]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 #, kde-kuit-format
53 msgctxt "@info"
54 msgid ""
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 #, kde-format
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 #, kde-format
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 msgstr ""
90
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 #, kde-format
93 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgid "Empty Trash"
95 msgstr "Zbraz Koshin"
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Restore"
101 msgstr "Rikthe"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Krijo të ri"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Hape shtegun"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "U kopjua me sukses."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "U zhvendos me sukses."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "U lidh me sukses."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "U riemërua me sukses."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "U krijua skedari."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Shko mbrapa"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Shko para"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Konfirmimi"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr ""
216 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
217 "dilni?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Mos pyet përsëri"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr ""
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgid ""
232 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
233 msgid ""
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
235 "want to quit?"
236 msgstr ""
237 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
238 "dilni?"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
255 msgid "Open %1"
256 msgstr "Hap %1"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 #, kde-format
266 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
267 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
268 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
269 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
272 #, fuzzy, kde-format
273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 #| msgid "Open Terminal"
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
279 msgstr[1] "Hap Terminalin"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
292 msgid "Configure"
293 msgstr "Konfiguro"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "New &Window"
299 msgstr "Dritare e &Re"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Open in New Window"
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis"
312 msgid ""
313 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
314 ">You can drag and drop items between windows."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu File"
320 msgid "New Tab"
321 msgstr "Skedë e re"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
328 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
329 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "Shto tek Vendet"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu File"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr "Mbylle Tabelën"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu File"
353 #| msgid "Close Tab"
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "Mbylle Tabelën"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid ""
362 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
363 "the whole window instead."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
370 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action"
386 msgid "Cut…"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis cut"
392 msgid ""
393 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
394 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
395 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
396 "their initial location."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
400 #, fuzzy, kde-format
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
402 #| msgid "Copy"
403 msgctxt "@action"
404 msgid "Copy…"
405 msgstr "Kopjo"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis copy"
410 msgid ""
411 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
412 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
413 "them from the clipboard to a new location."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Paste"
420 msgstr "Ngjit"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis paste"
425 msgid ""
426 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
427 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
428 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Copy to Other View"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View…"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
446 msgid ""
447 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
448 "(Only available while in Split View mode.)"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Move to Trash"
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr "Hidhe në kosh"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Hidhe në kosh"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View…"
473 msgstr "Hidhe në kosh"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis Move"
478 msgid ""
479 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
480 "(Only available while in Split View mode.)"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Hidhe në kosh"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@action:intoolbar"
494 #| msgid "Filter"
495 msgctxt "@action:inmenu Tools"
496 msgid "Filter…"
497 msgstr "Filtri"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
500 #, kde-format
501 msgctxt "@info:tooltip"
502 msgid "Show Filter Bar"
503 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
510 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
511 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
512 "view."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@info:tooltip"
518 #| msgid "Hide Filter Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Filter Bar"
521 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar"
526 msgid "Filter"
527 msgstr "Filtri"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Empty Trash"
533 msgid "Search…"
534 msgstr "Kërko"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
539 #| msgid "Double-click to open files and folders"
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Search for files and folders"
542 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
549 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
550 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
551 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
552 "para>"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Search Bar"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
562 #, fuzzy, kde-format
563 #| msgctxt "@action:inmenu"
564 #| msgid "Empty Trash"
565 msgctxt "@action:intoolbar"
566 msgid "Search"
567 msgstr "Kërko"
568
569 #. i18n: This action toggles a selection mode.
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Select Files and Folders"
574 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
575
576 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
577 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@title:window"
581 #| msgid "Select"
582 msgctxt "@action:intoolbar"
583 msgid "Select"
584 msgstr "Përzgjidh"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
591 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
592 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
593 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
594 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
595 "items.</para>"
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid "This selects all files and folders in the current location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Invert Selection"
608 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 msgid ""
614 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
615 "selected instead."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis split"
621 msgid ""
622 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
623 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
624 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
625 "para>Click this button again to close one of the views."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
633 "window."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
639 msgid "Stash"
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@action:inmenu"
651 #| msgid "Preview"
652 msgctxt "@info:tooltip"
653 msgid "Refresh view"
654 msgstr "Parapamje"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
659 msgid ""
660 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
661 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
662 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
663 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu View"
669 msgid "Stop"
670 msgstr "Ndalo"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info"
675 msgid "Stop loading"
676 msgstr "Ndalo ngarkimin"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Editable Location"
688 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
695 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
696 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
697 "confirming the edited location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
703 msgid "Replace Location"
704 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
711 "enter a different location."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
717 #| msgid "Close Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu File"
719 msgid "Undo close tab"
720 msgstr "Mbylle Tabelën"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
725 msgid "This returns you to the previously closed tab."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
733 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
734 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
735 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
736 "for your confirmation beforehand."
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
744 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
745 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Compare Files"
752 msgstr "Krahaso Skedarët"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
759 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
760 "para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
766 msgid "Open Terminal"
767 msgstr "Hap Terminalin"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
774 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
775 "the terminal application.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 #| msgid "Open Terminal"
783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
784 msgid "Open Terminal Here"
785 msgstr "Hap Terminalin"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
792 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
793 "features in the terminal application.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Focus Terminal Panel"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
803 #, kde-format
804 msgctxt "@title:menu"
805 msgid "&Bookmarks"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
813 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
814 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
815 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
816 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
817 "advanced actions more time consuming.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Go to Tab %1"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
827 #, fuzzy, kde-format
828 #| msgctxt "@action:inmenu"
829 #| msgid "Activate Next Tab"
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Last Tab"
832 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
835 #, fuzzy, kde-format
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Next Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Last Tab"
840 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "New Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Next Tab"
848 msgstr "Skedë e re"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
851 #, fuzzy, kde-format
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "New Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Next Tab"
856 msgstr "Skedë e re"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu"
861 #| msgid "Activate Previous Tab"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Previous Tab"
864 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
867 #, fuzzy, kde-format
868 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 #| msgid "Activate Previous Tab"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Previous Tab"
872 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Show Target"
878 msgstr "Shfaq cakun"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Open in New Tab"
884 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Open in New Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgid "Open in application"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Open in Split View"
905 msgstr "Hap në program"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Panels"
910 msgid "Unlock Panels"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Panels"
916 msgid "Lock Panels"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
924 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
925 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
926 "embedded more cleanly."
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window"
932 msgid "Information"
933 msgstr "Informacioni"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
940 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
948 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
949 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
950 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
951 "items a preview of their contents is provided.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
959 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
960 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
961 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
962 "are given here by right-clicking.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
966 #, kde-format
967 msgctxt "@title:window"
968 msgid "Folders"
969 msgstr "Skedarët"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
976 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
977 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
985 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
986 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
987 "quick switching between any folders.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window Shell terminal"
993 msgid "Terminal"
994 msgstr "Terminali"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1001 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1002 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1003 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1004 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1005 "application like Konsole.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1013 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1014 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1015 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1016 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1017 "like Konsole.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Places"
1024 msgstr "Vendet"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@item:inmenu"
1029 msgid "Show Hidden Places"
1030 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1037 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1038 "property."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1046 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1047 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1048 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1049 "type.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1057 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1058 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1059 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1060 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1061 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1062 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1063 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1064 "interface> to display it again.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:inmenu View"
1070 msgid "Show Panels"
1071 msgstr "Shfaq panelet"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid ""
1077 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid ""
1084 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1098 "folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1130 "destination folder."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid ""
1137 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1138 "destination folder."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid ""
1145 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1146 "this folder."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1154 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1155 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1156 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1157 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1163 msgid "Close"
1164 msgstr "Mbylle"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Close left view"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1175 msgid "Pop out Left View"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Move left view to a new window"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1187 msgid "Close"
1188 msgstr "Mbylle"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Close right view"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1199 msgid "Pop out Right View"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Move right view to a new window"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1211 msgid "Split"
1212 msgstr "Ndaj"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Split view"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1223 msgid "Pop out"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1231 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1232 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1233 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1234 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1235 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1243 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1244 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1245 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1246 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1247 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1248 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1249 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1255 msgid ""
1256 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1257 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1258 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1259 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1260 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1261 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1262 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1263 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1264 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1265 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1266 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1274 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1275 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1276 "be triggered this way.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1284 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1285 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1293 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1294 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1295 "Handbook</interface>."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1299 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1300 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1301 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1302 #. The same might be true for any external link you translate.
