1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgstr "Испразни смеће"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 msgctxt "@action:inmenu"
102 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgstr "Отвори путању"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Успјешно копирано."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Успјешно премјештено."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Успјешно повезано."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Успјешно преименовано."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Фасцикла направљена."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 msgstr "Иди напријед"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
196 msgctxt "@title:window"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Затвори &текући језичак"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Не питај више"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 msgid "Show &Terminal Panel"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 msgstr "Отвори путању"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 #| msgid "More Search Tools"
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Више алатки за претрагу"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
266 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
270 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
271 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
272 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #| msgid "Open Terminal"
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Отвори терминал"
282 msgstr[1] "Отвори терминал"
283 msgstr[2] "Отвори терминал"
284 msgstr[3] "Отвори терминал"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "Нови &прозор"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Window"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
326 msgctxt "@action:inmenu File"
328 msgstr "Нови језичак"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
332 msgctxt "@info:whatsthis"
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Додај у Мјеста"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Затвори језичак"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgstr "Затвори језичак"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 msgctxt "@info:whatsthis"
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
401 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
402 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
403 "their initial location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 msgctxt "@info:whatsthis paste"
433 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
434 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
435 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Copy to Other View"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View…"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
454 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Copy to Other View"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View…"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to Trash"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Премјести у смеће"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
494 #| msgctxt "@label:textbox"
496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #| msgid "Show Filter Bar"
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Филтерска трака"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
513 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
514 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #| msgctxt "@info:tooltip"
521 #| msgid "Hide Filter Bar"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Toggle Filter Bar"
524 msgstr "Сакриј филтерску траку"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 #| msgctxt "@label:textbox"
530 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
544 #| msgid "Show preview of files and folders"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Search for files and folders"
547 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
554 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
555 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
556 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
570 msgctxt "@action:intoolbar"
574 #. i18n: This action toggles a selection mode.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 #| msgid "Show preview of files and folders"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
587 #| msgctxt "@title:window"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Изврни избор"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
627 msgctxt "@info:whatsthis split"
629 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
630 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
631 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
632 "para>Click this button again to close one of the views."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #| msgctxt "@action:inmenu"
659 msgctxt "@info:tooltip"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
675 msgctxt "@action:inmenu View"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
683 msgstr "Заустави учитавање"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
693 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
694 msgid "Editable Location"
695 msgstr "Уредива локација"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
702 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
703 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
704 "confirming the edited location."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Replace Location"
711 msgstr "Замијени локацију"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
718 "enter a different location."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Опозови затварање језичка"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Упореди фајлове"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Отвори терминал"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
783 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 #| msgid "Open Terminal"
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal Here"
790 msgstr "Отвори терминал"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
797 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
798 "features in the terminal application.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Focus Terminal Panel"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
809 msgctxt "@title:menu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
818 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
819 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
820 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
821 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
822 "advanced actions more time consuming.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 msgctxt "@action:inmenu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Next Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgstr "На сљедећи језичак"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
842 #| msgid "Activate Next Tab"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Last Tab"
845 msgstr "На сљедећи језичак"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgstr "Следећи језичак"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Next Tab"
859 msgstr "Следећи језичак"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgstr "Претходни језичак"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Previous Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Previous Tab"
873 msgstr "Претходни језичак"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
877 #| msgid "Show facets widget"
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Tab"
886 msgstr "Отвори у новом језичку"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Отвори у новим језичцима"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Отвори у новом прозору"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
903 #| msgid "App&lications"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Откључај панеле"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgstr "Закључај панеле"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
932 msgctxt "@title:window"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
968 msgctxt "@title:window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1023 msgctxt "@title:window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Show Hidden Files"
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Скривени фајлови"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 #| msgid "Lock Panels"
1074 msgctxt "@action:inmenu View"
1076 msgstr "Закључај панеле"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1082 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1089 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1095 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1102 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1109 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1115 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1121 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1127 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1134 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1135 "destination folder."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1142 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1159 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1160 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1161 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1162 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1174 msgid "Close left view"
1175 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1180 msgid "Pop out Left View"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1186 msgid "Move left view to a new window"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1198 msgid "Close right view"
1199 msgstr "Затвори десни приказ"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1204 msgid "Pop out Right View"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1210 msgid "Move right view to a new window"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1223 msgstr "Подијели приказ"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1236 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1237 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1238 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1239 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1240 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1248 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1249 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1250 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1251 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1252 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1253 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1254 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1262 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1263 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1264 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1265 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1266 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1267 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1268 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1269 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1270 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1271 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1279 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1280 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1281 "be triggered this way.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1289 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1290 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1298 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1299 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1300 "Handbook</interface>."
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1324 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1325 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1326 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1327 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1328 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1329 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1330 "windows so don't get too used to this.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1349 "support the continued work on this application and many other projects by "
1350 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1351 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1352 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1353 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1354 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1355 "behind the KDE community.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1363 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1364 "in your preferred language."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1372 "libraries and maintainers of this application."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1380 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1381 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Defocus Terminal Panel"
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu"
1399 #| msgid "Empty Trash"
1400 msgctxt "@action:button"
1402 msgstr "Испразни смеће"
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #| msgid "&Network Folders"
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Add Network Folder"
1415 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@title:menu"
1420 #| msgid "Location Bar"
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Location Bar"
1423 msgid_plural "Location Bars"
1424 msgstr[0] "Трака локације"
1425 msgstr[1] "Трака локације"
1426 msgstr[2] "Трака локације"
1427 msgstr[3] "Трака локације"
1429 #: dolphinpart.cpp:148
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 #| msgid "&Edit File Type..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type…"
1435 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1437 #: dolphinpart.cpp:152
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 #| msgid "Select Items Matching..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching…"
1443 msgstr "Изабери поклапањем..."
