]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
51 #, kde-kuit-format
52 msgctxt "@info"
53 msgid ""
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 #, kde-format
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 #, kde-format
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 msgstr ""
89
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Empty Trash"
94 msgstr "Испразни смеће"
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Restore"
100 msgstr "Врати"
101
102 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Направи"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Отвори путању"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Успешно копирано."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Успешно премештено."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Успешно повезано."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Успешно премештено у смеће."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Успешно преименовано."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Фасцикла направљена."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Иди назад"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Иди напред"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Потврда"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Затвори &текући језичак"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 #, kde-format
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Не питај више"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 #, kde-format
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgid ""
230 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
251 #| msgid "Open Path"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open %1"
254 msgstr "Отвори путању"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgid "More Search Tools"
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Више алатки за претрагу"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #, fuzzy, kde-format
265 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
266 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
270 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
271 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
272 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #| msgid "Open Terminal"
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Отвори терминал"
282 msgstr[1] "Отвори терминал"
283 msgstr[2] "Отвори терминал"
284 msgstr[3] "Отвори терминал"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 msgid "Configure"
300 msgstr "Подеси..."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "New &Window"
306 msgstr "Нови &прозор"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Window"
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu File"
327 msgid "New Tab"
328 msgstr "Нови језичак"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Додај у Места"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "Затвори језичак"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #| msgid "Close Tab"
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Затвори језичак"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info:whatsthis"
368 msgid ""
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action"
393 msgid "Cut…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis cut"
399 msgid ""
400 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
401 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
402 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
403 "their initial location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy"
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Copy…"
412 msgstr "Копирај"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Paste"
427 msgstr "Налепи"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis paste"
432 msgid ""
433 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
434 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
435 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Copy to Other View"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
453 msgid ""
454 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View…"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 msgid ""
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to Trash"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Премести у смеће"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@label:textbox"
495 #| msgid "Filter:"
496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
497 msgid "Filter…"
498 msgstr "Филтер:"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #| msgid "Show Filter Bar"
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Филтерска трака"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
513 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
514 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
515 "view."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info:tooltip"
521 #| msgid "Hide Filter Bar"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Toggle Filter Bar"
524 msgstr "Сакриј филтерску траку"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@label:textbox"
529 #| msgid "Filter:"
530 msgctxt "@action:intoolbar"
531 msgid "Filter"
532 msgstr "Филтер:"
533
534 # >> @title:window
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgid "Search"
538 msgid "Search…"
539 msgstr "Претрага"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@info"
544 #| msgid "Show preview of files and folders"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Search for files and folders"
547 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
554 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
555 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
556 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
557 "para>"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr ""
565
566 # >> @title:window
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgid "Search"
570 msgctxt "@action:intoolbar"
571 msgid "Search"
572 msgstr "Претрага"
573
574 #. i18n: This action toggles a selection mode.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@info"
578 #| msgid "Show preview of files and folders"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
582
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@title:window"
588 #| msgid "Select"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Select"
591 msgstr "Избор"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
602 "items.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Изврни избор"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 msgid ""
621 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 "selected instead."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis split"
628 msgid ""
629 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
630 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
631 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
632 "para>Click this button again to close one of the views."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
640 "window."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
646 msgid "Stash"
647 msgstr "Спреми"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@action:inmenu"
658 #| msgid "Preview"
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Refresh view"
661 msgstr "Преглед"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
666 msgid ""
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu View"
676 msgid "Stop"
677 msgstr "Заустави"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "Stop loading"
683 msgstr "Заустави учитавање"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
694 msgid "Editable Location"
695 msgstr "Уредива локација"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
702 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
703 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
704 "confirming the edited location."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Replace Location"
711 msgstr "Замени локацију"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
718 "enter a different location."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Опозови затварање језичка"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Упореди фајлове"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
765 "para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Отвори терминал"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 #| msgid "Open Terminal"
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal Here"
790 msgstr "Отвори терминал"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
797 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
798 "features in the terminal application.</para>"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Focus Terminal Panel"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:menu"
810 msgid "&Bookmarks"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
818 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
819 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
820 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
821 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
822 "advanced actions more time consuming.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Tab %1"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Next Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Last Tab"
837 msgstr "На следећи језичак"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
840 #, fuzzy, kde-format
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
842 #| msgid "Activate Next Tab"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Last Tab"
845 msgstr "На следећи језичак"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Next Tab"
851 msgstr "Следећи језичак"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Next Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Next Tab"
859 msgstr "Следећи језичак"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Previous Tab"
865 msgstr "Претходни језичак"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Previous Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Previous Tab"
873 msgstr "Претходни језичак"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgid "Show facets widget"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Show Target"
880 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Tab"
886 msgstr "Отвори у новом језичку"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Отвори у новим језичцима"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Отвори у новом прозору"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
903 #| msgid "App&lications"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
906 msgstr "&Програми"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Откључај панеле"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Lock Panels"
918 msgstr "Закључај панеле"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window"
933 msgid "Information"
934 msgstr "Подаци"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Folders"
970 msgstr "Фасцикле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
994 msgid "Terminal"
995 msgstr "Терминал"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Места"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Show Hidden Files"
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Скривени фајлови"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1041 "property."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 #| msgid "Lock Panels"
1074 msgctxt "@action:inmenu View"
1075 msgid "Show Panels"
1076 msgstr "Закључај панеле"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid ""
1082 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid ""
1102 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1103 "folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1135 "destination folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1151 "this folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1159 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1160 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1161 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1162 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1168 msgid "Close"
1169 msgstr "Затвори"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Close left view"
1175 msgstr "Затвори леви приказ"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1180 msgid "Pop out Left View"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Move left view to a new window"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1192 msgid "Close"
1193 msgstr "Затвори"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Close right view"
1199 msgstr "Затвори десни приказ"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1204 msgid "Pop out Right View"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Move right view to a new window"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1216 msgid "Split"
1217 msgstr "Подели"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Split view"
1223 msgstr "Подели приказ"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1228 msgid "Pop out"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1236 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1237 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1238 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1239 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1240 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1248 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1249 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1250 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1251 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1252 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1253 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1254 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1260 msgid ""
1261 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1262 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1263 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1264 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1265 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1266 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1267 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1268 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1269 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1270 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1271 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1279 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1280 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1281 "be triggered this way.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1289 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1290 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1298 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1299 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1300 "Handbook</interface>."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1324 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1325 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1326 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1327 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1328 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1329 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1330 "windows so don't get too used to this.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1349 "support the continued work on this application and many other projects by "
1350 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1351 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1352 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1353 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1354 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1355 "behind the KDE community.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1363 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1364 "in your preferred language."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1372 "libraries and maintainers of this application."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1380 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1381 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1382 "a look!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Defocus Terminal Panel"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1392 #, kde-format
1393 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu"
1399 #| msgid "Empty Trash"
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Empty Trash"
1402 msgstr "Испразни смеће"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 #, kde-format
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #| msgid "&Network Folders"
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Add Network Folder"
1415 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@title:menu"
1420 #| msgid "Location Bar"
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Location Bar"
1423 msgid_plural "Location Bars"
1424 msgstr[0] "Трака локације"
1425 msgstr[1] "Трака локације"
1426 msgstr[2] "Трака локације"
1427 msgstr[3] "Трака локације"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:148
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 #| msgid "&Edit File Type..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type…"
1435 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:152
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 #| msgid "Select Items Matching..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching…"
1443 msgstr "Изабери поклапањем..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:157
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 msgid "Unselect Items Matching…"
1451 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:163
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect All"
1457 msgstr "Поништи сав избор"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:178
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "App&lications"
1463 msgstr "&Програми"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:179
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "&Network Folders"
1469 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:180
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "Trash"
1475 msgstr "Смеће"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:183
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Autostart"
1481 msgstr "Самопокретање"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:189
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 #| msgid "Find File..."