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1308 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1309 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1310 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1311 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1317 msgid ""
1318 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1319 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1320 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1321 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1322 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1323 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1324 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1325 "windows so don't get too used to this.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1333 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1334 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1335 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1336 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1344 "support the continued work on this application and many other projects by "
1345 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1346 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1347 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1348 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1349 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1350 "behind the KDE community.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1367 "libraries and maintainers of this application."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1375 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1376 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1377 "a look!"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1383 msgid "Defocus Terminal Panel"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1387 #, kde-format
1388 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:button"
1394 msgid "Empty Trash"
1395 msgstr "Zbraz Koshin"
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1398 #, kde-format
1399 msgid "Empties Trash to create free space"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:button"
1405 msgid "Add Network Folder"
1406 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@label:textbox"
1411 #| msgid "Location:"
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgid "Location Bar"
1414 msgid_plural "Location Bars"
1415 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1416 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:148
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 #| msgid "&Edit File Type..."
1422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1423 msgid "&Edit File Type…"
1424 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:152
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "Select Items Matching…"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:157
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Unselect Items Matching…"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:163
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Unselect All"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:178
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Go"
1447 msgid "App&lications"
1448 msgstr "Pro&gramet"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:179
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Go"
1453 msgid "&Network Folders"
1454 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:180
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgid "Trash"
1460 msgstr "Koshi"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:183
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 msgid "Autostart"
1466 msgstr "Autofillues"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:189
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1471 msgid "Find File…"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:195
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1477 msgid "Open &Terminal"
1478 msgstr "Hap &Terminalin"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:447
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:window"
1483 msgid "Select"
1484 msgstr "Përzgjidh"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:447
1487 #, kde-format
1488 msgid "Select all items matching this pattern:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:452
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:window"
1494 msgid "Unselect"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:452
1498 #, kde-format
1499 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1503 #: dolphinpart.rc:5
1504 #, kde-format
1505 msgid "&Edit"
1506 msgstr "&Modifiko"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1509 #: dolphinpart.rc:15
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "Invert Selection"
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Selection"
1515 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1516
1517 #. i18n: ectx: Menu (view)
1518 #: dolphinpart.rc:24
1519 #, kde-format
1520 msgid "&View"
1521 msgstr "&Shfaq"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (go)
1524 #: dolphinpart.rc:33
1525 #, kde-format
1526 msgid "&Go"
1527 msgstr "&Shko"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1530 #: dolphinpart.rc:41
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Tools"
1534 msgstr "Veglat"
1535
1536 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1537 #: dolphinpart.rc:51
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:menu"
1540 msgid "Dolphin Toolbar"
1541 msgstr "Dolphin Toolbar"
1542
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1544 #, kde-format
1545 msgid "Recently Closed Tabs"
1546 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1547
1548 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1551 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1552 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1553
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1556 #, kde-format
1557 msgid "Search for %1 in %2"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:155
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "New Tab"
1564 msgstr "Skedë e re"
1565
1566 #: dolphintabbar.cpp:156
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Detach Tab"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphintabbar.cpp:157
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgid "Close Other Tabs"
1576 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1577
1578 #: dolphintabbar.cpp:158
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Close Tab"
1582 msgstr "Mbylle Tabelën"
1583
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:506
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1589 #| msgid "%1 (%2)"
1590 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1591 msgid "%1 | (%2)"
1592 msgstr "%1 (%2)"
1593
1594 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1595 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1596 #: dolphintabwidget.cpp:510
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1599 msgid "(%1) | %2"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1603 #: dolphinui.rc:61
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@label:textbox"
1606 #| msgid "Location:"
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Location Bar"
1609 msgstr "Vendndodhja:"
1610
1611 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1612 #: dolphinui.rc:107
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:menu"
1615 msgid "Main Toolbar"
1616 msgstr "Shiriti Kryesor"
1617
1618 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1621 msgid ""
1622 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1623 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1624 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1625 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1626 "because following these folders from left to right leads here.</"
1627 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1628 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1629 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1630 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1636 msgid "This folder is not writable for you."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1642 msgid ""
1643 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1644 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1645 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1646 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1647 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1648 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1649 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1650 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1651 "find an item.</item></list></para>"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1655 #, kde-format
1656 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@action:inmenu"
1662 #| msgid "Empty Trash"
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Kërko"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1"
1669 msgstr "Kërko %1"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:progress"
1674 #| msgid "Loading folder..."
1675 msgctxt "@info:progress"
1676 msgid "Loading folder…"
1677 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@label:listbox"
1682 #| msgid "Sorting:"
1683 msgctxt "@info:progress"
1684 msgid "Sorting…"
1685 msgstr "Renditja:"
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action:inmenu"
1690 #| msgid "Empty Trash"
1691 msgctxt "@info"
1692 msgid "Searching…"
1693 msgstr "Kërko"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "No items found."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1705 msgstr ""
1706 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:status"
1711 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid ""
1714 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1715 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@info:status"
1720 #| msgid "Invalid protocol"
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Invalid protocol '%1'"
1723 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol"
1729 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgid ""
1734 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:tooltip"
1740 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1746 #| msgid "Filter"
1747 msgid "Filter…"
1748 msgstr "Filtri"
1749
1750 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:tooltip"
1753 msgid "Hide Filter Bar"
1754 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1759 msgid "\"%1\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1766 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1767 msgstr ""
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1773 "folders."
1774 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1775 msgstr ""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1781 "folders."
1782 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1783 msgstr ""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1789 "files/folders."
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1791 msgstr ""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 #| msgid "Invert Selection"
1797 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One Selected File"
1799 msgid_plural "%1 Selected Files"
1800 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1801 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1807 msgid "One Selected Folder"
1808 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1809 msgstr[0] ""
1810 msgstr[1] ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:tooltip"
1815 #| msgid "Select Item"
1816 msgctxt ""
1817 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1818 "folders."
1819 msgid "One Selected Item"
1820 msgid_plural "%1 Selected Items"
1821 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1822 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "1 File"
1828 #| msgid_plural "%1 Files"
1829 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1830 msgid "One File"
1831 msgid_plural "%1 Files"
1832 msgstr[0] "1 skedar"
1833 msgstr[1] "%1 skedarë"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@title:group Size"
1838 #| msgid "Folders"
1839 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1840 msgid "One Folder"
1841 msgid_plural "%1 Folders"
1842 msgstr[0] "1 dosje"
1843 msgstr[1] "%1 dosje"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@title:window"
1848 #| msgid "Rename Item"
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1851 msgid "One Item"
1852 msgid_plural "%1 Items"
1853 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1854 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info"
1859 #| msgid "%1 item selected"
1860 #| msgid_plural "%1 items selected"
1861 msgctxt "@item:intable"
1862 msgid "%1 item"
1863 msgid_plural "%1 items"
1864 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1865 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "width × height"
1870 msgid "%1 × %2"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1876 msgid "0 - 9"
1877 msgstr "0 - 9"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group"
1882 msgid "Others"
1883 msgstr "Të tjerat"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Size"
1888 msgid "Folders"
1889 msgstr "Skedarët"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Size"
1894 msgid "Small"
1895 msgstr "E vogël"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Size"
1900 msgid "Medium"
1901 msgstr "Mesatare"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Size"
1906 msgid "Big"
1907 msgstr "E Madhe"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Date"
1912 msgid "Today"
1913 msgstr "Sot"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Date"
1918 msgid "Yesterday"
1919 msgstr "Dje"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1924 msgid "dddd"
1925 msgstr "dddd"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1931 msgid "%1"
1932 msgstr "%1"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "One Week Ago"
1938 msgstr "Një Javë më Parë"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "Two Weeks Ago"
1944 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Three Weeks Ago"
1950 msgstr "Tre Javë më Parë"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Earlier this Month"
1956 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr "%1"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1980 "current locale, and yyyy is full year number."