1445 #: dolphinpart.cpp:157
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 msgid "Unselect Items Matching…"
1451 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1453 #: dolphinpart.cpp:163
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect All"
1457 msgstr "Поништи сав избор"
1459 #: dolphinpart.cpp:178
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "App&lications"
1465 #: dolphinpart.cpp:179
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "&Network Folders"
1469 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1471 #: dolphinpart.cpp:180
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #: dolphinpart.cpp:183
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 msgstr "Самопокретање"
1483 #: dolphinpart.cpp:189
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 #| msgid "Find File..."
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1489 msgstr "Нађи фајл..."
1491 #: dolphinpart.cpp:195
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Open &Terminal"
1495 msgstr "Отвори &терминал"
1497 #: dolphinpart.cpp:447
1499 msgctxt "@title:window"
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1505 msgid "Select all items matching this pattern:"
1506 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1508 #: dolphinpart.cpp:452
1510 msgctxt "@title:window"
1512 msgstr "Поништавање избора"
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1516 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1517 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1525 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1526 #: dolphinpart.rc:15
1528 msgctxt "@title:menu"
1532 #. i18n: ectx: Menu (view)
1533 #: dolphinpart.rc:24
1538 #. i18n: ectx: Menu (go)
1539 #: dolphinpart.rc:33
1544 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1545 #: dolphinpart.rc:41
1547 msgctxt "@title:menu"
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinpart.rc:51
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Dolphin Toolbar"
1556 msgstr "Делфинова трака"
1558 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1560 msgid "Recently Closed Tabs"
1561 msgstr "Недавно затворени језичци"
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1565 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1571 msgid "Search for %1 in %2"
1572 msgstr "Потражи %1 у %2"
1574 #: dolphintabbar.cpp:155
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1578 msgstr "Нови језичак"
1580 #: dolphintabbar.cpp:156
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "Откачи језичак"
1586 #: dolphintabbar.cpp:157
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Close Other Tabs"
1590 msgstr "Затвори друге језичке"
1592 #: dolphintabbar.cpp:158
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1596 msgstr "Затвори језичак"
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:506
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1604 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1608 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1609 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1610 #: dolphintabwidget.cpp:510
1612 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1616 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgstr "Трака локације"
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Main Toolbar"
1628 msgstr "Главна трака"
1630 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1632 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1635 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1636 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1637 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1638 "because following these folders from left to right leads here.</"
1639 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1640 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1641 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1642 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1647 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1648 msgid "This folder is not writable for you."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1653 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1655 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1656 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1657 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1658 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1659 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1660 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1661 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1662 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1663 "find an item.</item></list></para>"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1668 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1680 msgid "Search for %1"
1681 msgstr "Претрага за %1"
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:progress"
1686 #| msgid "Loading folder..."
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:listbox"
1695 msgctxt "@info:progress"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgid "Searching..."
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "No items found."
1712 msgstr "Ништа није нађено."
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1718 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status"
1723 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1724 msgctxt "@info:status"
1726 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1727 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "Invalid protocol"
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol '%1'"
1735 msgstr "Лош протокол"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol"
1741 msgstr "Лош протокол"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1746 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1751 msgctxt "@info:tooltip"
1752 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1753 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@label:textbox"
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1770 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1777 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1778 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1784 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1786 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1792 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1794 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1800 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Invert Selection"
1809 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One Selected File"
1811 msgid_plural "%1 Selected Files"
1812 msgstr[0] "Изврни избор"
1813 msgstr[1] "Изврни избор"
1814 msgstr[2] "Изврни избор"
1815 msgstr[3] "Изврни избор"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1844 #| msgid_plural "%1 Files"
1845 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1847 msgid_plural "%1 Files"
1849 msgstr[1] "%1 фајла"
1850 msgstr[2] "%1 фајлова"
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid_plural "%1 Folders"
1858 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid_plural "%1 Folders"
1861 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1862 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1863 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1864 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1869 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1871 msgid_plural "%1 Items"
1877 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1879 msgctxt "@item:intable"
1881 msgid_plural "%1 items"
1882 msgstr[0] "%1 ставка"
1883 msgstr[1] "%1 ставке"
1884 msgstr[2] "%1 ставки"
1885 msgstr[3] "%1 ставка"
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1889 msgctxt "width × height"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1895 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1901 msgctxt "@title:group"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1925 msgctxt "@title:group Size"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1931 msgctxt "@title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1937 msgctxt "@title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1943 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1950 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "One Week Ago"
1958 msgstr "Седмица прије"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Two Weeks Ago"
1964 msgstr "Друга седмица прије"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Three Weeks Ago"
1970 msgstr "Трећа седмица прије"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Earlier this Month"
1976 msgstr "Раније овог мјесеца"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1979 #, fuzzy, kde-format
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2004 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2005 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2007 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2008 "current locale, and yyyy is full year number."