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Find File…"
1489 msgstr "Нађи фајл..."
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:195
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Open &Terminal"
1495 msgstr "Отвори &терминал"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:447
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:window"
1500 msgid "Select"
1501 msgstr "Избор"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgid "Select all items matching this pattern:"
1506 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:452
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:window"
1511 msgid "Unselect"
1512 msgstr "Поништавање избора"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1517 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 #: dolphinpart.rc:5
1521 #, kde-format
1522 msgid "&Edit"
1523 msgstr "&Уређивање"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1526 #: dolphinpart.rc:15
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Selection"
1530 msgstr "Избор"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (view)
1533 #: dolphinpart.rc:24
1534 #, kde-format
1535 msgid "&View"
1536 msgstr "&Приказ"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (go)
1539 #: dolphinpart.rc:33
1540 #, kde-format
1541 msgid "&Go"
1542 msgstr "&Кретање"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1545 #: dolphinpart.rc:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Tools"
1549 msgstr "Алатке"
1550
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinpart.rc:51
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Dolphin Toolbar"
1556 msgstr "Делфинова трака"
1557
1558 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1559 #, kde-format
1560 msgid "Recently Closed Tabs"
1561 msgstr "Недавно затворени језичци"
1562
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1564 #, kde-format
1565 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1567
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search for %1 in %2"
1572 msgstr "Потражи %1 у %2"
1573
1574 #: dolphintabbar.cpp:155
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgid "New Tab"
1578 msgstr "Нови језичак"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:156
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Detach Tab"
1584 msgstr "Откачи језичак"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:157
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Close Other Tabs"
1590 msgstr "Затвори друге језичке"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:158
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Tab"
1596 msgstr "Затвори језичак"
1597
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:506
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1603 #| msgid "%1 (%2)"
1604 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1605 msgid "%1 | (%2)"
1606 msgstr "%1 (%2)"
1607
1608 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1609 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1610 #: dolphintabwidget.cpp:510
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1613 msgid "(%1) | %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1617 #: dolphinui.rc:61
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgstr "Трака локације"
1622
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1624 #: dolphinui.rc:107
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Main Toolbar"
1628 msgstr "Главна трака"
1629
1630 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 msgid ""
1634 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1635 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1636 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1637 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1638 "because following these folders from left to right leads here.</"
1639 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1640 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1641 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1642 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1648 msgid "This folder is not writable for you."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1654 msgid ""
1655 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1656 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1657 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1658 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1659 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1660 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1661 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1662 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1663 "find an item.</item></list></para>"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1667 #, kde-format
1668 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1669 msgstr ""
1670
1671 # >> @title:window
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1673 #, kde-format
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Претрага"
1676
1677 # >> @title:window
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1679 #, kde-format
1680 msgid "Search for %1"
1681 msgstr "Претрага за %1"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:progress"
1686 #| msgid "Loading folder..."
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:listbox"
1694 #| msgid "Sorting:"
1695 msgctxt "@info:progress"
1696 msgid "Sorting…"
1697 msgstr "Ређање:"
1698
1699 # >! @info:progress
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info"
1703 #| msgid "Searching..."
1704 msgctxt "@info"
1705 msgid "Searching…"
1706 msgstr "Тражим..."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "No items found."
1712 msgstr "Ништа није нађено."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1718 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status"
1723 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1724 msgctxt "@info:status"
1725 msgid ""
1726 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1727 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "Invalid protocol"
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol '%1'"
1735 msgstr "Лош протокол"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol"
1741 msgstr "Лош протокол"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgid ""
1746 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:tooltip"
1752 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1753 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@label:textbox"
1758 #| msgid "Filter:"
1759 msgid "Filter…"
1760 msgstr "Филтер:"
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1771 msgid "\"%1\""
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1778 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgstr ""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1793 "folders."
1794 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1801 "files/folders."
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1803 msgstr ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Invert Selection"
1809 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One Selected File"
1811 msgid_plural "%1 Selected Files"
1812 msgstr[0] "Изврни избор"
1813 msgstr[1] "Изврни избор"
1814 msgstr[2] "Изврни избор"
1815 msgstr[3] "Изврни избор"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] ""
1824 msgstr[1] ""
1825 msgstr[2] ""
1826 msgstr[3] ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1832 "folders."
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1835 msgstr[0] ""
1836 msgstr[1] ""
1837 msgstr[2] ""
1838 msgstr[3] ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "1 File"
1844 #| msgid_plural "%1 Files"
1845 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1846 msgid "One File"
1847 msgid_plural "%1 Files"
1848 msgstr[0] "%1 фајл"
1849 msgstr[1] "%1 фајла"
1850 msgstr[2] "%1 фајлова"
1851 msgstr[3] "%1 фајл"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid "1 Folder"
1857 #| msgid_plural "%1 Folders"
1858 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1859 msgid "One Folder"
1860 msgid_plural "%1 Folders"
1861 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1862 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1863 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1864 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1870 msgid "One Item"
1871 msgid_plural "%1 Items"
1872 msgstr[0] ""
1873 msgstr[1] ""
1874 msgstr[2] ""
1875 msgstr[3] ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intable"
1880 msgid "%1 item"
1881 msgid_plural "%1 items"
1882 msgstr[0] "%1 ставка"
1883 msgstr[1] "%1 ставке"
1884 msgstr[2] "%1 ставки"
1885 msgstr[3] "%1 ставка"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "width × height"
1890 msgid "%1 × %2"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1896 msgid "0 - 9"
1897 msgstr "0–9"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group"
1902 msgid "Others"
1903 msgstr "Друго"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "Фасцикле"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Small"
1915 msgstr "Мало"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Medium"
1921 msgstr "Средње"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Big"
1927 msgstr "Велико"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Today"
1933 msgstr "Данас"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Yesterday"
1939 msgstr "Јуче"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1944 msgid "dddd"
1945 msgstr "dddd"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "One Week Ago"
1958 msgstr "Седмица пре"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Two Weeks Ago"
1964 msgstr "Друга седмица пре"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Three Weeks Ago"
1970 msgstr "Трећа седмица пре"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Earlier this Month"
1976 msgstr "Раније овог месеца"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt ""
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2004 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2005 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2008 "current locale, and yyyy is full year number."
2009 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2016 "@title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt ""
2045 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt ""
2067 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2112 "and yyyy is full year number"
2113 msgid "MMMM, yyyy"
2114 msgstr "MMMM yyyy."
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2120 "group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2129 msgid "Read, "
2130 msgstr "читање, "
2131
2132 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2137 msgid "Write, "
2138 msgstr "писање, "
2139
2140 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Execute, "
2146 msgstr "извршавање, "
2147
2148 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgid "Forbidden"
2154 msgstr "забрањено"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2159 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2160 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2161
2162 # >> @item
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Name"
2166 msgstr ""
2167 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2168 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2169
2170 # >> @item
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Size"
2174 msgstr ""
2175 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2176 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2177
2178 # >> @item
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Modified"
2182 msgstr ""
2183 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2184 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2188 msgctxt "@tooltip"
2189 msgid "The date format can be selected in settings."