1981 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1988 "@title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt ""
1995 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt ""
2039 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "%1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt ""
2061 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2064 msgctxt ""
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2070 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2076 "context @title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "%1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2084 "and yyyy is full year number"
2085 msgid "MMMM, yyyy"
2086 msgstr "MMMM, yyyy"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2092 "group Date"
2093 msgid "%1"
2094 msgstr "%1"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 msgid "Read, "
2101 msgstr "Lexo, "
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 msgid "Write, "
2108 msgstr "Shkruaj, "
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 msgid "Execute, "
2115 msgstr "Ekzekuto, "
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2121 msgid "Forbidden"
2122 msgstr "Ndalohet"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2127 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2128 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Name"
2133 msgstr "Emrit"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Size"
2138 msgstr "Madhësisë"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Modified"
2143 msgstr "Datës së modifikimit"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2147 msgctxt "@tooltip"
2148 msgid "The date format can be selected in settings."
2149 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Created"
2154 msgstr "Datës së krijimit"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Accessed"
2159 msgstr "Datës së qasjes"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Type"
2164 msgstr "Llojit"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Rating"
2169 msgstr "Vlerësimit"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Tags"
2174 msgstr "Etiketave"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Comment"
2179 msgstr "Komentit"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Title"
2184 msgstr "Titullit"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Document"
2191 msgstr "të dokumentit"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Author"
2196 msgstr "Autorit"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Publisher"
2201 msgstr "Botuesit"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Page Count"
2206 msgstr "Numrit të faqeve"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Word Count"
2211 msgstr "Numrit të fjalëve"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Line Count"
2216 msgstr "Numrit të rreshtave"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Date Photographed"
2221 msgstr "Datës së fotografimit"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Image"
2228 msgstr "të imazhit"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 msgctxt "@label width x height"
2232 msgid "Dimensions"
2233 msgstr "Dimenzioneve"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Width"
2238 msgstr "Gjerësisë"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Height"
2243 msgstr "Lartësisë"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Orientation"
2248 msgstr "Orientimit"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Artist"
2253 msgstr "Artistit"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Audio"
2261 msgstr "Skedat e zërit"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Genre"
2266 msgstr "Zhanrit"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Album"
2271 msgstr "Albumit"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Duration"
2276 msgstr "Zgjatjes"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Bitrate"
2281 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Track"
2286 msgstr "Këngës"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Release Year"
2291 msgstr "Vitit i publikimit"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Aspect Ratio"
2296 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Video"
2301 msgstr "Video"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Frame Rate"
2306 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Path"
2311 msgstr "Shtegu"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Other"
2319 msgstr "Të tjera"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "File Extension"
2324 msgstr "Mbiemri i skedave"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Deletion Time"
2329 msgstr "Ora e fshirjes"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Link Destination"
2334 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Downloaded From"
2339 msgstr "U shkarkua nga"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Permissions"
2344 msgstr "Të drejtat"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2347 msgctxt "@tooltip"
2348 msgid ""
2349 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2350 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Owner"
2356 msgstr "Pronari"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "User Group"
2361 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:status"
2366 msgid "Unknown error."
2367 msgstr "Gabim i panjohur."
2368
2369 #: main.cpp:122
2370 #, kde-format
2371 msgid "Dolphin"
2372 msgstr "Dolphin"
2373
2374 #: main.cpp:124
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title"
2377 msgid "File Manager"
2378 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2379
2380 #: main.cpp:126
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2384 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2385
2386 #: main.cpp:128
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Felix Ernst"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: main.cpp:129
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@info:credit"
2395 #| msgid "Maintainer and developer"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2398 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2399
2400 #: main.cpp:131
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Méven Car"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: main.cpp:132
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@info:credit"
2409 #| msgid "Maintainer and developer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2412 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2413
2414 #: main.cpp:134
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Elvis Angelaccio"
2418 msgstr "Elvis Angelaccio"
2419
2420 #: main.cpp:135
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info:credit"
2423 #| msgid "Maintainer and developer"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2426 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2427
2428 #: main.cpp:137
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Emmanuel Pescosta"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:138
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Maintainer and developer"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2440 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2441
2442 #: main.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Frank Reininghaus"
2446 msgstr "Frank Reininghaus"
2447
2448 #: main.cpp:141
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:credit"
2451 #| msgid "Maintainer and developer"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2454 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2455
2456 #: main.cpp:143
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Peter Penz"
2460 msgstr "Peter Penz"
2461
2462 #: main.cpp:144
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info:credit"
2465 #| msgid "Maintainer and developer"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2468 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2469
2470 #: main.cpp:146
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Sebastian Trüg"
2474 msgstr "Sebastian Trüg"
2475
2476 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2477 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Developer"
2481 msgstr "Zhvillues"
2482
2483 #: main.cpp:147
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "David Faure"
2487 msgstr "David Faure"
2488
2489 #: main.cpp:148
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Aaron J. Seigo"
2493 msgstr "Aaron J. Seigo"
2494
2495 #: main.cpp:149
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Rafael Fernández López"
2499 msgstr "Rafael Fernández López"
2500
2501 #: main.cpp:150
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Kevin Ottens"
2505 msgstr "Kevin Ottens"
2506
2507 #: main.cpp:151
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Holger Freyther"
2511 msgstr "Holger Freyther"
2512
2513 #: main.cpp:152
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Max Blazejak"
2517 msgstr "Max Blazejak"
2518
2519 #: main.cpp:153
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Michael Austin"
2523 msgstr "Michael Austin"
2524
2525 #: main.cpp:153
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Documentation"
2529 msgstr "Dokumentacion"
2530
2531 #: main.cpp:163
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:shell"
2534 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: main.cpp:165
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:shell"
2540 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: main.cpp:166
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:shell"
2546 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: main.cpp:168
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:shell"
2552 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: main.cpp:169
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:shell"
2558 msgid "Document to open"
2559 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2562 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2563 #, kde-format
2564 msgid "Hidden files shown"
2565 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2568 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2569 #, kde-format
2570 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2574 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgid "Column width"
2577 msgid "Automatic scrolling"
2578 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2579
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Cut"
2584 msgstr "Prije"
2585
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Copy"
2590 msgstr "Kopjo"
2591
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu"
2595 #| msgid "Rename..."
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Rename…"
2598 msgstr "Riemërto..."
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Move to Trash"
2604 msgstr "Hidhe në kosh"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Delete"
2610 msgstr "Fshije"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Show Hidden Files"
2616 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Limit to Home Directory"
2622 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Automatic Scrolling"
2628 msgstr "Lëvizje automatike"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Properties"
2634 msgstr "Parametrat"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2637 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Previews shown"
2640 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "Auto-Play media files"
2646 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2650 #, kde-format
2651 msgid "Show item on hover"
2652 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2656 #, kde-format
2657 msgid "Date display format"
2658 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Preview"
2664 msgstr "Parapamje"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Auto-Play media files"
2670 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show item on hover"
2676 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2681 #| msgid "Configure"
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Configure…"
2684 msgstr "Konfiguro"
2685
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Condensed Date"
2690 msgstr "Data e shkurtuar"
2691
2692 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@label::textbox"
2695 msgid "Select which data should be shown:"
2696 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2697
2698 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info"
2701 #| msgid "%1 item selected"
2702 #| msgid_plural "%1 items selected"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "%1 item selected"
2705 msgid_plural "%1 items selected"
2706 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2707 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2708
2709 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2710 #, kde-format
2711 msgid "play"
2712 msgstr "luaj"
2713
2714 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2715 #, kde-format
2716 msgid "pause"
2717 msgstr "pusho"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2720 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2721 #, kde-format
2722 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Configure Trash…"
2729 msgstr "Konfiguro koshin..."
2730
2731 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2735 "and then reopen the panel."