2009 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2015 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2043 #, fuzzy, kde-format
2045 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2065 #, fuzzy, kde-format
2067 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2081 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2087 #, fuzzy, kde-format
2089 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2103 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2104 "context @title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2111 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2112 "and yyyy is full year number"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2119 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2124 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2128 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2132 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgstr "извршавање, "
2148 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2158 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2159 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2160 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2167 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2168 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2175 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2176 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2183 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2184 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2189 msgid "The date format can be selected in settings."
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2197 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2198 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2205 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2206 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2213 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2214 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2221 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2222 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2229 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2230 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2237 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2238 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2245 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2246 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2255 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2256 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2272 #| msgid "Line Count"
2276 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2277 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2284 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2285 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2292 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2293 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2297 msgid "Date Photographed"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2311 msgctxt "@label width x height"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2317 #| msgctxt "@label:listbox"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2333 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2334 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2341 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2342 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2353 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2359 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2360 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2367 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2368 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2375 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2376 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2382 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2383 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2390 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2391 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2396 msgid "Release Year"
2398 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2399 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2403 msgid "Aspect Ratio"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2408 #| msgctxt "@option:check"
2412 msgstr "Видео фајлови"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2424 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2425 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2434 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2435 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2439 msgid "File Extension"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2444 msgid "Deletion Time"
2446 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2452 msgid "Link Destination"
2454 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2455 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2460 msgid "Downloaded From"
2462 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2470 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2477 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2485 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2486 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2493 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2494 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2498 msgctxt "@info:status"
2499 msgid "Unknown error."
2500 msgstr "Непозната грешка."
2510 msgid "File Manager"
2511 msgstr "Менаџер фајлова"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2521 msgctxt "@info:credit"
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2531 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2535 msgctxt "@info:credit"
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2545 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Elvis Angelaccio"
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2559 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Emmanuel Pescosta"
2565 msgstr "Емануел Пескоста"
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2573 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Frank Reininghaus"
2579 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2589 msgctxt "@info:credit"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2597 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Sebastian Trüg"
2603 msgstr "Себастијан Триг"
2605 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2606 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2608 msgctxt "@info:credit"
2614 msgctxt "@info:credit"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Aaron J. Seigo"
2622 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Rafael Fernández López"
2628 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Kevin Ottens"
2634 msgstr "Кевин Отенс"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Holger Freyther"
2640 msgstr "Холгер Фрајтер"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Max Blazejak"
2646 msgstr "Макс Блацејак"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Michael Austin"
2652 msgstr "Мајкл Остин"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Documentation"
2658 msgstr "документација"
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2664 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2670 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:shell"
2681 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2684 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Document to open"
2690 msgstr "Документ за отварање"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2695 msgid "Hidden files shown"
2696 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2701 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2702 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2707 msgid "Automatic scrolling"
2708 msgstr "Аутоматско клизање"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu"
2725 #| msgid "Rename..."
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgstr "Преименуј..."
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Move to Trash"
2734 msgstr "Премјести у смеће"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show Hidden Files"
2746 msgstr "Скривени фајлови"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Limit to Home Directory"
2752 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Automatic Scrolling"
2758 msgstr "Аутоматско клизање"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2769 msgid "Previews shown"
2770 msgstr "Прегледи приказани"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2775 msgid "Auto-Play media files"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2782 #| msgid "Show Filter Bar"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Филтерска трака"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2789 msgid "Date display format"
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Auto-Play media files"
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2807 #| msgid "Show Filter Bar"
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "Филтерска трака"
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Configure..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Condensed Date"
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2828 msgctxt "@label::textbox"
2829 msgid "Select which data should be shown:"
2830 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2835 msgid "%1 item selected"
2836 msgid_plural "%1 items selected"
2837 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2838 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2839 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2840 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2847 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2853 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2854 #, fuzzy, kde-format
2856 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2858 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2859 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2861 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Configure..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Configure Trash…"
2869 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2872 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2873 "and then reopen the panel."
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2878 msgid "Install Konsole"
2881 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2882 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2887 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2895 #, fuzzy, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@title:window"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:check"
2915 #| msgid "Documents"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:check"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:check"
2931 #| msgid "Audio Files"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "Аудио фајлови"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:check"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgstr "Видео фајлови"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "Any Rating"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgstr "Било која оцена"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@title:group Date"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@title:group Date"
2963 #| msgid "Yesterday"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "This Week"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgstr "Ове седмице"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:option"
2979 #| msgid "This Month"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "Овог мјесеца"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@option:option"
2987 #| msgid "This Year"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:option"
2995 #| msgid "Any Rating"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgstr "Било која оцена"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:option"
3003 #| msgid "1 or more"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:option"
3011 #| msgid "2 or more"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:option"
3019 #| msgid "3 or more"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "4 or more"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@option:option"
3035 #| msgid "Highest Rating"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Највећа оцена"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3043 #| msgid "Invert Selection"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Clear Selection"
3046 msgstr "Изврни избор"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3050 msgctxt "String list separator"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@item:inmenu"
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3068 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@action:button"
3074 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3075 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "From Here (%1)"
3081 msgstr "Одавдје (%1)"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3093 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3095 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3098 msgctxt "@info:tooltip"
3099 msgid "Quit searching"
3100 msgstr "Прекини тражење"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3104 msgctxt "action:button"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3110 msgctxt "action:button"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3116 msgctxt "action:button"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3123 #| msgid "Your emails"
3124 msgctxt "action:button"
3126 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu"
3131 #| msgid "Limit to Home Directory"
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Search in your home directory"
3134 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Open Path"
3141 msgstr "Отвори путању"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3146 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3148 msgid "Query Results from '%1'"
3149 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:shell"
3154 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3157 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Copying"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3175 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:shell"
3185 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3188 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Cutting"
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info:shell"
3200 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3203 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3210 msgctxt "@action:button"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:shell"
3217 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3220 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Duplicating"
3229 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3230 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3233 msgctxt "@action keep short"
3237 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Moving"
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3260 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3261 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3262 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3263 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3270 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3271 msgid "Paste from Clipboard"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3276 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3277 msgid "Dismiss This Reminder"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3282 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3283 msgid "Don't Remind Me Again"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3288 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3290 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3291 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Renaming"
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3309 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3324 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3325 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3339 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3354 msgid "Permanently Delete %2"
3355 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3369 msgid "Duplicate %2"
3370 msgid_plural "Duplicate %2"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:inmenu"
3384 #| msgid "Move to Trash"
3386 msgid "Move %2 to the Trash"
3387 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3388 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3389 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3390 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3391 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:inmenu"
3401 #| msgid "Rename..."
