]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
51 #, kde-kuit-format
52 msgctxt "@info"
53 msgid ""
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 #, kde-format
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 #, kde-format
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 msgstr ""
89
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Empty Trash"
94 msgstr "Испразни смеће"
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Restore"
100 msgstr "Врати"
101
102 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Направи"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Отвори путању"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Успјешно копирано."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Успјешно премјештено."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Успјешно повезано."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Успјешно преименовано."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Фасцикла направљена."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Иди назад"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Иди напријед"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Потврда"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Затвори &текући језичак"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 #, kde-format
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Не питај више"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 #, kde-format
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgid ""
230 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
251 #| msgid "Open Path"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open %1"
254 msgstr "Отвори путању"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgid "More Search Tools"
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Више алатки за претрагу"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #, fuzzy, kde-format
265 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
266 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
270 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
271 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
272 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #| msgid "Open Terminal"
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Отвори терминал"
282 msgstr[1] "Отвори терминал"
283 msgstr[2] "Отвори терминал"
284 msgstr[3] "Отвори терминал"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 msgid "Configure"
300 msgstr "Подеси..."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "New &Window"
306 msgstr "Нови &прозор"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Window"
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu File"
327 msgid "New Tab"
328 msgstr "Нови језичак"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Додај у Мјеста"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "Затвори језичак"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #| msgid "Close Tab"
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Затвори језичак"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info:whatsthis"
368 msgid ""
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action"
393 msgid "Cut…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis cut"
399 msgid ""
400 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
401 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
402 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
403 "their initial location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy"
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Copy…"
412 msgstr "Копирај"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Paste"
427 msgstr "Налијепи"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis paste"
432 msgid ""
433 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
434 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
435 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Copy to Other View"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
453 msgid ""
454 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View…"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 msgid ""
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to Trash"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Премјести у смеће"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@label:textbox"
495 #| msgid "Filter:"
496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
497 msgid "Filter…"
498 msgstr "Филтер:"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #| msgid "Show Filter Bar"
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Филтерска трака"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
513 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
514 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
515 "view."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info:tooltip"
521 #| msgid "Hide Filter Bar"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Toggle Filter Bar"
524 msgstr "Сакриј филтерску траку"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@label:textbox"
529 #| msgid "Filter:"
530 msgctxt "@action:intoolbar"
531 msgid "Filter"
532 msgstr "Филтер:"
533
534 # >> @title:window
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgid "Search"
538 msgid "Search…"
539 msgstr "Претрага"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@info"
544 #| msgid "Show preview of files and folders"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Search for files and folders"
547 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
554 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
555 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
556 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
557 "para>"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr ""
565
566 # >> @title:window
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgid "Search"
570 msgctxt "@action:intoolbar"
571 msgid "Search"
572 msgstr "Претрага"
573
574 #. i18n: This action toggles a selection mode.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@info"
578 #| msgid "Show preview of files and folders"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
582
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@title:window"
588 #| msgid "Select"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Select"
591 msgstr "Избор"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
602 "items.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Изврни избор"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 msgid ""
621 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 "selected instead."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis split"
628 msgid ""
629 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
630 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
631 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
632 "para>Click this button again to close one of the views."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
640 "window."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
646 msgid "Stash"
647 msgstr "Спреми"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@action:inmenu"
658 #| msgid "Preview"
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Refresh view"
661 msgstr "Преглед"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
666 msgid ""
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu View"
676 msgid "Stop"
677 msgstr "Заустави"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "Stop loading"
683 msgstr "Заустави учитавање"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
694 msgid "Editable Location"
695 msgstr "Уредива локација"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
702 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
703 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
704 "confirming the edited location."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Replace Location"
711 msgstr "Замијени локацију"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
718 "enter a different location."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Опозови затварање језичка"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Упореди фајлове"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
765 "para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Отвори терминал"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 #| msgid "Open Terminal"
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal Here"
790 msgstr "Отвори терминал"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
797 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
798 "features in the terminal application.</para>"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Focus Terminal Panel"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:menu"
810 msgid "&Bookmarks"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
818 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
819 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
820 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
821 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
822 "advanced actions more time consuming.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Tab %1"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Next Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Last Tab"
837 msgstr "На сљедећи језичак"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
840 #, fuzzy, kde-format
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
842 #| msgid "Activate Next Tab"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Last Tab"
845 msgstr "На сљедећи језичак"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Next Tab"
851 msgstr "Следећи језичак"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Next Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Next Tab"
859 msgstr "Следећи језичак"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Previous Tab"
865 msgstr "Претходни језичак"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Previous Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Previous Tab"
873 msgstr "Претходни језичак"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgid "Show facets widget"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Show Target"
880 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Tab"
886 msgstr "Отвори у новом језичку"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Отвори у новим језичцима"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Отвори у новом прозору"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