2736 msgstr ""
2737 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2738 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2739
2740 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2741 #, kde-format
2742 msgid "Install Konsole"
2743 msgstr "Instalo Konsole"
2744
2745 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2746 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2747 #, kde-format
2748 msgid "Location"
2749 msgstr "Vendndodhja"
2750
2751 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2752 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2753 #, kde-format
2754 msgid "What"
2755 msgstr "Çka"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Any Type"
2761 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Folders"
2767 msgstr "Skedarët"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Documents"
2773 msgstr "Dokumente"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Images"
2779 msgstr "Imazh"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Audio Files"
2785 msgstr "Skedat e Zërit"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "Videos"
2791 msgstr "Videot"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Any Date"
2797 msgstr "Çfarëdo date"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@title:group Date"
2802 #| msgid "Today"
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Today"
2805 msgstr "Sot"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Yesterday"
2811 msgstr "Dje"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "This Week"
2817 msgstr "Këtë javë"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "This Month"
2823 msgstr "Këtë muaj"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "This Year"
2829 msgstr "Këtë vit"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Any Rating"
2835 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "1 or more"
2841 msgstr "1 ose më shumë"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "2 or more"
2847 msgstr "2 ose më shumë"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "3 or more"
2853 msgstr "3 ose më shumë"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "4 or more"
2859 msgstr "4 ose më shumë"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Highest Rating"
2865 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Clear Selection"
2871 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "String list separator"
2876 msgid ", "
2877 msgstr ", "
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2882 msgid "Tag: %2"
2883 msgid_plural "Tags: %2"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Add Tags"
2891 msgstr "Shto etiketa"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "From Here (%1)"
2897 msgstr "Nga këtu (%1)"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2903 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2909 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:tooltip"
2914 msgid "Quit searching"
2915 msgstr "Ndal kërkimin"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Filename"
2921 msgstr "Emri i skedës"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Content"
2927 msgstr "Përmbajtja"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "From Here"
2933 msgstr "Nga këtu"
2934
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "action:button"
2938 msgid "Your files"
2939 msgstr "Skedat tuaja"
2940
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Search in your home directory"
2945 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2950 #| msgid "Open %1"
2951 msgid "Open %1"
2952 msgstr "Hap %1"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2955 #, kde-format
2956 msgctxt ""
2957 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2958 "user entered."
2959 msgid "Query Results from '%1'"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr "Anuko kopjimin"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2994 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr "Anulo shkëputjen"
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3010 msgstr ""
3011
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Cancel"
3019 msgstr "Anulo"
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Duplicating"
3032 msgstr "Anulo duplikimin"
3033
3034 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3035 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action keep short"
3039 msgid "More"
3040 msgstr "Më tepër"
3041
3042 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Moving"
3054 msgstr "Anulo bartjen"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3060 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3063 #, kde-kuit-format
3064 msgid ""
3065 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3066 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3067 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3068 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3069 "para>"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3073 #, kde-format
3074 msgctxt ""
3075 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3076 msgid "Paste from Clipboard"
3077 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3082 msgid "Dismiss This Reminder"
3083 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3088 msgid "Don't Remind Me Again"
3089 msgstr "Mos më përkujto më"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3094 msgid ""
3095 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3096 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Renaming"
3104 msgstr "Anulo riemrimin"
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3116 msgstr[0] ""
3117 msgstr[1] ""
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3128 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3129 msgstr[0] ""
3130 msgstr[1] ""
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3142 msgstr[0] ""
3143 msgstr[1] ""
3144
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action"
3153 msgid "Permanently Delete %2"
3154 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3155 msgstr[0] ""
3156 msgstr[1] ""
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Duplicate %2"
3167 msgid_plural "Duplicate %2"
3168 msgstr[0] ""
3169 msgstr[1] ""
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Move %2 to the Trash"
3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3181 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3182 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3183
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:button"
3192 #| msgid "&Rename"
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Rename %2"
3195 msgid_plural "Rename %2"
3196 msgstr[0] "&Riemërto"
3197 msgstr[1] "&Riemërto"
3198
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3200 #, kde-kuit-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid ""
3203 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3204 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3205 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3206 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3207 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3208 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3209 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3210 "the current selection.</para>"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3216 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3222 #| msgid "Invert Selection"
3223 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3224 msgid "Selection Mode"
3225 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3226
3227 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3230 #| msgid "Invert Selection"
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Exit Selection Mode"
3233 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3234
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label:textbox"
3238 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:inmenu"
3244 #| msgid "Empty Trash"
3245 msgctxt "@label:textbox"
3246 msgid "Search…"
3247 msgstr "Kërko"
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:button"
3252 #| msgid "Download New Services..."
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Download New Services…"
3255 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3256
3257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info"
3260 msgid ""
3261 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3262 "settings."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info"
3268 msgid "Restart now?"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@option:check"
3274 msgid "Delete"
3275 msgstr "Fshije"
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@option:check"
3280 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inmenu"
3286 msgid "%1: %2"
3287 msgstr "%1: %2"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3295 #, kde-format
3296 msgid "Use system font"
3297 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3305 #, kde-format
3306 msgid "Icon size"
3307 msgstr "Madhësia e ikonës"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3311 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3312 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3314 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3315 #, kde-format
3316 msgid "Preview size"
3317 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3321 #, kde-format
3322 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3327 #, kde-format
3328 msgid "How we display the size of directories"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3332 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show the statusbar"
3335 msgid "Show the content count"
3336 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show the statusbar"
3342 msgid "Show the content size"
3343 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3347 #, kde-format
3348 msgid "Do not show any directory size"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3353 #, kde-format
3354 msgid "Recursive directory size limit"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3359 #, kde-format
3360 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3365 #, kde-format
3366 msgid "Permissions style format"
3367 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3379 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3409 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3410 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3444 #, kde-format
3445 msgid "Position of columns"
3446 msgstr "Pozita e shtyllave"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3450 #, kde-format
3451 msgid "Side Padding"
3452 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3456 #, kde-format
3457 msgid "Highlight entire row"
3458 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3462 #, kde-format
3463 msgid "Expandable folders"
3464 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Hidden files shown"
3471 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3479 "will be shown in the file view."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Version"
3487 msgstr "Versioni"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "View Mode"
3501 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid ""
3508 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3509 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Previews shown"
3517 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3518
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3525 "icon."
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Grouped Sorting"
3533 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3534
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Sort files by"
3548 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3549
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid ""
3555 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3556 "performed on."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Order in which to sort files"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Show hidden files and folders last"
3578 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Visible roles"
3585 msgstr "Rolet e dukshme"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Header column widths"
3592 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Properties last changed"
3599 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3600
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Additional Information"
3613 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3619 #| msgid "Invert Selection"
3620 msgid "Select Action"
3621 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3627 #| msgid "Custom Font"
3628 msgid "Custom Action"
3629 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3633 #, kde-format
3634 msgid "Should the URL be editable for the user"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3639 #, kde-format
3640 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3645 #, kde-format
3646 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3651 #, kde-format
3652 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3660 "instance"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3665 #, kde-format
3666 msgid ""
3667 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3668 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3669 "were removed/renamed ...etc"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3677 "UI)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3682 #, kde-format
3683 msgid "Home URL"
3684 msgstr "URL e Shtëpiake"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "option:check"
3690 #| msgid "Open folders during drag operations"
3691 msgid "Remember open folders and tabs"
3692 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3696 #, kde-format
3697 msgid "Place two views side by side"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3702 #, kde-format
3703 msgid "Should the filter bar be shown"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3708 #, kde-format
3709 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3714 #, kde-format
3715 msgid "Browse through archives"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3720 #, kde-format
3721 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3729 "running in the Terminal panel."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:window"
3736 #| msgid "Rename Item"
3737 msgid "Rename single items inline"
3738 msgstr "Riemëro skedarin"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show selection toggle"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3751 "mode bottom bar."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3756 #, kde-format
3757 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3762 #, kde-format
3763 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3768 #, kde-format
3769 msgid "New tab will be open after last one"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show item on hover"
3776 msgid "Show item information on hover"
3777 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3781 #, kde-format
3782 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3787 #, kde-format
3788 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show the statusbar"
3795 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show the space information in the statusbar"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3811 #, kde-format
3812 msgid "Lock the layout of the panels"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3817 #, kde-format
3818 msgid "Enlarge Small Previews"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3826 "items"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3831 #, kde-format
3832 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3837 #, kde-format