2190 msgstr ""
2191
2192 # >> @item
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Created"
2196 msgstr ""
2197 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2198 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2199
2200 # >> @item
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Accessed"
2204 msgstr ""
2205 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2206 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2207
2208 # >> @item
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Type"
2212 msgstr ""
2213 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2214 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2215
2216 # >> @item
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Rating"
2220 msgstr ""
2221 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2222 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2223
2224 # >> @item
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Tags"
2228 msgstr ""
2229 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2230 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2231
2232 # >> @item
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Comment"
2236 msgstr ""
2237 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2238 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2239
2240 # >> @item
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Title"
2244 msgstr ""
2245 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2246 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2247
2248 # >> @item
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Document"
2254 msgstr ""
2255 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2256 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Author"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Publisher"
2266 msgstr ""
2267
2268 # >> @item
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label"
2272 #| msgid "Line Count"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Page Count"
2275 msgstr ""
2276 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2277 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2278
2279 # >> @item
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Word Count"
2283 msgstr ""
2284 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2285 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2286
2287 # >> @item
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Line Count"
2291 msgstr ""
2292 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2293 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Date Photographed"
2298 msgstr ""
2299
2300 # >> @item
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Image"
2306 msgstr ""
2307 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2311 msgctxt "@label width x height"
2312 msgid "Dimensions"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2316 #, fuzzy
2317 #| msgctxt "@label:listbox"
2318 #| msgid "Width:"
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Width"
2321 msgstr "Ширина:"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Height"
2326 msgstr ""
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Orientation"
2332 msgstr ""
2333 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2334 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2335
2336 # >> @item
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Artist"
2340 msgstr ""
2341 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2342 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2343
2344 # >> @item
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Audio"
2351 msgstr ""
2352 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2353 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Genre"
2358 msgstr ""
2359 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2360 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2361
2362 # >> @item
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Album"
2366 msgstr ""
2367 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2368 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2369
2370 # >> @item
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Duration"
2374 msgstr ""
2375 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2376 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Bitrate"
2381 msgstr ""
2382 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2383 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2384
2385 # >> @item
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Track"
2389 msgstr ""
2390 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2391 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2392
2393 # >> @item
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Release Year"
2397 msgstr ""
2398 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2399 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Aspect Ratio"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2407 #, fuzzy
2408 #| msgctxt "@option:check"
2409 #| msgid "Videos"
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Video"
2412 msgstr "Видео фајлови"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Frame Rate"
2417 msgstr ""
2418
2419 # >> @item
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Path"
2423 msgstr ""
2424 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2425 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Other"
2433 msgstr ""
2434 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2435 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "File Extension"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Deletion Time"
2445 msgstr ""
2446 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2448
2449 # >> @item
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Link Destination"
2453 msgstr ""
2454 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2455 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Downloaded From"
2461 msgstr ""
2462 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Permissions"
2469 msgstr ""
2470 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 msgctxt "@tooltip"
2475 msgid ""
2476 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2477 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2478 msgstr ""
2479
2480 # >> @item
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Owner"
2484 msgstr ""
2485 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2486 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2487
2488 # >> @item
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "User Group"
2492 msgstr ""
2493 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2494 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:status"
2499 msgid "Unknown error."
2500 msgstr "Непозната грешка."
2501
2502 #: main.cpp:122
2503 #, kde-format
2504 msgid "Dolphin"
2505 msgstr "Делфин"
2506
2507 #: main.cpp:124
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title"
2510 msgid "File Manager"
2511 msgstr "Менаџер фајлова"
2512
2513 #: main.cpp:126
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:128
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Felix Ernst"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:129
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2531 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2532
2533 #: main.cpp:131
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Méven Car"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:132
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2545 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2546
2547 #: main.cpp:134
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Elvis Angelaccio"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:135
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2559 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2560
2561 #: main.cpp:137
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Emmanuel Pescosta"
2565 msgstr "Емануел Пескоста"
2566
2567 #: main.cpp:138
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2573 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2574
2575 #: main.cpp:140
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Frank Reininghaus"
2579 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2580
2581 #: main.cpp:141
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2586
2587 #: main.cpp:143
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Peter Penz"
2591 msgstr "Петер Пенц"
2592
2593 #: main.cpp:144
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2597 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2598
2599 #: main.cpp:146
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Sebastian Trüg"
2603 msgstr "Себастијан Триг"
2604
2605 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2606 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Developer"
2610 msgstr "програмер"
2611
2612 #: main.cpp:147
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "David Faure"
2616 msgstr "Давид Фор"
2617
2618 #: main.cpp:148
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Aaron J. Seigo"
2622 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2623
2624 #: main.cpp:149
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Rafael Fernández López"
2628 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2629
2630 #: main.cpp:150
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Kevin Ottens"
2634 msgstr "Кевин Отенс"
2635
2636 #: main.cpp:151
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Holger Freyther"
2640 msgstr "Холгер Фрајтер"
2641
2642 #: main.cpp:152
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Max Blazejak"
2646 msgstr "Макс Блацејак"
2647
2648 #: main.cpp:153
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Michael Austin"
2652 msgstr "Мајкл Остин"
2653
2654 #: main.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Documentation"
2658 msgstr "документација"
2659
2660 #: main.cpp:163
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2664 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2665
2666 #: main.cpp:165
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2670 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2671
2672 #: main.cpp:166
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: main.cpp:168
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:shell"
2681 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2684 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2685
2686 #: main.cpp:169
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Document to open"
2690 msgstr "Документ за отварање"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2694 #, kde-format
2695 msgid "Hidden files shown"
2696 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2700 #, kde-format
2701 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2702 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2706 #, kde-format
2707 msgid "Automatic scrolling"
2708 msgstr "Аутоматско клизање"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Cut"
2714 msgstr "Исеци"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Copy"
2720 msgstr "Копирај"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu"
2725 #| msgid "Rename..."
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Rename…"
2728 msgstr "Преименуј..."
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Move to Trash"
2734 msgstr "Премести у смеће"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Delete"
2740 msgstr "Обриши"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show Hidden Files"
2746 msgstr "Скривени фајлови"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Limit to Home Directory"
2752 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Automatic Scrolling"
2758 msgstr "Аутоматско клизање"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Properties"
2764 msgstr "Својства"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2768 #, kde-format
2769 msgid "Previews shown"
2770 msgstr "Прегледи приказани"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2774 #, kde-format
2775 msgid "Auto-Play media files"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2782 #| msgid "Show Filter Bar"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Филтерска трака"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2788 #, kde-format
2789 msgid "Date display format"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Preview"
2796 msgstr "Преглед"
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2807 #| msgid "Show Filter Bar"
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "Филтерска трака"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Configure..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure…"
2818 msgstr "Подеси..."
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Condensed Date"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@label::textbox"
2829 msgid "Select which data should be shown:"
2830 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2831
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "%1 item selected"
2836 msgid_plural "%1 items selected"
2837 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2838 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2839 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2840 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2841
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2843 #, kde-format
2844 msgid "play"
2845 msgstr "Пусти"
2846
2847 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2848 #, kde-format
2849 msgid "pause"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2853 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid ""
2856 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2857 #| "\")"
2858 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2859 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2860
2861 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Configure..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Configure Trash…"
2867 msgstr "Подеси..."