3404 msgid_plural "Rename %2"
3405 msgstr[0] "Преименуј..."
3406 msgstr[1] "Преименуј..."
3407 msgstr[2] "Преименуј..."
3408 msgstr[3] "Преименуј..."
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:menu"
3433 #| msgid "Selection"
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode"
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:menu"
3441 #| msgid "Selection"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 #, fuzzy, kde-format
3456 msgctxt "@label:textbox"
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Download New Services..."
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Download New Services…"
3466 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3468 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3470 #, fuzzy, kde-format
3473 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3477 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3480 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3481 "система за управљање верзијама."
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3486 msgid "Restart now?"
3489 # rewrite-msgid: /$/command/
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3492 msgctxt "@option:check"
3494 msgstr "Наредба брисања"
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3498 msgctxt "@option:check"
3499 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3500 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3504 msgctxt "@item:inmenu"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3515 msgid "Use system font"
3516 msgstr "Користи системски фонт"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3526 msgstr "Величина иконица"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3535 msgid "Preview size"
3536 msgstr "Величина прегледа"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3541 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3542 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3547 msgid "How we display the size of directories"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3554 msgid "Show the content count"
3555 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3561 msgid "Show the content size"
3562 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3567 msgid "Do not show any directory size"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3573 msgid "Recursive directory size limit"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3579 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3585 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Permissions"
3588 msgid "Permissions style format"
3590 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3591 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3596 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3604 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3609 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3616 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3617 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3623 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3624 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3631 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3636 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3643 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3644 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3649 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3657 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3664 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3671 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3676 msgid "Position of columns"
3677 msgstr "Положај колона"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3682 msgid "Side Padding"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3688 msgid "Highlight entire row"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3694 msgid "Expandable folders"
3695 msgstr "Прошириве фасцикле"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3701 msgid "Hidden files shown"
3702 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3710 "will be shown in the file view."
3712 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3713 "чија имена почињу тачком."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3727 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3734 msgstr "Начин приказа"
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3742 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3744 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3745 "детаља (1) и колона (2)."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3751 msgid "Previews shown"
3752 msgstr "Прегледи приказани"
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3762 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3764 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3768 msgid "Grouped Sorting"
3769 msgstr "Ређање по групама"
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3778 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3784 msgid "Sort files by"
3785 msgstr "Ређање фајлова према"
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3795 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3796 "величина, датум, итд.)."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3802 msgid "Order in which to sort files"
3803 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3809 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3810 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3814 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show preview of files and folders"
3818 msgid "Show hidden files and folders last"
3819 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3825 msgid "Visible roles"
3826 msgstr "Видљиве улоге"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3832 msgid "Header column widths"
3833 msgstr "Ширине колона заглавља"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3839 msgid "Properties last changed"
3840 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3847 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3853 msgid "Additional Information"
3854 msgstr "Допунски подаци"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:menu"
3860 #| msgid "Selection"
3861 msgid "Select Action"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3868 #| msgid "Custom Font"
3869 msgid "Custom Action"
3870 msgstr "посебан фонт"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3875 msgid "Should the URL be editable for the user"
3876 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3881 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3882 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3887 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3888 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3893 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3894 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3900 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3917 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3920 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3929 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3932 msgid "Remember open folders and tabs"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3938 msgid "Place two views side by side"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3944 msgid "Should the filter bar be shown"
3945 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3950 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3951 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3956 msgid "Browse through archives"
3957 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3962 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3963 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3970 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3971 "running in the Terminal panel."
3972 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Rename inline"
3978 msgid "Rename single items inline"
3979 msgstr "Уткано преименовање"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3984 msgid "Show selection toggle"
3985 msgstr "Извртач избора"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3991 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3995 # rewrite-msgid: /split/split view/
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4001 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4002 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4007 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4013 msgid "New tab will be open after last one"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4020 #| msgid "Show Filter Bar"
4021 msgid "Show item information on hover"
4022 msgstr "Филтерска трака"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4027 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4028 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4033 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4034 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4040 msgid "Show the statusbar"
4041 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4046 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4047 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4052 msgid "Show the space information in the statusbar"
4053 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4058 msgid "Lock the layout of the panels"
4059 msgstr "Закључај распоред панела"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4064 msgid "Enlarge Small Previews"
4065 msgstr "Увећај мале прегледе"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4071 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4074 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4080 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4087 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4088 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4094 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4095 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4100 msgid "Text width index"
4101 msgstr "Индекс ширине текста"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4106 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4107 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4110 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4112 msgid "Enabled plugins"
4113 msgstr "Укључени прикључци"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Configure..."