3838 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3843 #, kde-format
3844 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label:listbox"
3851 #| msgid "Text width:"
3852 msgid "Text width index"
3853 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3856 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3857 #, kde-format
3858 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3862 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3863 #, kde-format
3864 msgid "Enabled plugins"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:window"
3870 msgid "Configure"
3871 msgstr "Konfiguro"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group Interface settings"
3876 msgid "Interface"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "&View"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "View"
3884 msgstr "&Shfaq"
3885
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Context Menu"
3890 msgstr "Menya e kontekstit"
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Trash"
3896 msgstr "Koshi"
3897
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "User Feedback"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3911 #, kde-format
3912 msgid "Warning"
3913 msgstr "Vërejtje"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Moving files or folders to trash"
3925 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Emptying trash"
3931 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3936 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@title:group"
3962 #| msgid "Open files and folders:"
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many folders at once"
3965 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many terminals at once"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Switching to act as an administrator"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "When opening an executable file:"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3986 #, kde-format
3987 msgid "Always ask"
3988 msgstr "Pyet gjithmonë"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3991 #, kde-format
3992 msgid "Open in application"
3993 msgstr "Hap në program"
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3996 #, kde-format
3997 msgid "Run script"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4003 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Select Home Location"
4010 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@action:button"
4015 msgid "Use Current Location"
4016 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Use Default Location"
4022 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label:textbox"
4027 msgid "Show on startup:"
4028 msgstr "Shfaq në nisje:"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4033 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:group"
4039 #| msgid "Open files and folders:"
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgid "Opening Folders:"
4042 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Show full path in title bar"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4053 #| msgid "New &Window"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgid "Window:"
4056 msgstr "Dritare e &Re"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 #| msgid "Show filter bar"
4062 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4063 msgid "Show filter bar"
4064 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "C&lose Current Tab"
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "After current tab"
4071 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "At end of tab bar"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu"
4082 #| msgid "Open in New Tab"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Open new tabs: "
4085 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:check split view panes"
4090 msgid "Switch between views with Tab key"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Split view: "
4097 msgstr "Ndaje pamjen: "
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "option:check"
4102 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4109 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Begin in split view mode"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4121 #| msgid "New &Window"
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "Dritare e &Re"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info"
4128 msgid ""
4129 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4130 "be applied."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4136 #| msgid "Folders First"
4137 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4138 msgid "Folders && Tabs"
4139 msgstr "Skedarët së pari"
4140
4141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4145 msgid "Previews"
4146 msgstr "Parapamjet"
4147
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4152 msgid "Confirmations"
4153 msgstr "Konfirmimet"
4154
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4158 #| msgid "Show Panels"
4159 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4160 msgid "Panels"
4161 msgstr "Shfaq panelet"
4162
4163 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:textbox"
4166 #| msgid "Location:"
4167 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4168 msgid "Status && Location bars"
4169 msgstr "Vendndodhja:"
4170
4171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@option:check"
4174 #| msgid "Show preview"
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show previews"
4177 msgstr "Shfaq parapamjen"
4178
4179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Auto-Play media files"
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Auto-play media files"
4184 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4185
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Show item on hover"
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show item on hover"
4191 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4192
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:window"
4208 #| msgid "Information"
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "Information Panel:"
4211 msgstr "Informacioni"
4212
4213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info"
4216 msgid ""
4217 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4218 "pressing the right mouse button on a panel."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Show preview"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Show previews in the view for:"
4226 msgstr "Shfaq parapamjen"
4227
4228 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4229 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4230 #. or "Show previews for [files of any size]".
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check"
4235 #| msgid "Show preview"
4236 msgctxt "@label:spinbox"
4237 msgid "Show previews for"
4238 msgstr "Shfaq parapamjen"
4239
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4242 #, kde-format
4243 msgctxt ""
4244 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4245 "MiB]'"
4246 msgid "files below "
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4253 msgid " MiB"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4259 msgid "files of any size"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "action:button"
4265 #| msgid "Your files"
4266 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4267 msgid "no file"
4268 msgstr "Skedat tuaja"
4269
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@option:check"
4273 #| msgid "Show preview"
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show previews for folders"
4276 msgstr "Shfaq parapamjen"
4277
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4279 #, kde-kuit-format
4280 msgctxt "@info"
4281 msgid ""
4282 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4283 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4284 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4285 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label:textbox"
4291 #| msgid "Location:"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Local storage:"
4294 msgstr "Vendndodhja:"
4295
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4299 #| msgid "Restore"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Remote storage:"
4302 msgstr "Rikthe"
4303
4304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show status bar"
4308 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4309
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show zoom slider"
4314 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show space information"
4320 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4325 #| msgid "Status Bar"
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Status Bar: "
4328 msgstr "Paneli i gjendjes"
4329
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 msgid "Make location bar editable"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@label:textbox"
4339 #| msgid "Location:"
4340 msgid "Location bar:"
4341 msgstr "Vendndodhja:"
4342
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Show full path inside location bar"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4352 msgid "Behavior"
4353 msgstr "Sjellja"
4354
4355 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab"
4359 msgid "Icons"
4360 msgstr "Ikonat"
4361
4362 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab"
4366 msgid "Compact"
4367 msgstr "Kompakte"
4368
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab"
4373 msgid "Details"
4374 msgstr "Detajet"
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Natural"
4380 msgstr "Naturale"
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4386 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4392 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Sorting mode: "
4398 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "option:radio"
4403 #| msgid "Number of items"
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Show number of items"
4406 msgstr "Numri i artikujve"
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show size of contents, up to "
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check"
4417 #| msgid "Show zoom slider"
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Show no size"
4420 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4423 #, kde-format
4424 msgid " level deep"
4425 msgid_plural " levels deep"
4426 msgstr[0] ""
4427 msgstr[1] ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label:checkbox"
4432 #| msgid "Folders:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Folder size:"
4435 msgstr "Skedarët:"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:radio as in relative date"
4440 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4446 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Date style:"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4458 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "option:radio as numeric style"
4464 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:radio as combined style"
4470 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label"
4476 #| msgid "Permissions"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Permissions style:"
4479 msgstr "Lejet"
4480
4481 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4484 msgid "System Font"
4485 msgstr "Gërma e Sistemit"
4486
4487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4490 msgid "Custom Font"
4491 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4492
4493 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4496 #| msgid "Choose..."
4497 msgctxt "@action:button Choose font"
4498 msgid "Choose…"
4499 msgstr "Zgjidhni..."
4500
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio"
4504 msgid "Use common display style for all folders"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4508 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4514 "custom display style."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio"
4520 msgid "Remember display style for each folder"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info"
4526 msgid ""
4527 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4528 "properties for."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Display style: "
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Open archives as folder"
4541 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4542
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:check"
4546 msgid "Open folders during drag operations"
4547 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4548
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Browsing: "
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Show item on hover"
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show item information on hover"
4560 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Miscellaneous: "
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show selection marker"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:window"
4578 #| msgid "Rename Item"
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Rename single items inline"
4581 msgstr "Riemëro skedarin"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4584 #, kde-format
4585 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:check"
4591 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4595 #, kde-format
4596 msgctxt ""
4597 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4598 msgid ""
4599 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4600 "%1"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4604 #, kde-format
4605 msgctxt ""
4606 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4607 "background setting"
4608 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4615 msgid "Nothing"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4621 #| msgid "Custom Font"
4622 msgctxt "@item:inlistbox"
4623 msgid "Custom Command"
4624 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4625
4626 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4627 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4628 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4629 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info"
4633 msgid "Double-click triggers"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Background: "
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4643 #, kde-format
4644 msgctxt ""
4645 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4646 "background setting"
4647 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4653 msgid "Command…"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@label"
4659 msgid ""
4660 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:group General settings"
4666 #| msgid "General"
4667 msgctxt "@title:tab General View settings"
4668 msgid "General"
4669 msgstr "Të Përgjithshme"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "action:button"
4674 #| msgid "Content"
4675 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4676 msgid "Content Display"
4677 msgstr "Përmbajtja"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@label:listbox"
4682 #| msgid "Default:"
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Default icon size:"
4685 msgstr "I Parazgjedhur:"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Preview size"
4690 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgid "Preview icon size:"
4692 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@label:listbox"
4697 msgid "Label font:"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 msgid "Small"
4704 msgstr "E vogël"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4709 msgid "Medium"