2868
2869 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2870 #, kde-format
2871 msgid ""
2872 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2873 "and then reopen the panel."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2877 #, kde-format
2878 msgid "Install Konsole"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2882 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2883 #, kde-format
2884 msgid "Location"
2885 msgstr "Локација"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2889 #, kde-format
2890 msgid "What"
2891 msgstr "Шта"
2892
2893 # >> @item
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@label"
2897 #| msgid "Type"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Any Type"
2900 msgstr ""
2901 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@title:window"
2907 #| msgid "Folders"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Folders"
2910 msgstr "Фасцикле"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:check"
2915 #| msgid "Documents"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Documents"
2918 msgstr "Документи"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:check"
2923 #| msgid "Images"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Images"
2926 msgstr "Слике"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:check"
2931 #| msgid "Audio Files"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Audio Files"
2934 msgstr "Аудио фајлови"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:check"
2939 #| msgid "Videos"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Videos"
2942 msgstr "Видео фајлови"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "Any Rating"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Any Date"
2950 msgstr "Било која оцена"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@title:group Date"
2955 #| msgid "Today"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Today"
2958 msgstr "Данас"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@title:group Date"
2963 #| msgid "Yesterday"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Yesterday"
2966 msgstr "Јуче"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "This Week"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "This Week"
2974 msgstr "Ове седмице"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:option"
2979 #| msgid "This Month"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "This Month"
2982 msgstr "Овог месеца"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@option:option"
2987 #| msgid "This Year"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "This Year"
2990 msgstr "Ове године"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:option"
2995 #| msgid "Any Rating"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Any Rating"
2998 msgstr "Било која оцена"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:option"
3003 #| msgid "1 or more"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "1 or more"
3006 msgstr "1 и већа"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:option"
3011 #| msgid "2 or more"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "2 or more"
3014 msgstr "2 и већа"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:option"
3019 #| msgid "3 or more"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "3 or more"
3022 msgstr "3 и већа"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "4 or more"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "4 or more"
3030 msgstr "4 и већа"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@option:option"
3035 #| msgid "Highest Rating"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Највећа оцена"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3043 #| msgid "Invert Selection"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Clear Selection"
3046 msgstr "Изврни избор"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "String list separator"
3051 msgid ", "
3052 msgstr ""
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@item:inmenu"
3057 #| msgid "%1: %2"
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3059 msgid "Tag: %2"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3061 msgstr[0] "%1: %2"
3062 msgstr[1] "%1: %2"
3063 msgstr[2] "%1: %2"
3064 msgstr[3] "%1: %2"
3065
3066 # >> @item
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label"
3070 #| msgid "Tags"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Add Tags"
3073 msgstr ""
3074 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3075 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "From Here (%1)"
3081 msgstr "Одавде (%1)"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3093 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3094
3095 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:tooltip"
3099 msgid "Quit searching"
3100 msgstr "Прекини тражење"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Filename"
3106 msgstr "Име фајла"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Content"
3112 msgstr "Садржај"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "From Here"
3118 msgstr "Одавде"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3123 #| msgid "Your emails"
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "Your files"
3126 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu"
3131 #| msgid "Limit to Home Directory"
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Search in your home directory"
3134 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Open Path"
3140 msgid "Open %1"
3141 msgstr "Отвори путању"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3144 #, kde-format
3145 msgctxt ""
3146 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3147 "user entered."
3148 msgid "Query Results from '%1'"
3149 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:shell"
3154 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3157 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3158
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Copying"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:shell"
3185 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3188 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Cutting"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info:shell"
3200 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3203 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3204
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:shell"
3217 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3220 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Duplicating"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3230 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action keep short"
3234 msgid "More"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Moving"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3258 #, kde-kuit-format
3259 msgid ""
3260 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3261 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3262 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3263 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3264 "para>"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3268 #, kde-format
3269 msgctxt ""
3270 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3271 msgid "Paste from Clipboard"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3277 msgid "Dismiss This Reminder"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3283 msgid "Don't Remind Me Again"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3289 msgid ""
3290 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3291 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Renaming"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action"
3309 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3311 msgstr[0] ""
3312 msgstr[1] ""
3313 msgstr[2] ""
3314 msgstr[3] ""
3315
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action"
3324 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3325 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3326 msgstr[0] ""
3327 msgstr[1] ""
3328 msgstr[2] ""
3329 msgstr[3] ""
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3341 msgstr[0] ""
3342 msgstr[1] ""
3343 msgstr[2] ""
3344 msgstr[3] ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Permanently Delete %2"
3355 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3356 msgstr[0] ""
3357 msgstr[1] ""
3358 msgstr[2] ""
3359 msgstr[3] ""
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Duplicate %2"
3370 msgid_plural "Duplicate %2"
3371 msgstr[0] ""
3372 msgstr[1] ""
3373 msgstr[2] ""
3374 msgstr[3] ""
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:inmenu"
3384 #| msgid "Move to Trash"
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Move %2 to the Trash"
3387 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3388 msgstr[0] "Премести у смеће"
3389 msgstr[1] "Премести у смеће"
3390 msgstr[2] "Премести у смеће"
3391 msgstr[3] "Премести у смеће"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:inmenu"
3401 #| msgid "Rename..."
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Rename %2"
3404 msgid_plural "Rename %2"
3405 msgstr[0] "Преименуј..."
3406 msgstr[1] "Преименуј..."
3407 msgstr[2] "Преименуј..."
3408 msgstr[3] "Преименуј..."
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3411 #, kde-kuit-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:menu"
3433 #| msgid "Selection"
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode"
3436 msgstr "Избор"
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:menu"
3441 #| msgid "Selection"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3444 msgstr "Избор"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3451
3452 # >> @title:window
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Search"
3456 msgctxt "@label:textbox"
3457 msgid "Search…"
3458 msgstr "Претрага"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Download New Services..."
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Download New Services…"
3466 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3467
3468 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info"
3472 #| msgid ""
3473 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3474 #| "settings."
3475 msgctxt "@info"
3476 msgid ""
3477 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3478 "settings."
3479 msgstr ""
3480 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3481 "система за управљање верзијама."
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info"
3486 msgid "Restart now?"
3487 msgstr ""
3488
3489 # rewrite-msgid: /$/command/
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@option:check"
3493 msgid "Delete"
3494 msgstr "Наредба брисања"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@option:check"
3499 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3500 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@item:inmenu"
3505 msgid "%1: %2"
3506 msgstr "%1: %2"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3514 #, kde-format
3515 msgid "Use system font"
3516 msgstr "Користи системски фонт"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3524 #, kde-format
3525 msgid "Icon size"
3526 msgstr "Величина иконица"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3534 #, kde-format
3535 msgid "Preview size"
3536 msgstr "Величина прегледа"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3540 #, kde-format
3541 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3542 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3546 #, kde-format
3547 msgid "How we display the size of directories"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3554 msgid "Show the content count"
3555 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3561 msgid "Show the content size"
3562 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3566 #, kde-format
3567 msgid "Do not show any directory size"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3572 #, kde-format
3573 msgid "Recursive directory size limit"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3578 #, kde-format
3579 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3580 msgstr ""
3581
3582 # >> @item
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Permissions"
3588 msgid "Permissions style format"
3589 msgstr ""
3590 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3591 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3604 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3616 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3617 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3623 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3624 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3631 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3643 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3644 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3657 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3664 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3671 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3675 #, kde-format
3676 msgid "Position of columns"
3677 msgstr "Положај колона"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3681 #, kde-format
3682 msgid "Side Padding"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3687 #, kde-format
3688 msgid "Highlight entire row"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3693 #, kde-format
3694 msgid "Expandable folders"
3695 msgstr "Прошириве фасцикле"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Hidden files shown"
3702 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3710 "will be shown in the file view."
3711 msgstr ""
3712 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3713 "чија имена почињу тачком."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Version"
3720 msgstr "Верзија"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3727 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "View Mode"
3734 msgstr "Начин приказа"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid ""
3741 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3742 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3743 msgstr ""
3744 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3745 "детаља (1) и колона (2)."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Previews shown"
3752 msgstr "Прегледи приказани"
3753
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 msgid ""
3759 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3760 "icon."
3761 msgstr ""
3762 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Grouped Sorting"
3769 msgstr "Ређање по групама"
3770
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid ""
3776 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3777 msgstr ""
3778 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Sort files by"
3785 msgstr "Ређање фајлова према"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3793 "performed on."