4119 msgctxt "@title:window"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4125 msgctxt "@title:group Interface settings"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4130 #, fuzzy, kde-format
4132 msgctxt "@title:group"
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "action:button"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Context Menu"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "User Feedback"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4159 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4171 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Moving files or folders to trash"
4177 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu"
4182 #| msgid "Empty Trash"
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Emptying trash"
4185 msgstr "Испразни смеће"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Deleting files or folders"
4191 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group"
4196 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4199 msgstr "Тражи потврду при:"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4206 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4207 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "option:check"
4218 #| msgid "Open folders during drag operations"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many folders at once"
4221 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many terminals at once"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Switching to act as an administrator"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "When opening an executable file:"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4249 #| msgid "App&lications"
4250 msgid "Open in application"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4260 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4261 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4266 msgctxt "@action:button"
4267 msgid "Select Home Location"
4268 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Use Current Location"
4274 msgstr "Текућа локација"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4278 msgctxt "@action:button"
4279 msgid "Use Default Location"
4280 msgstr "Подразумијевана локација"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@option:check"
4285 #| msgid "Show in groups"
4286 msgctxt "@label:textbox"
4287 msgid "Show on startup:"
4288 msgstr "Приказуј по групама"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4292 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4293 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:window"
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4313 #| msgid "New &Window"
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgstr "Нови &прозор"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 #| msgid "Show filter bar"
4322 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4323 msgid "Show filter bar"
4324 msgstr "Филтерска трака"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "C&lose Current Tab"
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "After current tab"
4331 msgstr "Затвори &текући језичак"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "At end of tab bar"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Open in New Tabs"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open new tabs: "
4345 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4349 msgctxt "option:check split view panes"
4350 msgid "Switch between views with Tab key"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4354 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Split view"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Split view: "
4359 msgstr "Подијели приказ"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4370 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4371 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 #| msgid "Split view mode"
4378 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4379 msgid "Begin in split view mode"
4380 msgstr "Подијељени приказ"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4385 #| msgid "New &Window"
4386 msgid "New windows:"
4387 msgstr "Нови &прозор"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4393 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4396 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4402 #| msgid "Folders First"
4403 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4404 msgid "Folders && Tabs"
4405 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4408 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4410 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4415 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4417 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4418 msgid "Confirmations"
4421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4424 #| msgid "Lock Panels"
4425 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4427 msgstr "Закључај панеле"
4429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:menu"
4432 #| msgid "Location Bar"
4433 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4434 msgid "Status && Location bars"
4435 msgstr "Трака локације"
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show preview"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show previews"
4443 msgstr "Приказуј преглед"
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Auto-play media files"
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4454 #| msgid "Show Filter Bar"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show item on hover"
4457 msgstr "Филтерска трака"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:window"
4474 #| msgid "Information"
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4476 msgid "Information Panel:"
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4483 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4484 "pressing the right mouse button on a panel."
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:group"
4490 #| msgid "Show previews for:"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Show previews in the view for:"
4493 msgstr "Приказ прегледа за:"
4495 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4496 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4497 #. or "Show previews for [files of any size]".
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check"
4502 #| msgid "Show preview"
4503 msgctxt "@label:spinbox"
4504 msgid "Show previews for"
4505 msgstr "Приказуј преглед"
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4511 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4513 msgid "files below "
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4519 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4525 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4526 msgid "files of any size"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4532 #| msgid "Your emails"
4533 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4535 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4538 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Show preview of files and folders"
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show previews for folders"
4543 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4549 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4550 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4551 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4552 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Local storage:"
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu"
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Remote storage:"
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4572 #| msgid "Status Bar"
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show status bar"
4575 msgstr "Трака стања"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show zoom slider"
4581 msgstr "Клизач увеличања"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show space information"
4587 msgstr "Подаци о простору"
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4592 #| msgid "Status Bar"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Status Bar: "
4595 msgstr "Трака стања"
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 #| msgid "Editable location bar"
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Make location bar editable"
4603 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:menu"
4608 #| msgid "Location Bar"
4609 msgid "Location bar:"
4610 msgstr "Трака локације"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Show full path inside location bar"
4616 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4618 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4620 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4624 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4627 msgctxt "@title:tab"
4631 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4634 msgctxt "@title:tab"
4638 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4641 msgctxt "@title:tab"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "option:radio"
4648 #| msgid "Natural sorting"
4649 msgctxt "option:radio"
4651 msgstr "Природно ређање"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "option:radio"
4656 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4659 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "option:radio"
4664 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4667 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:group"
4672 #| msgid "Sorting Mode"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Sorting mode: "
4675 msgstr "Режим ређања"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Show number of items"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show size of contents, up to "
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:check"
4692 #| msgid "Show zoom slider"
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Show no size"
4695 msgstr "Клизач увеличања"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4700 msgid_plural " levels deep"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Folder size:"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4716 msgctxt "option:radio as in relative date"
4717 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4722 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4723 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4728 msgctxt "@title:group"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4734 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4735 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4740 msgctxt "option:radio as numeric style"
4741 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4746 msgctxt "option:radio as combined style"
4747 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4752 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Permissions"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Permissions style:"
4758 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4759 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4763 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4765 msgstr "системски фонт"
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4771 msgstr "посебан фонт"
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4776 #| msgid "Choose..."