4710 msgstr "Mesatare"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4715 msgid "Large"
4716 msgstr "E madhe"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4721 msgid "Huge"
4722 msgstr "Shumë e Madhe"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Item width"
4727 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgid "Label width:"
4729 msgstr "Gjerësia e temës"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 msgid "Unlimited"
4735 msgstr "E pa kufizuar"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 msgid "1"
4741 msgstr "1"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 msgid "2"
4747 msgstr "2"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4752 msgid "3"
4753 msgstr "3"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4758 msgid "4"
4759 msgstr "4"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4764 msgid "5"
4765 msgstr "5"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Maximum lines:"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4776 msgid "Unlimited"
4777 msgstr "E pa kufizuar"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4782 msgid "Small"
4783 msgstr "E vogël"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4788 msgid "Medium"
4789 msgstr "Mesatare"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4794 msgid "Large"
4795 msgstr "E madhe"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@label:listbox"
4800 #| msgid "Text width:"
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Maximum width:"
4803 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Expandable folders"
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Expandable"
4810 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@label:checkbox"
4815 msgid "Folders:"
4816 msgstr "Skedarët:"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4821 msgid "By clicking anywhere on the row"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4827 msgid "By clicking on icon or name"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Open files and folders:"
4835 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:tooltip"
4841 msgid "Size: 1 pixel"
4842 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4843 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4844 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:window"
4849 msgid "View Display Style"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox"
4855 msgid "Icons"
4856 msgstr "Ikonat"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4861 msgid "Compact"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox"
4867 msgid "Details"
4868 msgstr "Detajet"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4873 msgid "Ascending"
4874 msgstr "Në rritje"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4879 msgid "Descending"
4880 msgstr "Në zbritje"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show folders first"
4886 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show hidden files last"
4892 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show preview"
4898 msgstr "Shfaq parapamjen"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show in groups"
4904 msgstr "Shfaq në grupe"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show hidden files"
4910 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Additional Information"
4916 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4919 #, kde-format
4920 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "View mode:"
4927 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Sorting:"
4933 msgstr "Renditja:"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:group"
4938 #| msgid "View Properties"
4939 msgid "View options:"
4940 msgstr "Shfaq Parametrat"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgid "Current folder"
4946 msgstr "Dosja e tanishme"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4951 #| msgid "Current folder"
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder and sub-folders"
4954 msgstr "Dosja e tanishme"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "All folders"
4960 msgstr "Të gjithë skedarët"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Apply to:"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Use as default view settings"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info"
4977 msgid ""
4978 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4979 "continue?"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "Applying View Properties"
4993 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4994
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:progress"
4998 msgid "Counting folders: %1"
4999 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5000
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:progress"
5004 msgid "Folders: %1"
5005 msgstr "Skedarët: %1"
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5010 msgid "Zoom:"
5011 msgstr "Zmadhimi:"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5014 #, kde-format
5015 msgid "Zoom"
5016 msgstr "Zmadhimi"
5017
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5021 msgid "Sets the size of the file icons."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5025 #, kde-format
5026 msgid "Stop"
5027 msgstr "Ndal"
5028
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@tooltip"
5032 msgid "Stop loading"
5033 msgstr "Ndal ngarkimin"
5034
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5038 msgid ""
5039 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5040 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5041 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5042 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5043 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5044 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5045 "device.</item></list></para>"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Zoom Slider"
5052 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Space Information"
5058 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5059
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5061 #, kde-format
5062 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5066 #, kde-format
5067 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5071 #, kde-format
5072 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5076 #, kde-format
5077 msgid "KDiskFree"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status Free disk space"
5083 msgid "%1 free"
5084 msgstr "%1 të lirë"
5085
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5089 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5095 msgid ""
5096 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5097 "Press to manage disk space usage."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5101 #, kde-format
5102 msgid "Trash Emptied"
5103 msgstr "Koshi u zbraz"
5104
5105 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5106 #, kde-format
5107 msgid "The Trash was emptied."
5108 msgstr "Koshi është zbrazur."
5109
5110 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5113 msgid "Places"
5114 msgstr "Vendet"
5115
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Count of available Network Shares"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5125 #| msgid "Sett&ings"
5126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5127 msgid "Settings"
5128 msgstr "Para&metrat"
5129
5130 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5133 msgid "A subset of Dolphin settings."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5137 #, kde-format
5138 msgid "Select Remote Charset"
5139 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5140
5141 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5142 #, kde-format
5143 msgid "Default"
5144 msgstr "I Parazgjedhur"
5145
5146 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5147 #, kde-format
5148 msgid "Reload"
5149 msgstr "Ringarko"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:654
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@info:status"
5154 #| msgid "1 Folder selected"
5155 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "1 folder selected"
5158 msgid_plural "%1 folders selected"
5159 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5160 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:655
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@info:status"
5165 #| msgid "1 File selected"
5166 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5167 msgctxt "@info:status"
5168 msgid "1 file selected"
5169 msgid_plural "%1 files selected"
5170 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5171 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:657
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@info:status"
5176 #| msgid "1 Folder"
5177 #| msgid_plural "%1 Folders"
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "1 folder"
5180 msgid_plural "%1 folders"
5181 msgstr[0] "1 skedar"
5182 msgstr[1] "%1 skedarë"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:658
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5187 #| msgid "Your files"
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "1 file"
5190 msgid_plural "%1 files"
5191 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5192 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:662
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5197 msgid "%1, %2 (%3)"
5198 msgstr "%1, %2 (%3)"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:664
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status files (size)"
5203 msgid "%1 (%2)"
5204 msgstr "%1 (%2)"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:668
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:status"
5209 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "0 folders, 0 files"
5212 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "<filename> copy"
5217 msgid "%1 copy"
5218 msgstr "%1 kopje"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:1077
5221 #, kde-format
5222 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5224 msgstr[0] ""
5225 msgstr[1] ""
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1082
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5230 #| msgid "Open %1"
5231 msgctxt "@action:button"
5232 msgid "Open %1 Item"
5233 msgid_plural "Open %1 Items"
5234 msgstr[0] "Hap %1"
5235 msgstr[1] "Hap %1"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1212
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgid "Side Padding"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1216
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu"
5246 msgid "Automatic Column Widths"
5247 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:1221
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Column width"
5252 msgctxt "@action:inmenu"
5253 msgid "Custom Column Widths"
5254 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1827
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Trash operation completed."
5260 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1837
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Delete operation completed."
5266 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1993
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:window"
5271 #| msgid "Rename Item"
5272 msgctxt "@action:button"
5273 msgid "Rename and Hide"
5274 msgstr "Riemëro skedarin"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1997
5277 #, kde-format
5278 msgid ""
5279 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5280 "Do you still want to rename it?"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:1999
5284 #, kde-format
5285 msgid ""
5286 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5287 "Do you still want to rename it?"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2001
5291 #, kde-format
5292 msgid "Hide this File?"
5293 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2001
5296 #, kde-format
5297 msgid "Hide this Folder?"
5298 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2051
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "The location is empty."
5304 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2053
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "The location '%1' is invalid."
5310 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2322
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Loading..."
5315 msgid "Loading…"
5316 msgstr "Duke ngarkuar..."
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2341
5319 #, kde-format
5320 msgid "Loading canceled"
5321 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:2343
5324 #, kde-format
5325 msgid "No items matching the filter"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2345
5329 #, kde-format
5330 msgid "No items matching the search"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:2347
5334 #, kde-format
5335 msgid "Trash is empty"
5336 msgstr "Kosh është bosh"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2350
5339 #, kde-format
5340 msgid "No tags"
5341 msgstr "S'ka etiketa"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2353
5344 #, kde-format
5345 msgid "No files tagged with \"%1\""
5346 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2357
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5351 msgid "No recently used items"
5352 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2359
5355 #, kde-format
5356 msgid "No shared folders found"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:2361
5360 #, kde-format
5361 msgid "No relevant network resources found"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2363
5365 #, kde-format
5366 msgid "No MTP-compatible devices found"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2365
5370 #, kde-format
5371 msgid "No Apple devices found"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:2367
5375 #, kde-format
5376 msgid "No Bluetooth devices found"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:2369
5380 #, kde-format
5381 msgid "Folder is empty"
5382 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@action"
5387 #| msgid "Create Folder..."
5388 msgctxt "@action"
5389 msgid "Create Folder…"
5390 msgstr "Krijo skedar..."
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5393 #, kde-kuit-format
5394 msgctxt "@info:whatsthis"
5395 msgid ""
5396 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5397 "items at once results in their new names differing only in a number."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5403 msgid ""
5404 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5405 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5406 "deleted later if disk space is needed."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5410 #, kde-kuit-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis"
5412 msgid ""
5413 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5414 "recovered by normal means."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5420 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 msgid "Duplicate Here"
5427 msgstr "Dupliko këtu"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Properties"
5433 msgstr "Vetitë"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5438 msgid ""
5439 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5440 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5441 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5442 "there like managing read- and write-permissions."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:incontextmenu"
5448 msgid "Copy Location"
5449 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5454 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu File"
5460 msgid "Move to Trash…"
5461 msgstr "Hidhe në kosh..."