3794 msgstr ""
3795 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3796 "величина, датум, итд.)."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Order in which to sort files"
3803 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3810 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info"
3816 #| msgid "Show preview of files and folders"
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Show hidden files and folders last"
3819 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Visible roles"
3826 msgstr "Видљиве улоге"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Header column widths"
3833 msgstr "Ширине колона заглавља"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Properties last changed"
3840 msgstr "Последња измена својстава"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3847 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Additional Information"
3854 msgstr "Допунски подаци"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:menu"
3860 #| msgid "Selection"
3861 msgid "Select Action"
3862 msgstr "Избор"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3868 #| msgid "Custom Font"
3869 msgid "Custom Action"
3870 msgstr "посебан фонт"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3874 #, kde-format
3875 msgid "Should the URL be editable for the user"
3876 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3880 #, kde-format
3881 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3882 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3886 #, kde-format
3887 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3888 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3894 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3901 "instance"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3918 "UI)"
3919 msgstr ""
3920 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3921 "сучељу)"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3925 #, kde-format
3926 msgid "Home URL"
3927 msgstr "Домаћи УРЛ"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3931 #, kde-format
3932 msgid "Remember open folders and tabs"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3937 #, kde-format
3938 msgid "Place two views side by side"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3943 #, kde-format
3944 msgid "Should the filter bar be shown"
3945 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3951 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3955 #, kde-format
3956 msgid "Browse through archives"
3957 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3961 #, kde-format
3962 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3963 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgid ""
3970 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3971 "running in the Terminal panel."
3972 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Rename inline"
3978 msgid "Rename single items inline"
3979 msgstr "Уткано преименовање"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show selection toggle"
3985 msgstr "Извртач избора"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3992 "mode bottom bar."
3993 msgstr ""
3994
3995 # rewrite-msgid: /split/split view/
3996 # skip-rule: t-tab
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4001 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4002 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4006 #, kde-format
4007 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4012 #, kde-format
4013 msgid "New tab will be open after last one"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4020 #| msgid "Show Filter Bar"
4021 msgid "Show item information on hover"
4022 msgstr "Филтерска трака"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4026 #, kde-format
4027 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4028 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4034 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4040 msgid "Show the statusbar"
4041 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4047 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show the space information in the statusbar"
4053 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4057 #, kde-format
4058 msgid "Lock the layout of the panels"
4059 msgstr "Закључај распоред панела"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4063 #, kde-format
4064 msgid "Enlarge Small Previews"
4065 msgstr "Увећај мале прегледе"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4072 "items"
4073 msgstr ""
4074 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4075 "величине слова."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4079 #, kde-format
4080 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4087 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4088 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4094 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4095 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4099 #, kde-format
4100 msgid "Text width index"
4101 msgstr "Индекс ширине текста"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4105 #, kde-format
4106 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4107 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4110 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4111 #, kde-format
4112 msgid "Enabled plugins"
4113 msgstr "Укључени прикључци"
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Configure..."
4119 msgctxt "@title:window"
4120 msgid "Configure"
4121 msgstr "Подеси..."
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group Interface settings"
4126 msgid "Interface"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "&View"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "View"
4134 msgstr "&Приказ"
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "action:button"
4139 #| msgid "Content"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Context Menu"
4142 msgstr "Садржај"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Trash"
4148 msgstr "Смеће"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "User Feedback"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4163 #, kde-format
4164 msgid "Warning"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4171 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Moving files or folders to trash"
4177 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu"
4182 #| msgid "Empty Trash"
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Emptying trash"
4185 msgstr "Испразни смеће"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Deleting files or folders"
4191 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group"
4196 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4199 msgstr "Тражи потврду при:"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4206 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4207 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "option:check"
4218 #| msgid "Open folders during drag operations"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many folders at once"
4221 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many terminals at once"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Switching to act as an administrator"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "When opening an executable file:"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4242 #, kde-format
4243 msgid "Always ask"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4249 #| msgid "App&lications"
4250 msgid "Open in application"
4251 msgstr "&Програми"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 #, kde-format
4255 msgid "Run script"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4261 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@action:button"
4267 msgid "Select Home Location"
4268 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Use Current Location"
4274 msgstr "Текућа локација"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@action:button"
4279 msgid "Use Default Location"
4280 msgstr "Подразумевана локација"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@option:check"
4285 #| msgid "Show in groups"
4286 msgctxt "@label:textbox"
4287 msgid "Show on startup:"
4288 msgstr "Приказуј по групама"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4293 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:window"
4299 #| msgid "Folders"
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4302 msgstr "Фасцикле"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4313 #| msgid "New &Window"
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgid "Window:"
4316 msgstr "Нови &прозор"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 #| msgid "Show filter bar"
4322 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4323 msgid "Show filter bar"
4324 msgstr "Филтерска трака"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "C&lose Current Tab"
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "After current tab"
4331 msgstr "Затвори &текући језичак"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "At end of tab bar"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Open in New Tabs"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open new tabs: "
4345 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:check split view panes"
4350 msgid "Switch between views with Tab key"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info"
4356 #| msgid "Split view"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Split view: "
4359 msgstr "Подели приказ"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4371 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 #| msgid "Split view mode"
4378 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4379 msgid "Begin in split view mode"
4380 msgstr "Подељени приказ"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4385 #| msgid "New &Window"
4386 msgid "New windows:"
4387 msgstr "Нови &прозор"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info"
4392 msgid ""
4393 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4394 "be applied."
4395 msgstr ""
4396 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4397
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4401 #| msgid "Folders First"
4402 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4403 msgid "Folders && Tabs"
4404 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4405
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4407 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4410 msgid "Previews"
4411 msgstr "Прегледи"
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4417 msgid "Confirmations"
4418 msgstr "Потврде"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4423 #| msgid "Lock Panels"
4424 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4425 msgid "Panels"
4426 msgstr "Закључај панеле"
4427
4428 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:menu"
4431 #| msgid "Location Bar"
4432 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4433 msgid "Status && Location bars"
4434 msgstr "Трака локације"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show preview"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show previews"
4442 msgstr "Приказуј преглед"
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Auto-play media files"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4453 #| msgid "Show Filter Bar"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show item on hover"
4456 msgstr "Филтерска трака"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:window"
4473 #| msgid "Information"
4474 msgctxt "@label:checkbox"
4475 msgid "Information Panel:"
4476 msgstr "Подаци"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info"
4481 msgid ""
4482 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4483 "pressing the right mouse button on a panel."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group"
4489 #| msgid "Show previews for:"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Show previews in the view for:"
4492 msgstr "Приказ прегледа за:"
4493
4494 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4495 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4496 #. or "Show previews for [files of any size]".
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check"
4501 #| msgid "Show preview"
4502 msgctxt "@label:spinbox"
4503 msgid "Show previews for"
4504 msgstr "Приказуј преглед"
4505
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4508 #, kde-format
4509 msgctxt ""
4510 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4511 "MiB]'"
4512 msgid "files below "
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4519 msgid " MiB"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4525 msgid "files of any size"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4531 #| msgid "Your emails"
4532 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4533 msgid "no file"
4534 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@info"
4539 #| msgid "Show preview of files and folders"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show previews for folders"
4542 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4545 #, kde-kuit-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4549 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4550 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4551 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Local storage:"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu"
4563 #| msgid "Restore"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Remote storage:"
4566 msgstr "Врати"
4567
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4571 #| msgid "Status Bar"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show status bar"
4574 msgstr "Трака стања"
4575
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show zoom slider"
4580 msgstr "Клизач увеличања"
4581
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show space information"
4586 msgstr "Подаци о простору"
4587
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4591 #| msgid "Status Bar"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Status Bar: "
4594 msgstr "Трака стања"
4595
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 #| msgid "Editable location bar"
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Make location bar editable"
4602 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:menu"
4607 #| msgid "Location Bar"
4608 msgid "Location bar:"
4609 msgstr "Трака локације"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4614 msgid "Show full path inside location bar"
4615 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4616
4617 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4620 msgid "Behavior"
4621 msgstr "Понашање"
4622
4623 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab"
4627 msgid "Icons"
4628 msgstr "Иконице"
4629
4630 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab"
4634 msgid "Compact"
4635 msgstr "Сажето"
4636
4637 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab"
4641 msgid "Details"
4642 msgstr "Детаљи"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "option:radio"
4647 #| msgid "Natural sorting"
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Natural"
4650 msgstr "Природно ређање"
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "option:radio"
4655 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4658 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:radio"
4663 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4666 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group"
4671 #| msgid "Sorting Mode"
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Sorting mode: "
4674 msgstr "Режим ређања"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Show number of items"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio"
4685 msgid "Show size of contents, up to "
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check"
4691 #| msgid "Show zoom slider"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show no size"
4694 msgstr "Клизач увеличања"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4697 #, kde-format
4698 msgid " level deep"
4699 msgid_plural " levels deep"
4700 msgstr[0] ""
4701 msgstr[1] ""
4702 msgstr[2] ""
4703 msgstr[3] ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:window"
4708 #| msgid "Folders"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Folder size:"
4711 msgstr "Фасцикле"
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio as in relative date"
4716 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4722 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Date style:"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4734 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio as numeric style"
4740 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as combined style"
4746 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4747 msgstr ""
4748
4749 # >> @item
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label"
4753 #| msgid "Permissions"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Permissions style:"
4756 msgstr ""
4757 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4758 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4759
4760 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4763 msgid "System Font"
4764 msgstr "системски фонт"
4765
4766 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4769 msgid "Custom Font"
4770 msgstr "посебан фонт"
4771
4772 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4775 #| msgid "Choose..."