4777 msgctxt "@action:button Choose font"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:radio"
4784 #| msgid "Use common properties for all folders"
4785 msgctxt "@option:radio"
4786 msgid "Use common display style for all folders"
4787 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4789 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4790 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4795 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4796 "custom display style."
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:radio"
4802 #| msgid "Remember properties for each folder"
4803 msgctxt "@option:radio"
4804 msgid "Remember display style for each folder"
4805 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4811 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Display style: "
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Open archives as folder"
4825 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Open folders during drag operations"
4831 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4835 msgctxt "@title:group"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4842 #| msgid "Show Filter Bar"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show item information on hover"
4845 msgstr "Филтерска трака"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Miscellaneous: "
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show selection marker"
4859 msgstr "Обиљеживач избора"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Rename inline"
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Rename single items inline"
4866 msgstr "Уткано преименовање"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4870 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4882 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4884 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4891 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4892 "background setting"
4893 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4896 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4906 #| msgid "Custom Font"
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Custom Command"
4909 msgstr "посебан фонт"
4911 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4912 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4913 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4914 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4918 msgid "Double-click triggers"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Background: "
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4930 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4931 "background setting"
4932 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4937 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4945 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:group General settings"
4952 msgctxt "@title:tab General View settings"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "action:button"
4960 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4961 msgid "Content Display"
4964 # >> @label:listbox Default icon size
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:listbox"
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Default icon size:"
4971 msgstr "Подразумијевана:"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "Preview size"
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Preview icon size:"
4978 msgstr "Величина прегледа"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4981 #, fuzzy, kde-format
4984 msgctxt "@label:listbox"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@title:group Size"
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:group Size"
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5021 #, fuzzy, kde-format
5024 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgid "Label width:"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 msgstr "неограничено"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Maximum lines:"
5068 msgstr "Највише редова:"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 msgstr "неограничена"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Maximum width:"
5098 msgstr "Највећа ширина:"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Expandable folders"
5103 msgctxt "@option:check"
5105 msgstr "Прошириве фасцикле"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@title:window"
5111 msgctxt "@label:checkbox"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5117 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5118 msgid "By clicking anywhere on the row"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5124 msgid "By clicking on icon or name"
5127 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5129 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Show preview of files and folders"
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Open files and folders:"
5134 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5139 msgctxt "@info:tooltip"
5140 msgid "Size: 1 pixel"
5141 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5142 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5143 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5144 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5145 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5149 msgctxt "@title:window"
5150 msgid "View Display Style"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5173 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5179 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5181 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show folders first"
5187 msgstr "прво фасцикле"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show hidden files"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show hidden files last"
5195 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show preview"
5201 msgstr "Приказуј преглед"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show in groups"
5207 msgstr "Приказуј по групама"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show hidden files"
5213 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:window"
5218 #| msgid "Additional Information"
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Additional Information"
5221 msgstr "Допунски подаци"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5230 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgstr "Начин приказа:"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5236 msgctxt "@label:listbox"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@title:window"
5243 #| msgid "View Properties"
5244 msgid "View options:"
5245 msgstr "Својства приказа"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5249 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5250 msgid "Current folder"
5251 msgstr "текућу фасциклу"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "Current folder and sub-folders"
5259 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5263 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgstr "све фасцикле"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5269 msgctxt "@title:group"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Use as default view settings"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5283 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5286 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5292 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5294 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5298 msgctxt "@title:window"
5299 msgid "Applying View Properties"
5300 msgstr "Примјена својстава приказа"
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5304 msgctxt "@info:progress"
5305 msgid "Counting folders: %1"
5306 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5310 msgctxt "@info:progress"
5312 msgstr "Фасцикли: %1"
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5315 #, fuzzy, kde-format
5317 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5328 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5329 msgid "Sets the size of the file icons."
5330 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5340 msgid "Stop loading"
5341 msgstr "Заустави учитавање"
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5345 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5347 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5348 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5349 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5350 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5351 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5352 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5353 "device.</item></list></para>"
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Show Zoom Slider"
5360 msgstr "Клизач увеличања"
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Show Space Information"
5366 msgstr "Подаци о простору"
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5370 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5375 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5380 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5390 msgctxt "@info:status Free disk space"
5392 msgstr "%1 слободно"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5396 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5397 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5402 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5404 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5405 "Press to manage disk space usage."
5408 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5410 msgid "Trash Emptied"
5413 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5415 msgid "The Trash was emptied."
5418 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@title:window"
5422 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5428 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Count of available Network Shares"
5432 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5435 #| msgid "Sett&ings"
5436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5440 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "A subset of Dolphin settings."