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5466 msgid "Delete…"
5467 msgstr "Fshije..."
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu File"
5472 msgid "Duplicate Here…"
5473 msgstr "Dupliko këtu…"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:incontextmenu"
5478 msgid "Copy Location…"
5479 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5484 msgid ""
5485 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5486 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5487 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5488 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5489 "interface> option is enabled.</para>"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5495 msgid ""
5496 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5497 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5498 "you an overview in folders with many items.</para>"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5504 msgid ""
5505 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5506 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5507 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5508 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5509 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5510 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5511 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:intoolbar"
5517 msgid "View Mode"
5518 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5523 msgid "This increases the icon size."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Reset Zoom Level"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Default"
5535 msgid "Zoom To Default"
5536 msgstr "I Parazgjedhur"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5541 msgid "This resets the icon size to default."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5547 msgid "This reduces the icon size."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5553 msgid "Zoom"
5554 msgstr "Zmadho"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:intoolbar"
5559 msgid "Show Previews"
5560 msgstr "Shfaq parapamjet"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info"
5565 msgid "Show preview of files and folders"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid ""
5572 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5573 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5574 "the images."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 msgid "Folders First"
5581 msgstr "Skedarët së pari"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Show hidden files"
5586 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5587 msgid "Hidden Files Last"
5588 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu View"
5593 msgid "Sort By"
5594 msgstr "Rendit sipas"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5599 msgid "Show Additional Information"
5600 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Show in Groups"
5606 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Show Hidden Files"
5618 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 msgid ""
5624 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5625 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5626 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5627 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5628 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5629 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5630 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5631 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5637 #| msgid "Adjust View Properties..."
5638 msgctxt "@action:inmenu View"
5639 msgid "Adjust View Display Style…"
5640 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis"
5645 msgid ""
5646 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5652 msgid "Icons"
5653 msgstr "Ikonat"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid "Icons view mode"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5664 msgid "Compact"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info"
5670 msgid "Compact view mode"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5676 msgid "Details"
5677 msgstr "Detajet"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info"
5682 msgid "Details view mode"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "Sort descending"
5688 msgid "Z-A"
5689 msgstr "Z-A"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Sort ascending"
5694 msgid "A-Z"
5695 msgstr "A-Z"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@option:check"
5700 #| msgid "Show folders first"
5701 msgctxt "Sort descending"
5702 msgid "Largest First"
5703 msgstr "Të rejat së pari"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5708 #| msgid "Folders First"
5709 msgctxt "Sort ascending"
5710 msgid "Smallest First"
5711 msgstr "Të vjetrat së pari"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@option:check"
5716 #| msgid "Show folders first"
5717 msgctxt "Sort descending"
5718 msgid "Newest First"
5719 msgstr "Të rejat së pari"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5724 #| msgid "Folders First"
5725 msgctxt "Sort ascending"
5726 msgid "Oldest First"
5727 msgstr "Të vjetrat së pari"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@option:check"
5732 #| msgid "Show folders first"
5733 msgctxt "Sort descending"
5734 msgid "Highest First"
5735 msgstr "Të rejat së pari"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@option:check"
5740 #| msgid "Show folders first"
5741 msgctxt "Sort ascending"
5742 msgid "Lowest First"
5743 msgstr "Të rejat së pari"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5748 #| msgid "Descending"
5749 msgctxt "Sort descending"
5750 msgid "Descending"
5751 msgstr "Në zbritje"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5756 #| msgid "Ascending"
5757 msgctxt "Sort ascending"
5758 msgid "Ascending"
5759 msgstr "Në ngjitje"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5762 #, kde-format
5763 msgctxt ""
5764 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5765 "selection is empty when this text is shown."
5766 msgid "Actions for Current View"
5767 msgstr ""
5768
5769 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5770 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5773 #. and a fallback will be used.
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5775 #, kde-format
5776 msgid "Actions for %1"
5777 msgstr "Veprimet për %1"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5780 #, kde-format
5781 msgctxt ""
5782 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5783 "of selected files/folders."
5784 msgid "Actions for One Selected Item"
5785 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5786 msgstr[0] ""
5787 msgstr[1] ""
5788
5789 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@label"
5792 #| msgid "Additional information"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Updating version information…"
5795 msgstr "Informacione shtesë"
5796
5797 #~ msgid "No limit"
5798 #~ msgstr "Pa kufi"
5799
5800 #~ msgid "No previews"
5801 #~ msgstr "Pa parapamje"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~| msgid "Activate Next Tab"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Activate Tab %1"
5808 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "Activate Next Tab"
5812 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5816 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5817
5818 #~ msgid "Show tooltips"
5819 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5820
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Show tooltips"
5823 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5824
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "1 File"
5827 #~ msgid_plural "%1 Files"
5828 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5829 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5830
5831 #~ msgid "More Search Tools"
5832 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Startup"
5836 #~ msgstr "Në Nisje"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "View Modes"
5840 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Navigation"
5844 #~ msgstr "Eksplorimi"
5845
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "View: "
5848 #~ msgstr "Pamja: "
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5852 #~| msgid "General"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "General: "
5855 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "option:check"
5859 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5860 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5861 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5862 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5866 #~| msgid "General"
5867 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5868 #~ msgid "General:"
5869 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "Filtri..."
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~| msgid "Empty Trash"
5878 #~ msgid "Search..."
5879 #~ msgstr "Kërko..."
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@label:listbox"
5883 #~| msgid "Sorting:"
5884 #~ msgctxt "@info:progress"
5885 #~ msgid "Sorting..."
5886 #~ msgstr "Renditja..."
5887
5888 #~ msgid "Filter..."
5889 #~ msgstr "Filtri..."
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Configure..."
5893 #~ msgstr "Konfiguro..."
5894
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgid "Search..."
5897 #~ msgstr "Kërko..."
5898
5899 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5900 #~ msgid ", "
5901 #~ msgstr ", "
5902
5903 #~ msgctxt "@info:credit"
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5906 #~ "Angelaccio"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5909 #~ "Angelaccio"
5910
5911 #~ msgid "Font family"
5912 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5913
5914 #~ msgid "Font size"
5915 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5916
5917 #~ msgid "Italic"
5918 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5919
5920 #~ msgid "Font weight"
5921 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~| msgid "Open in New Tab"
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Open in New Tab"
5928 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~| msgid "Open in New Window"
5933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~ msgid "Open in New Window"
5935 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~ msgid "Mount"
5939 #~ msgstr "Monto"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgid "&Edit"
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Edit..."