4776 msgctxt "@action:button Choose font"
4777 msgid "Choose…"
4778 msgstr "Изабери..."
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:radio"
4783 #| msgid "Use common properties for all folders"
4784 msgctxt "@option:radio"
4785 msgid "Use common display style for all folders"
4786 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4787
4788 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4789 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info"
4793 msgid ""
4794 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4795 "custom display style."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:radio"
4801 #| msgid "Remember properties for each folder"
4802 msgctxt "@option:radio"
4803 msgid "Remember display style for each folder"
4804 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4811 "properties for."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Display style: "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Open archives as folder"
4824 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Open folders during drag operations"
4830 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Browsing: "
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4841 #| msgid "Show Filter Bar"
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show item information on hover"
4844 msgstr "Филтерска трака"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Miscellaneous: "
4851 msgstr ""
4852
4853 # >> @option:check
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show selection marker"
4858 msgstr "Обележивач избора"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Rename inline"
4863 msgctxt "option:check"
4864 msgid "Rename single items inline"
4865 msgstr "Уткано преименовање"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4868 #, kde-format
4869 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4879 #, kde-format
4880 msgctxt ""
4881 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4882 msgid ""
4883 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4884 "%1"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4888 #, kde-format
4889 msgctxt ""
4890 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4891 "background setting"
4892 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox"
4899 msgid "Nothing"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4905 #| msgid "Custom Font"
4906 msgctxt "@item:inlistbox"
4907 msgid "Custom Command"
4908 msgstr "посебан фонт"
4909
4910 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4911 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4912 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4913 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid "Double-click triggers"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Background: "
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4927 #, kde-format
4928 msgctxt ""
4929 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4930 "background setting"
4931 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4937 msgid "Command…"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@label"
4943 msgid ""
4944 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@title:group General settings"
4950 #| msgid "General"
4951 msgctxt "@title:tab General View settings"
4952 msgid "General"
4953 msgstr "Опште"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "action:button"
4958 #| msgid "Content"
4959 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4960 msgid "Content Display"
4961 msgstr "Садржај"
4962
4963 # >> @label:listbox Default icon size
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@label:listbox"
4967 #| msgid "Default:"
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Default icon size:"
4970 msgstr "Подразумевана:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Preview size"
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Preview icon size:"
4977 msgstr "Величина прегледа"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@label"
4982 #| msgid "Label:"
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Label font:"
4985 msgstr "Етикета:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:group Size"
4990 #| msgid "Small"
4991 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 msgid "Small"
4993 msgstr "Мало"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group Size"
4998 #| msgid "Medium"
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgid "Medium"
5001 msgstr "Средње"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5006 #| msgid "Large"
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 msgid "Large"
5009 msgstr "широк"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5014 #| msgid "Huge"
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5016 msgid "Huge"
5017 msgstr "огроман"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@label"
5022 #| msgid "Label:"
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label width:"
5025 msgstr "Етикета:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "Unlimited"
5031 msgstr "неограничено"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "1"
5037 msgstr "1"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "2"
5043 msgstr "2"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "3"
5049 msgstr "3"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "4"
5055 msgstr "4"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "5"
5061 msgstr "5"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Maximum lines:"
5067 msgstr "Највише редова:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Unlimited"
5073 msgstr "неограничена"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Small"
5079 msgstr "мала"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Medium"
5085 msgstr "средња"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Large"
5091 msgstr "велика"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum width:"
5097 msgstr "Највећа ширина:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Expandable folders"
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Expandable"
5104 msgstr "Прошириве фасцикле"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@title:window"
5109 #| msgid "Folders"
5110 msgctxt "@label:checkbox"
5111 msgid "Folders:"
5112 msgstr "Фасцикле"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5117 msgid "By clicking anywhere on the row"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5123 msgid "By clicking on icon or name"
5124 msgstr ""
5125
5126 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@info"
5130 #| msgid "Show preview of files and folders"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Open files and folders:"
5133 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:tooltip"
5139 msgid "Size: 1 pixel"
5140 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5141 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5142 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5143 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5144 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:window"
5149 msgid "View Display Style"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox"
5155 msgid "Icons"
5156 msgstr "иконице"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5161 msgid "Compact"
5162 msgstr "сажето"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox"
5167 msgid "Details"
5168 msgstr "детаљи"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5173 msgid "Ascending"
5174 msgstr "растуће"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5179 msgid "Descending"
5180 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show folders first"
5186 msgstr "прво фасцикле"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check"
5191 #| msgid "Show hidden files"
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Show hidden files last"
5194 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show preview"
5200 msgstr "Приказуј преглед"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show in groups"
5206 msgstr "Приказуј по групама"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show hidden files"
5212 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@title:window"
5217 #| msgid "Additional Information"
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Additional Information"
5220 msgstr "Допунски подаци"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5223 #, kde-format
5224 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@label:listbox"
5230 msgid "View mode:"
5231 msgstr "Начин приказа:"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Sorting:"
5237 msgstr "Ређање:"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:window"
5242 #| msgid "View Properties"
5243 msgid "View options:"
5244 msgstr "Својства приказа"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5249 msgid "Current folder"
5250 msgstr "текућу фасциклу"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5255 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5256 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5257 msgid "Current folder and sub-folders"
5258 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 msgid "All folders"
5264 msgstr "све фасцикле"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Apply to:"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Use as default view settings"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid ""
5282 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5283 "continue?"
5284 msgstr ""
5285 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info"
5290 msgid ""
5291 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5292 msgstr ""
5293 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5294
5295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "Applying View Properties"
5299 msgstr "Примена својстава приказа"
5300
5301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:progress"
5304 msgid "Counting folders: %1"
5305 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5306
5307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:progress"
5310 msgid "Folders: %1"
5311 msgstr "Фасцикли: %1"
5312
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Zoom"
5316 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5317 msgid "Zoom:"
5318 msgstr "Увеличање"
5319
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5321 #, kde-format
5322 msgid "Zoom"
5323 msgstr "Увеличање"
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5328 msgid "Sets the size of the file icons."