5447 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5449 msgid "Select Remote Charset"
5450 msgstr "Удаљено кодирање"
5452 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5456 msgstr "подразумијевано"
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5461 msgstr "Учитај поново"
5463 #: views/dolphinview.cpp:654
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info:status"
5466 #| msgid "1 Folder selected"
5467 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 folder selected"
5470 msgid_plural "%1 folders selected"
5471 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5472 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5473 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5474 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5476 #: views/dolphinview.cpp:655
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "1 File selected"
5480 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 file selected"
5483 msgid_plural "%1 files selected"
5484 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5485 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5486 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5487 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5489 #: views/dolphinview.cpp:657
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:status"
5493 #| msgid_plural "%1 Folders"
5494 msgctxt "@info:status"
5496 msgid_plural "%1 folders"
5497 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5498 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5499 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5500 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5502 #: views/dolphinview.cpp:658
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5505 #| msgid "Your emails"
5506 msgctxt "@info:status"
5508 msgid_plural "%1 files"
5509 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5510 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5511 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5512 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5514 #: views/dolphinview.cpp:662
5516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5518 msgstr "%1, %2 (%3)"
5520 #: views/dolphinview.cpp:664
5522 msgctxt "@info:status files (size)"
5526 #: views/dolphinview.cpp:668
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@info:status"
5529 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "0 folders, 0 files"
5532 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5534 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5536 msgctxt "<filename> copy"
5540 #: views/dolphinview.cpp:1077
5542 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5543 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5544 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5545 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5546 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5547 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1082
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:inmenu"
5552 #| msgid "Open Path"
5553 msgctxt "@action:button"
5554 msgid "Open %1 Item"
5555 msgid_plural "Open %1 Items"
5556 msgstr[0] "Отвори путању"
5557 msgstr[1] "Отвори путању"
5558 msgstr[2] "Отвори путању"
5559 msgstr[3] "Отвори путању"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1212
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Side Padding"
5567 #: views/dolphinview.cpp:1216
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Automatic Column Widths"
5571 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5573 #: views/dolphinview.cpp:1221
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Custom Column Widths"
5577 msgstr "Посебне ширине колона"
5579 #: views/dolphinview.cpp:1827
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "Trash operation completed."
5583 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5585 #: views/dolphinview.cpp:1837
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Delete operation completed."
5589 msgstr "Брисање довршено."
5591 #: views/dolphinview.cpp:1993
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Rename inline"
5594 msgctxt "@action:button"
5595 msgid "Rename and Hide"
5596 msgstr "Уткано преименовање"
5598 #: views/dolphinview.cpp:1997
5601 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5602 "Do you still want to rename it?"
5605 #: views/dolphinview.cpp:1999
5608 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5609 "Do you still want to rename it?"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2001
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5615 #| msgid "Hidden Files"
5616 msgid "Hide this File?"
5617 msgstr "Скривени фајлови"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2001
5621 msgid "Hide this Folder?"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2051
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "The location is empty."
5628 msgstr "Локација је празна."
5630 #: views/dolphinview.cpp:2053
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "The location '%1' is invalid."
5634 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5636 #: views/dolphinview.cpp:2322
5641 #: views/dolphinview.cpp:2341
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:progress"
5644 #| msgid "Loading folder..."
5645 msgid "Loading canceled"
5646 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5648 #: views/dolphinview.cpp:2343
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5651 msgid "No items matching the filter"
5652 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2345
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5657 msgid "No items matching the search"
5658 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2347
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "The location is empty."
5664 msgid "Trash is empty"
5665 msgstr "Локација је празна."
5667 #: views/dolphinview.cpp:2350
5672 #: views/dolphinview.cpp:2353
5674 msgid "No files tagged with \"%1\""
5677 #: views/dolphinview.cpp:2357
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5680 msgid "No recently used items"
5681 msgstr "Недавно затворени језичци"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2359
5685 msgid "No shared folders found"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2361
5690 msgid "No relevant network resources found"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2363
5695 msgid "No MTP-compatible devices found"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2365
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:status"
5701 #| msgid "No items found."
5702 msgid "No Apple devices found"
5703 msgstr "Ништа није нађено."
5705 #: views/dolphinview.cpp:2367
5707 msgid "No Bluetooth devices found"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2369
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 #| msgid "Folders First"
5714 msgid "Folder is empty"
5715 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action"
5720 #| msgid "Create Folder..."
5722 msgid "Create Folder…"
5723 msgstr "Направи фасциклу..."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5730 "items at once results in their new names differing only in a number."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5738 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5739 "deleted later if disk space is needed."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5747 "recovered by normal means."
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5752 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5753 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5754 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5770 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5772 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5773 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5774 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5775 "there like managing read- and write-permissions."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5779 #, fuzzy, kde-format
5781 msgctxt "@action:incontextmenu"
5782 msgid "Copy Location"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5787 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5788 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu"
5794 #| msgid "Move to Trash"
5795 msgctxt "@action:inmenu File"
5796 msgid "Move to Trash…"
5797 msgstr "Премјести у смеће"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu"
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5814 #, fuzzy, kde-format
5816 msgctxt "@action:incontextmenu"
5817 msgid "Copy Location…"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5822 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5824 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5825 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5826 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5827 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5828 "interface> option is enabled.</para>"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5833 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5835 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5836 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5837 "you an overview in folders with many items.</para>"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5842 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5844 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5845 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5846 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5847 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5848 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5849 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5850 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5855 msgctxt "@action:intoolbar"
5857 msgstr "Начин приказа"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5861 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5862 msgid "This increases the icon size."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Reset Zoom Level"
5871 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5873 #, fuzzy, kde-format
5875 msgid "Zoom To Default"
5876 msgstr "подразумијевано"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5880 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5881 msgid "This resets the icon size to default."
