~ msgid "Flash"
7735 #~ msgstr "Вспышка"
7736
7737 #~ msgctxt "@label EXIF"
7738 #~ msgid "Focal Length"
7739 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~| msgid "Modified"
7744 #~ msgctxt "@label EXIF"
7745 #~ msgid "Model"
7746 #~ msgstr "Дата изменения"
7747
7748 #~ msgctxt "@label image width and height"
7749 #~ msgid "Width x Height"
7750 #~ msgstr "Размеры"
7751
7752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7753 #~ msgid "Rating"
7754 #~ msgstr "Оценка"
7755
7756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7757 #~ msgid "Tags"
7758 #~ msgstr "Метки"
7759
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~ msgid "Comment"
7762 #~ msgstr "Комментарий"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@label"
7766 #~| msgid "Filenames"
7767 #~ msgctxt "@label"
7768 #~ msgid "File Name"
7769 #~ msgstr "Имена файлов"
7770
7771 #~ msgctxt "@label"
7772 #~ msgid "Type:"
7773 #~ msgstr "Тип:"
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Modified:"
7777 #~ msgstr "Дата изменения:"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Owner:"
7781 #~ msgstr "Владелец:"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Tags:"
7785 #~ msgstr "Метки:"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Comment:"
7789 #~ msgstr "Комментарий:"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7792 #~ msgid "Get Service Menu..."
7793 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7794
7795 #~ msgctxt "@title:menu"
7796 #~ msgid "Navigation Bar"
7797 #~ msgstr "Панель навигации"
7798
7799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7800 #~ msgid "Click to begin the search"
7801 #~ msgstr "Начать поиск"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@label"
7805 #~| msgid "Modified:"
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Date Modified"
7808 #~ msgstr "Дата изменения:"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Copy operation completed."
7812 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Move operation completed."
7816 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Link operation completed."
7820 #~ msgstr "Ссылка создана."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Renaming operation completed."
7824 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@title:group"
7828 #~| msgid "Text"
7829 #~ msgctxt "label"
7830 #~ msgid "Texts"
7831 #~ msgstr "Текст"
7832
7833 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7834 #~ msgid "with optional icon and description"
7835 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7836
7837 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7838 #~ msgid "No Tags"
7839 #~ msgstr "Метки не заданы"
7840
7841 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7842 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7846 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgid "&Edit"
7850 #~ msgctxt "@item::intable"
7851 #~ msgid "Editing"
7852 #~ msgstr "&Правка"
7853
7854 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7855 #~ msgid "Not yet tagged"
7856 #~ msgstr "Без меток"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7859 #~ msgid "Move To Trash"
7860 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7864 #~| msgid "Rename..."
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7866 #~ msgid "&Rename..."
7867 #~ msgstr "Переименовать..."
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7871 #~| msgid "Properties"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7873 #~ msgid "&Properties"
7874 #~ msgstr "Свойства"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7878 #~| msgid "Preview"
7879 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7880 #~ msgid "P&review"
7881 #~ msgstr "Миниатюры"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7885 #~| msgid "Descending"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7887 #~ msgid "Des&cending"
7888 #~ msgstr "В порядке убывания"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7892 #~| msgid "Show Hidden Files"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7894 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7895 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7899 #~| msgid "Size"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7901 #~ msgid "&Size"
7902 #~ msgstr "Размер"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7906 #~| msgid "Date"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7908 #~ msgid "D&ate"
7909 #~ msgstr "Дата"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7913 #~| msgid "Permissions"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7915 #~ msgid "Pe&rmissions"
7916 #~ msgstr "Права доступа"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~| msgid "Owner"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~ msgid "&Owner"
7923 #~ msgstr "Владелец"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~| msgid "Group"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~ msgid "Gro&up"
7930 #~ msgstr "Группа"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~| msgid "Type"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~ msgid "&Type"
7937 #~ msgstr "Тип"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7941 #~| msgid "Size"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7943 #~ msgid "&Size"
7944 #~ msgstr "По размеру"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7948 #~| msgid "Date"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7950 #~ msgid "&Date"
7951 #~ msgstr "По дате"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~| msgid "Permissions"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7957 #~ msgid "Pe&rmissions"
7958 #~ msgstr "По правам доступа"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7962 #~| msgid "Owner"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7964 #~ msgid "&Owner"
7965 #~ msgstr "По владельцу"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~| msgid "Group"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~ msgid "&Group"
7972 #~ msgstr "По группе"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~| msgid "Type"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgid "&Type"
7979 #~ msgstr "По типу"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7983 #~| msgid "Icons"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7985 #~ msgid "&Icons"
7986 #~ msgstr "Список"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7990 #~| msgid "Details"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7992 #~ msgid "Det&ails"
7993 #~ msgstr "Таблица"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7997 #~| msgid "Columns"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7999 #~ msgid "Col&umns"
8000 #~ msgstr "Столбцы"
8001
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8003 #~ msgid "Quick View"
8004 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
8005
8006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8007 #~ msgid "Paste One Folder"
8008 #~ msgstr "Вставить одну папку"
8009
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8011 #~ msgid "Paste One Item"
8012 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8013 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
8014 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
8015 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
8016 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
8017
8018 #~ msgctxt "@option:check"
8019 #~ msgid "Browse through archives"
8020 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
8021
8022 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8023 #~ msgid "General"
8024 #~ msgstr "Главное"
8025
8026 #~ msgctxt "@info"
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
8031
8032 #~ msgctxt "@info:status"
8033 #~ msgid "Getting size..."
8034 #~ msgstr "Определение размера..."
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@label"
8038 #~| msgid "Show selection toggle"
8039 #~ msgctxt "@option:check"
8040 #~ msgid "Show selection toggle"
8041 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
8042
8043 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8044 #~ msgid "Small"
8045 #~ msgstr "Маленькая"
8046
8047 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8048 #~ msgid "Large"
8049 #~ msgstr "Большая"
8050
8051 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8052 #~ msgid "Small"
8053 #~ msgstr "Маленький"
8054
8055 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8056 #~ msgid "Medium"
8057 #~ msgstr "Средний"
8058
8059 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8060 #~ msgid "Large"
8061 #~ msgstr "Большой"
8062
8063 #~ msgctxt "@action:button"
8064 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8065 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8066
8067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8068 #~ msgid "Left to Right"
8069 #~ msgstr "Слева направо"
8070
8071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8072 #~ msgid "Top to Bottom"
8073 #~ msgstr "Сверху вниз"
8074
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8076 #~ msgid "Properties"
8077 #~ msgstr "Свойства"
8078
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8080 #~ msgid "Show Full Location"
8081 #~ msgstr "Показать полный путь"
8082
8083 #~ msgctxt "@title:window"
8084 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8085 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8086
8087 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8088 #~ msgid "Small"
8089 #~ msgstr "Маленькие"
8090
8091 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8092 #~ msgid "Large"
8093 #~ msgstr "Большие"
8094
8095 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8096 #~ msgid "Small"
8097 #~ msgstr "Маленькие"
8098
8099 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8100 #~ msgid "Large"
8101 #~ msgstr "Большие"
8102
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8104 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8105 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8106
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8108 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8109 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8110
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8112 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8113 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8114
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8116 #~ msgid "Cancel"
8117 #~ msgstr "Отмена"
8118
8119 #~ msgctxt "@info:status"
8120 #~ msgid "Protocol not supported"
8121 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"