5329 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5330
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5332 #, kde-format
5333 msgid "Stop"
5334 msgstr "Заустави"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@tooltip"
5339 msgid "Stop loading"
5340 msgstr "Заустави учитавање"
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5345 msgid ""
5346 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5347 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5348 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5349 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5350 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5351 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5352 "device.</item></list></para>"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu"
5358 msgid "Show Zoom Slider"
5359 msgstr "Клизач увеличања"
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Show Space Information"
5365 msgstr "Подаци о простору"
5366
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5368 #, kde-format
5369 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5373 #, kde-format
5374 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5378 #, kde-format
5379 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5383 #, kde-format
5384 msgid "KDiskFree"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status Free disk space"
5390 msgid "%1 free"
5391 msgstr "%1 слободно"
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5396 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5402 msgid ""
5403 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5404 "Press to manage disk space usage."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5408 #, kde-format
5409 msgid "Trash Emptied"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5413 #, kde-format
5414 msgid "The Trash was emptied."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@title:window"
5420 #| msgid "Places"
5421 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5422 msgid "Places"
5423 msgstr "Места"
5424
5425 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5428 msgid "Count of available Network Shares"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5434 #| msgid "Sett&ings"
5435 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgid "Settings"
5437 msgstr "П&оставке"
5438
5439 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "A subset of Dolphin settings."
5443 msgstr ""
5444
5445 # >> @title:menu
5446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5447 #, kde-format
5448 msgid "Select Remote Charset"
5449 msgstr "Удаљено кодирање"
5450
5451 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5452 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5453 #, kde-format
5454 msgid "Default"
5455 msgstr "подразумевано"
5456
5457 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5458 #, kde-format
5459 msgid "Reload"
5460 msgstr "Учитај поново"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:654
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@info:status"
5465 #| msgid "1 Folder selected"
5466 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "1 folder selected"
5469 msgid_plural "%1 folders selected"
5470 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5471 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5472 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5473 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:655
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@info:status"
5478 #| msgid "1 File selected"
5479 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "1 file selected"
5482 msgid_plural "%1 files selected"
5483 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5484 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5485 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5486 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:657
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@info:status"
5491 #| msgid "1 Folder"
5492 #| msgid_plural "%1 Folders"
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "1 folder"
5495 msgid_plural "%1 folders"
5496 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5497 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5498 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5499 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:658
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5504 #| msgid "Your emails"
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "1 file"
5507 msgid_plural "%1 files"
5508 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5509 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5510 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5511 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:662
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5516 msgid "%1, %2 (%3)"
5517 msgstr "%1, %2 (%3)"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:664
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status files (size)"
5522 msgid "%1 (%2)"
5523 msgstr "%1 (%2)"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:668
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@info:status"
5528 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "0 folders, 0 files"
5531 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "<filename> copy"
5536 msgid "%1 copy"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:1077
5540 #, kde-format
5541 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5542 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5543 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5544 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5545 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5546 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1082
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@action:inmenu"
5551 #| msgid "Open Path"
5552 msgctxt "@action:button"
5553 msgid "Open %1 Item"
5554 msgid_plural "Open %1 Items"
5555 msgstr[0] "Отвори путању"
5556 msgstr[1] "Отвори путању"
5557 msgstr[2] "Отвори путању"
5558 msgstr[3] "Отвори путању"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:1212
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:inmenu"
5563 msgid "Side Padding"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:1216
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu"
5569 msgid "Automatic Column Widths"
5570 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:1221
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu"
5575 msgid "Custom Column Widths"
5576 msgstr "Посебне ширине колона"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:1827
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "Trash operation completed."
5582 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:1837
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "Delete operation completed."
5588 msgstr "Брисање довршено."
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:1993
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgid "Rename inline"
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Rename and Hide"
5595 msgstr "Уткано преименовање"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:1997
5598 #, kde-format
5599 msgid ""
5600 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5601 "Do you still want to rename it?"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1999
5605 #, kde-format
5606 msgid ""
5607 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5608 "Do you still want to rename it?"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2001
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5614 #| msgid "Hidden Files"
5615 msgid "Hide this File?"
5616 msgstr "Скривени фајлови"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2001
5619 #, kde-format
5620 msgid "Hide this Folder?"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2051
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "The location is empty."
5627 msgstr "Локација је празна."
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2053
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "The location '%1' is invalid."
5633 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2322
5636 #, kde-format
5637 msgid "Loading…"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2341
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@info:progress"
5643 #| msgid "Loading folder..."
5644 msgid "Loading canceled"
5645 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2343
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5650 msgid "No items matching the filter"
5651 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2345
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5656 msgid "No items matching the search"
5657 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2347
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@info:status"
5662 #| msgid "The location is empty."
5663 msgid "Trash is empty"
5664 msgstr "Локација је празна."
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2350
5667 #, kde-format
5668 msgid "No tags"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2353
5672 #, kde-format
5673 msgid "No files tagged with \"%1\""
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2357
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5679 msgid "No recently used items"
5680 msgstr "Недавно затворени језичци"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2359
5683 #, kde-format
5684 msgid "No shared folders found"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2361
5688 #, kde-format
5689 msgid "No relevant network resources found"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2363
5693 #, kde-format
5694 msgid "No MTP-compatible devices found"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2365
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:status"
5700 #| msgid "No items found."
5701 msgid "No Apple devices found"
5702 msgstr "Ништа није нађено."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2367
5705 #, kde-format
5706 msgid "No Bluetooth devices found"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2369
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5712 #| msgid "Folders First"
5713 msgid "Folder is empty"
5714 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@action"
5719 #| msgid "Create Folder..."
5720 msgctxt "@action"
5721 msgid "Create Folder…"
5722 msgstr "Направи фасциклу..."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5725 #, kde-kuit-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid ""
5728 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5729 "items at once results in their new names differing only in a number."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5733 #, kde-kuit-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis"
5735 msgid ""
5736 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5737 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5738 "deleted later if disk space is needed."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5742 #, kde-kuit-format
5743 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 msgid ""
5745 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5746 "recovered by normal means."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5752 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5753 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 msgid "Duplicate Here"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu File"
5764 msgid "Properties"
5765 msgstr "Својства"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5770 msgid ""
5771 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5772 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5773 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5774 "there like managing read- and write-permissions."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Location"
5780 msgctxt "@action:incontextmenu"
5781 msgid "Copy Location"
5782 msgstr "Локација"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5787 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@action:inmenu"
5793 #| msgid "Move to Trash"
5794 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 msgid "Move to Trash…"
5796 msgstr "Премести у смеће"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu"
5801 #| msgid "Delete"
5802 msgctxt "@action:inmenu File"
5803 msgid "Delete…"
5804 msgstr "Обриши"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu File"
5809 msgid "Duplicate Here…"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Location"
5815 msgctxt "@action:incontextmenu"
5816 msgid "Copy Location…"
5817 msgstr "Локација"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5822 msgid ""
5823 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5824 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5825 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5826 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5827 "interface> option is enabled.</para>"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5831 #, kde-kuit-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5833 msgid ""
5834 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5835 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5836 "you an overview in folders with many items.</para>"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5842 msgid ""
5843 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5844 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5845 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5846 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5847 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5848 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5849 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:intoolbar"
5855 msgid "View Mode"
5856 msgstr "Начин приказа"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5861 msgid "This increases the icon size."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Reset Zoom Level"
5868 msgstr ""
5869
5870 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgid "Default"
5874 msgid "Zoom To Default"
5875 msgstr "подразумевано"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5880 msgid "This resets the icon size to default."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5886 msgid "This reduces the icon size."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Zoom"
5892 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5893 msgid "Zoom"
5894 msgstr "Увеличање"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@option:check"
5899 #| msgid "Show preview"
5900 msgctxt "@action:intoolbar"
5901 msgid "Show Previews"
5902 msgstr "Приказуј преглед"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info"
5907 msgid "Show preview of files and folders"
5908 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 msgid ""
5914 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5915 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5916 "the images."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5922 msgid "Folders First"
5923 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgid "Hidden files shown"
5928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 msgid "Hidden Files Last"
5930 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Sort By"
5936 msgstr "Поређај по"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #| msgid "Additional Information"
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgid "Show Additional Information"
5944 msgstr "Допунски подаци"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show in Groups"
5950 msgstr "По групама"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action:inmenu"
5961 #| msgid "Show Hidden Files"
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show Hidden Files"
5964 msgstr "Скривени фајлови"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid ""
5970 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5971 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5972 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5973 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5974 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5975 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5976 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5977 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5983 #| msgid "Adjust View Properties..."