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5887 msgid "This reduces the icon size."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5891 #, fuzzy, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show preview"
5901 msgctxt "@action:intoolbar"
5902 msgid "Show Previews"
5903 msgstr "Приказуј преглед"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5908 msgid "Show preview of files and folders"
5909 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5916 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 msgid "Folders First"
5924 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgid "Hidden files shown"
5929 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5930 msgid "Hidden Files Last"
5931 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5942 #| msgid "Additional Information"
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Show Additional Information"
5945 msgstr "Допунски подаци"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Show in Groups"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:inmenu"
5962 #| msgid "Show Hidden Files"
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Show Hidden Files"
5965 msgstr "Скривени фајлови"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5969 msgctxt "@info:whatsthis"
5971 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5972 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5973 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5974 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5975 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5976 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5977 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5978 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5984 #| msgid "Adjust View Properties..."
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Adjust View Display Style…"
5987 msgstr "Подеси својства приказа..."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5993 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6001 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6006 msgid "Icons view mode"
6007 msgstr "Режим приказа иконица"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6013 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6018 msgid "Compact view mode"
6019 msgstr "Сажети режим приказа"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6023 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6025 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6030 msgid "Details view mode"
6031 msgstr "Режим приказа детаља"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6035 msgctxt "Sort descending"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6041 msgctxt "Sort ascending"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@option:check"
6048 #| msgid "Show folders first"
6049 msgctxt "Sort descending"
6050 msgid "Largest First"
6051 msgstr "прво фасцикле"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@option:check"
6056 #| msgid "Show folders first"
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "Smallest First"
6059 msgstr "прво фасцикле"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@option:check"
6064 #| msgid "Show folders first"
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Newest First"
6067 msgstr "прво фасцикле"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6072 #| msgid "Folders First"
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Oldest First"
6075 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@option:option"
6080 #| msgid "Highest Rating"
6081 msgctxt "Sort descending"
6082 msgid "Highest First"
6083 msgstr "Највећа оцена"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@option:check"
6088 #| msgid "Show folders first"
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "Lowest First"
6091 msgstr "прво фасцикле"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #| msgid "Descending"
6097 msgctxt "Sort descending"
6099 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #| msgid "Ascending"
6105 msgctxt "Sort ascending"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6112 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6113 "selection is empty when this text is shown."
6114 msgid "Actions for Current View"
6117 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6118 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6121 #. and a fallback will be used.
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6124 msgid "Actions for %1"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6130 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6131 "of selected files/folders."
6132 msgid "Actions for One Selected Item"
6133 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6139 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@info:status"
6142 #| msgid "Updating version information..."
6143 msgctxt "@info:status"
6144 msgid "Updating version information…"
6145 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6148 #~| msgctxt "@label"
6149 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6150 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6151 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6154 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6155 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6158 #~| msgctxt "@option:check"
6159 #~| msgid "Show preview"
6160 #~ msgid "No previews"
6161 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~| msgid "Activate Next Tab"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Activate Tab %1"
6168 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Activate Next Tab"
6172 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6176 #~ msgstr "На претходни језичак"
6178 #~ msgid "Split the view into two panes"
6179 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6181 #~ msgid "Show tooltips"
6182 #~ msgstr "Облачићи"
6184 #~ msgctxt "@option:check"
6185 #~ msgid "Show tooltips"
6186 #~ msgstr "Облачићи"
6189 #~ msgctxt "option:check"
6190 #~ msgid "Rename inline"
6191 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ msgid_plural "%1 Files"
6196 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6197 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6198 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6199 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6201 #~ msgid "More Search Tools"
6202 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6205 #~| msgctxt "@label:textbox"
6206 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6208 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6209 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6214 #~| msgid "Searching..."
6215 #~ msgid "Search..."
6216 #~ msgstr "Тражим..."
6219 #~| msgctxt "@action"
6221 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6223 #~ msgstr "Управљање"
6226 #~| msgctxt "@option:check"
6227 #~| msgid "Show in groups"
6228 #~ msgctxt "@action"
6229 #~ msgid "Show menu"
6230 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6233 #~ msgid "Dolphin Part"
6234 #~ msgstr "Делфин део"
6236 #~ msgctxt "@info:progress"
6237 #~ msgid "Sorting..."
6238 #~ msgstr "Ређам..."
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgstr "непознато"
6245 #~| msgctxt "@info:credit"
6246 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6247 #~ msgctxt "@info:credit"
6249 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6251 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6265 #~ msgid "Safely Remove"
6266 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6271 #~ msgstr "Демонтирај"
6274 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6275 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6278 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6279 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6282 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6283 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Open in New Tab"
6288 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Open in New Window"
6293 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgstr "Демонтирај"
6304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgstr "Уреди..."
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgid "Add Entry..."
6320 #~ msgstr "Додај ставку..."
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Icon Size"
6324 #~ msgstr "Величина иконица"
6326 #~ msgctxt "Small icon size"
6327 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6328 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6330 #~ msgctxt "Medium icon size"
6331 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6332 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6334 #~ msgctxt "Large icon size"
6335 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6336 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6338 #~ msgctxt "Huge icon size"
6339 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6340 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6344 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6346 #~ msgid "Font family"
6347 #~ msgstr "Породица фонтова"
6349 #~ msgid "Font size"
6350 #~ msgstr "Величина фонта"
6353 #~ msgstr "Курзивно"
6355 #~ msgid "Font weight"
6356 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6359 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6360 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6364 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgstr "Покретање"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "View Modes"
6372 #~ msgstr "Начини приказа"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Navigation"
6376 #~ msgstr "Навигација"
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~| msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6389 # >> %1 is a plugin name
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6392 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6397 #~| msgid "Searching..."
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Search..."
6400 #~ msgstr "Тражим..."
6403 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6405 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6410 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6411 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"