5945 #~ msgstr "&Modifiko"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Remove"
5949 #~ msgstr "Hiq"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5952 #~ msgid "Hide"
5953 #~ msgstr "Fshih"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:group"
5957 #~| msgid "Icon Size"
5958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgid "Icon Size"
5960 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5964 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5965 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5966 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5967 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5971 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5974 #~ msgid "Sett&ings"
5975 #~ msgstr "Para&metrat"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@option:check"
5979 #~| msgid "Show in groups"
5980 #~ msgctxt "@action"
5981 #~ msgid "Show menu"
5982 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Services"
5986 #~ msgstr "Shërbimet"
5987
5988 #~ msgctxt "@title"
5989 #~ msgid "Dolphin Part"
5990 #~ msgstr "Dolphin Part"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@title:group"
5994 #~| msgid "Navigation"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Url Navigator"
5997 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5998 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5999 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@info:status"
6003 #~| msgid "Unknown size"
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "Unknown"
6006 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "Unknown size"
6010 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@title:group"
6014 #~| msgid "Startup"
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6016 #~ msgid "Start in:"
6017 #~ msgstr "Nisje"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6021 #~| msgid "Add to Places"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6023 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6024 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:window"
6027 #~ msgid "Rename Items"
6028 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6032 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "New name #"
6036 #~ msgstr "Emri i ri #"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:window"
6039 #~ msgid "View Properties"
6040 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@option:check"
6044 #~| msgid "Show folders first"
6045 #~ msgid "Show facets widget"
6046 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #~| msgid "By Permissions"
6051 #~ msgctxt "@action:button"
6052 #~ msgid "Fewer Options"
6053 #~ msgstr "Nga Lejet"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6057 #~| msgid "By Permissions"
6058 #~ msgctxt "@action:button"
6059 #~ msgid "More Options"
6060 #~ msgstr "Nga Lejet"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@title:window"
6064 #~| msgid "Folders"
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Folders"
6067 #~ msgstr "Dosjet"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@title:group Date"
6071 #~| msgid "Today"
6072 #~ msgctxt "@option:option"
6073 #~ msgid "Today"
6074 #~ msgstr "Sot"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@title:group Date"
6078 #~| msgid "Yesterday"
6079 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgid "Yesterday"
6081 #~ msgstr "Dje"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgid "&Go"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Go"
6087 #~ msgstr "&Shko"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@title:menu"
6091 #~| msgid "Tools"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Tools"
6094 #~ msgstr "Veglat"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6097 #~ msgid "Preview"
6098 #~ msgstr "Parapamje"
6099
6100 #~ msgid "stop"
6101 #~ msgstr "ndalo"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6104 #~ msgid "Add to Places"
6105 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6108 #~ msgid "Descending"
6109 #~ msgstr "Në zbritje"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6113 #~| msgid "Add to Places"
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Add Places Entry"
6116 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Show All Entries"
6122 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Properties"
6126 #~ msgstr "Parametrat"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@title:window"
6130 #~| msgid "Additional Information"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Additional Information Shown"
6133 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Apply View Properties To"
6137 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6138
6139 #~ msgctxt "@label:textbox"
6140 #~ msgid "Location:"
6141 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "Icon Size"
6145 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6146
6147 #~ msgctxt "@label:listbox"
6148 #~ msgid "Preview:"
6149 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "Text"
6153 #~ msgstr "Teksti"
6154
6155 #~ msgctxt "@label:listbox"
6156 #~ msgid "Font:"
6157 #~ msgstr "Gërma:"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6160 #~ msgid "Small"
6161 #~ msgstr "E vogël"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6164 #~ msgid "Medium"
6165 #~ msgstr "Mesatare"
6166
6167 #~ msgctxt "@option:check"
6168 #~ msgid "Expandable folders"
6169 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:button"
6172 #~ msgid "Additional Information"
6173 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Select All"
6177 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6180 #~ msgid "Reload"
6181 #~ msgstr "Ringarko"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@title:group"
6185 #~| msgid "Icon Size"
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Image Size"
6188 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@title:window"
6192 #~| msgid "Places"
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Places"
6195 #~ msgstr "Vendet"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Recently Saved"
6201 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@title:group"
6205 #~| msgid "Services"
6206 #~ msgctxt "@item"
6207 #~ msgid "Devices"
6208 #~ msgstr "Shërbimet"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgid "Home URL"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Home"
6214 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6218 #~| msgid "&Network Folders"
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgid "Network"
6221 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@title:group"
6225 #~| msgid "Trash"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "Trash"
6228 #~ msgstr "Koshi"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@title:group Date"
6232 #~| msgid "Today"
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Today"
6235 #~ msgstr "Sot"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@title:group Date"
6239 #~| msgid "Yesterday"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Yesterday"
6242 #~ msgstr "Dje"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@title:group Date"
6246 #~| msgid "Earlier this Month"
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "This Month"
6249 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@title:group Date"
6253 #~| msgid "Earlier this Month"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Last Month"
6256 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@info:credit"
6260 #~| msgid "Documentation"
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "Documents"
6263 #~ msgstr "Dokumentacion"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@title:group"
6267 #~| msgid "Icon Size"
6268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6269 #~ msgid "Images"
6270 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6273 #~ msgid "Rename..."
6274 #~ msgstr "Riemërto..."
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Open in New Tab"
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6281 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6285 #~| msgid "Current folder"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6287 #~ msgid "%1 - current folder"
6288 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6292 #~| msgid "Current folder"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6294 #~ msgid "%1 - current device"
6295 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@title:group"
6299 #~| msgid "Services"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6301 #~ msgid "%1 - all devices"
6302 #~ msgstr "Shërbimet"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Paste Into Folder"
6306 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6309 #~ msgid "%A"
6310 #~ msgstr "%A"
6311
6312 #~ msgctxt ""
6313 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6314 #~ "locale, and %Y is full year number"
6315 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6316 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6317
6318 #~ msgctxt ""
6319 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6320 #~ "and %Y is full year number"
6321 #~ msgid "%B, %Y"
6322 #~ msgstr "%B, %Y"
6323
6324 #~ msgctxt "@info"
6325 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6328 #~ "fshihen."
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Mouse"
6332 #~ msgstr "Miu"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6336 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Paste"
6340 #~ msgstr "Ngjit"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~| msgid "Copy"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Copy Text"
6347 #~ msgstr "Kopjo"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6351 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:group Date"
6354 #~ msgid "Last Week"
6355 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6356
6357 #~ msgctxt ""
6358 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6359 #~ "full year number"
6360 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6361 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:group Date"
6365 #~| msgid "Today"
6366 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6367 #~ msgid "Today"
6368 #~ msgstr "Sot"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~| msgid "Yesterday"
6373 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6374 #~ msgid "Yesterday"
6375 #~ msgstr "Dje"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Trash"
6379 #~ msgstr "Koshi"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@label:listbox"
6383 #~| msgid "Text width:"
6384 #~ msgctxt "@option:option"
6385 #~ msgid "Maximum Rating"
6386 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~| msgid "Name"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Name"
6393 #~ msgstr "Emri"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6397 #~| msgid "By Size"
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgid "Size"
6400 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~| msgid "By Date"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgid "Date"
6407 #~ msgstr "Nga Data"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~| msgid "By Owner"
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "Owner"
6414 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6418 #~| msgid "By Group"
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgid "Group"
6421 #~ msgstr "Nga Grupi"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6425 #~| msgid "By Type"
6426 #~ msgctxt "@item:intable"
6427 #~ msgid "Type"
6428 #~ msgstr "Nga Lloji"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@info:credit"
6432 #~| msgid "Documentation"
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Destination"
6435 #~ msgstr "Dokumentacion"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6438 #~ msgid "By Name"
6439 #~ msgstr "Sipas emrit"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #~ msgid "By Size"
6443 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6446 #~ msgid "By Permissions"
6447 #~ msgstr "Nga Lejet"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgid "By Owner"
6451 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@info:credit"
6455 #~| msgid "Documentation"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6457 #~ msgid "By Link Destination"
6458 #~ msgstr "Dokumentacion"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6461 #~ msgid "Name"
6462 #~ msgstr "Emri"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6466 #~| msgid "%1 (%2)"
6467 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6468 #~ msgid "%1 (%2)"
6469 #~ msgstr "%1 (%2)"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6473 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:tab"
6476 #~ msgid "Column"
6477 #~ msgstr "Shtyllë"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgid "Grid"
6481 #~ msgstr "Rrjeta"
6482
6483 #~ msgctxt "@label:listbox"
6484 #~ msgid "Arrangement:"
6485 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6488 #~ msgid "Columns"
6489 #~ msgstr "Shtyllat"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6492 #~ msgid "Rows"
6493 #~ msgstr "Rreshtat"
6494
6495 #~ msgctxt "@label:listbox"
6496 #~ msgid "Grid spacing:"
6497 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6500 #~ msgid "None"
6501 #~ msgstr "Asnjë"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6504 #~ msgid "Small"
6505 #~ msgstr "E vogël"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6508 #~ msgid "Medium"
6509 #~ msgstr "Mesatare"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6512 #~ msgid "Large"
6513 #~ msgstr "E madhe"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6516 #~ msgid "Column"
6517 #~ msgstr "Shtyllë"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:menu"
6520 #~ msgid "Columns"
6521 #~ msgstr "Shtyllat"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6524 #~ msgid "Columns"
6525 #~ msgstr "Shtyllat"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6528 #~ msgid "Deselect Item"
6529 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Show hidden files"
6533 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Show preview"
6537 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6538
6539 #~ msgid "Arrangement"
6540 #~ msgstr "Renditja"
6541
6542 #~ msgid "Item height"
6543 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6544
6545 #~ msgid "Grid spacing"
6546 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6547
6548 #~ msgid "Number of textlines"
6549 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"