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Adjust View Display Style…"
5986 msgstr "Подеси својства приказа..."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid ""
5992 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5998 msgid "Icons"
5999 msgstr ""
6000 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info"
6005 msgid "Icons view mode"
6006 msgstr "Режим приказа иконица"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6011 msgid "Compact"
6012 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info"
6017 msgid "Compact view mode"
6018 msgstr "Сажети режим приказа"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6023 msgid "Details"
6024 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info"
6029 msgid "Details view mode"
6030 msgstr "Режим приказа детаља"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Z-A"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "A-Z"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:check"
6047 #| msgid "Show folders first"
6048 msgctxt "Sort descending"
6049 msgid "Largest First"
6050 msgstr "прво фасцикле"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@option:check"
6055 #| msgid "Show folders first"
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "Smallest First"
6058 msgstr "прво фасцикле"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@option:check"
6063 #| msgid "Show folders first"
6064 msgctxt "Sort descending"
6065 msgid "Newest First"
6066 msgstr "прво фасцикле"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6071 #| msgid "Folders First"
6072 msgctxt "Sort ascending"
6073 msgid "Oldest First"
6074 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@option:option"
6079 #| msgid "Highest Rating"
6080 msgctxt "Sort descending"
6081 msgid "Highest First"
6082 msgstr "Највећа оцена"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@option:check"
6087 #| msgid "Show folders first"
6088 msgctxt "Sort ascending"
6089 msgid "Lowest First"
6090 msgstr "прво фасцикле"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6095 #| msgid "Descending"
6096 msgctxt "Sort descending"
6097 msgid "Descending"
6098 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6103 #| msgid "Ascending"
6104 msgctxt "Sort ascending"
6105 msgid "Ascending"
6106 msgstr "растуће"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6109 #, kde-format
6110 msgctxt ""
6111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6112 "selection is empty when this text is shown."
6113 msgid "Actions for Current View"
6114 msgstr ""
6115
6116 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6117 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6120 #. and a fallback will be used.
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6122 #, kde-format
6123 msgid "Actions for %1"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6127 #, kde-format
6128 msgctxt ""
6129 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6130 "of selected files/folders."
6131 msgid "Actions for One Selected Item"
6132 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6133 msgstr[0] ""
6134 msgstr[1] ""
6135 msgstr[2] ""
6136 msgstr[3] ""
6137
6138 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@info:status"
6141 #| msgid "Updating version information..."
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "Updating version information…"
6144 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@label"
6148 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6149 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6150 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6151
6152 #~ msgctxt "@label"
6153 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6154 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@option:check"
6158 #~| msgid "Show preview"
6159 #~ msgid "No previews"
6160 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~| msgid "Activate Next Tab"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Activate Tab %1"
6167 #~ msgstr "На следећи језичак"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Activate Next Tab"
6171 #~ msgstr "На следећи језичак"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6175 #~ msgstr "На претходни језичак"
6176
6177 #~ msgid "Split the view into two panes"
6178 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6179
6180 #~ msgid "Show tooltips"
6181 #~ msgstr "Облачићи"
6182
6183 #~ msgctxt "@option:check"
6184 #~ msgid "Show tooltips"
6185 #~ msgstr "Облачићи"
6186
6187 # >! @option:check
6188 #~ msgctxt "option:check"
6189 #~ msgid "Rename inline"
6190 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6191
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "1 File"
6194 #~ msgid_plural "%1 Files"
6195 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6196 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6197 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6198 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6199
6200 #~ msgid "More Search Tools"
6201 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@label:textbox"
6205 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6206 #~ msgctxt "@info"
6207 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6208 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6209
6210 # >! @info:progress
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@info"
6213 #~| msgid "Searching..."
6214 #~ msgid "Search..."
6215 #~ msgstr "Тражим..."
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@action"
6219 #~| msgid "Control"
6220 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6221 #~ msgid "Control"
6222 #~ msgstr "Управљање"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@option:check"
6226 #~| msgid "Show in groups"
6227 #~ msgctxt "@action"
6228 #~ msgid "Show menu"
6229 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6230
6231 #~ msgctxt "@title"
6232 #~ msgid "Dolphin Part"
6233 #~ msgstr "Делфин део"
6234
6235 #~ msgctxt "@info:progress"
6236 #~ msgid "Sorting..."
6237 #~ msgstr "Ређам..."
6238
6239 #~ msgctxt "@item:intable"
6240 #~ msgid "Unknown"
6241 #~ msgstr "непознато"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@info:credit"
6245 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6246 #~ msgctxt "@info:credit"
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6249 #~ "Angelaccio"
6250 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6251
6252 # >> @action
6253 #~ msgctxt "@item"
6254 #~ msgid "Eject"
6255 #~ msgstr "Избаци"
6256
6257 # >> @action
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Release"
6260 #~ msgstr "Отпусти"
6261
6262 # >> @action
6263 #~ msgctxt "@item"
6264 #~ msgid "Safely Remove"
6265 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6266
6267 # >> @action
6268 #~ msgctxt "@item"
6269 #~ msgid "Unmount"
6270 #~ msgstr "Демонтирај"
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6274 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6275
6276 #~ msgctxt "@info"
6277 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6278 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6279
6280 #~ msgctxt "@info"
6281 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6282 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6283
6284 # >> @action:inmenu
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Open in New Tab"
6287 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6288
6289 # >> @action:inmenu
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Open in New Window"
6292 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6293
6294 # >> @action
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@item"
6297 #~| msgid "Unmount"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Mount"
6300 #~ msgstr "Демонтирај"
6301
6302 # >> @action:inmenu
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgid "Edit..."
6305 #~ msgstr "Уреди..."
6306
6307 # >> @action:inmenu
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Remove"
6310 #~ msgstr "Уклони"
6311
6312 # >> @action:inmenu
6313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgid "Hide"
6315 #~ msgstr "Сакриј"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Add Entry..."
6319 #~ msgstr "Додај ставку..."
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgid "Icon Size"
6323 #~ msgstr "Величина иконица"
6324
6325 #~ msgctxt "Small icon size"
6326 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6327 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6328
6329 #~ msgctxt "Medium icon size"
6330 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6331 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6332
6333 #~ msgctxt "Large icon size"
6334 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6335 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6336
6337 #~ msgctxt "Huge icon size"
6338 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6339 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6342 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6343 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6344
6345 #~ msgid "Font family"
6346 #~ msgstr "Породица фонтова"
6347
6348 #~ msgid "Font size"
6349 #~ msgstr "Величина фонта"
6350
6351 #~ msgid "Italic"
6352 #~ msgstr "Курзивно"
6353
6354 #~ msgid "Font weight"
6355 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6356
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6359 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6363 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Startup"
6367 #~ msgstr "Покретање"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "View Modes"
6371 #~ msgstr "Начини приказа"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Navigation"
6375 #~ msgstr "Навигација"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Services"
6379 #~ msgstr "Сервиси"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@title:group"
6383 #~| msgid "View"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "View: "
6386 #~ msgstr "Приказ"
6387
6388 # >> %1 is a plugin name
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6391 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6392
6393 # >! @info:progress
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@info"
6396 #~| msgid "Searching..."
6397 #~ msgctxt "@label:textbox"
6398 #~ msgid "Search..."
6399 #~ msgstr "Тражим..."
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6403 #~| msgid "General"
6404 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6405 #~ msgid "General:"
6406 #~ msgstr "Опште"
6407
6408 #~ msgctxt "@info"
6409 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6410 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"