903 #| msgid "App&lications"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
906 msgstr "&Програми"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Откључај панеле"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Lock Panels"
918 msgstr "Закључај панеле"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window"
933 msgid "Information"
934 msgstr "Подаци"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Folders"
970 msgstr "Фасцикле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
994 msgid "Terminal"
995 msgstr "Терминал"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Мјеста"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Show Hidden Files"
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Скривени фајлови"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1041 "property."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 #| msgid "Lock Panels"
1074 msgctxt "@action:inmenu View"
1075 msgid "Show Panels"
1076 msgstr "Закључај панеле"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid ""
1082 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid ""
1102 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1103 "folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1135 "destination folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1151 "this folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1159 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1160 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1161 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1162 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1168 msgid "Close"
1169 msgstr "Затвори"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Close left view"
1175 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1180 msgid "Pop out Left View"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Move left view to a new window"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1192 msgid "Close"
1193 msgstr "Затвори"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Close right view"
1199 msgstr "Затвори десни приказ"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1204 msgid "Pop out Right View"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Move right view to a new window"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1216 msgid "Split"
1217 msgstr "Подијели"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Split view"
1223 msgstr "Подијели приказ"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1228 msgid "Pop out"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1236 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1237 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1238 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1239 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1240 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1248 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1249 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1250 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1251 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1252 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1253 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1254 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1260 msgid ""
1261 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1262 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1263 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1264 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1265 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1266 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1267 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1268 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1269 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1270 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1271 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1279 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1280 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1281 "be triggered this way.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1289 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1290 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1298 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1299 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1300 "Handbook</interface>."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1324 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1325 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1326 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1327 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1328 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1329 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1330 "windows so don't get too used to this.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1349 "support the continued work on this application and many other projects by "
1350 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1351 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1352 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1353 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1354 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1355 "behind the KDE community.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1363 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1364 "in your preferred language."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1372 "libraries and maintainers of this application."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1380 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1381 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1382 "a look!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Defocus Terminal Panel"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1392 #, kde-format
1393 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu"
1399 #| msgid "Empty Trash"
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Empty Trash"
1402 msgstr "Испразни смеће"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 #, kde-format
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #| msgid "&Network Folders"
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Add Network Folder"
1415 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@title:menu"
1420 #| msgid "Location Bar"
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Location Bar"
1423 msgid_plural "Location Bars"
1424 msgstr[0] "Трака локације"
1425 msgstr[1] "Трака локације"
1426 msgstr[2] "Трака локације"
1427 msgstr[3] "Трака локације"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:148
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 #| msgid "&Edit File Type..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type…"
1435 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:152
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 #| msgid "Select Items Matching..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching…"
1443 msgstr "Изабери поклапањем..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:157
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 msgid "Unselect Items Matching…"
1451 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:163
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect All"
1457 msgstr "Поништи сав избор"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:178
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "App&lications"
1463 msgstr "&Програми"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:179
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "&Network Folders"
1469 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:180
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "Trash"
1475 msgstr "Смеће"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:183
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Autostart"
1481 msgstr "Самопокретање"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:189
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 #| msgid "Find File..."
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Find File…"
1489 msgstr "Нађи фајл..."
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:195
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Open &Terminal"
1495 msgstr "Отвори &терминал"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:447
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:window"
1500 msgid "Select"
1501 msgstr "Избор"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgid "Select all items matching this pattern:"
1506 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:452
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:window"
1511 msgid "Unselect"
1512 msgstr "Поништавање избора"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1517 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 #: dolphinpart.rc:5
1521 #, kde-format
1522 msgid "&Edit"
1523 msgstr "&Уређивање"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1526 #: dolphinpart.rc:15
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Selection"
1530 msgstr "Избор"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (view)
1533 #: dolphinpart.rc:24
1534 #, kde-format
1535 msgid "&View"
1536 msgstr "&Приказ"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (go)
1539 #: dolphinpart.rc:33
1540 #, kde-format
1541 msgid "&Go"
1542 msgstr "&Кретање"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1545 #: dolphinpart.rc:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Tools"
1549 msgstr "Алатке"
1550
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinpart.rc:51
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Dolphin Toolbar"
1556 msgstr "Делфинова трака"
1557
1558 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1559 #, kde-format
1560 msgid "Recently Closed Tabs"
1561 msgstr "Недавно затворени језичци"
1562
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1564 #, kde-format
1565 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1567
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search for %1 in %2"
1572 msgstr "Потражи %1 у %2"
1573
1574 #: dolphintabbar.cpp:155
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgid "New Tab"
1578 msgstr "Нови језичак"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:156
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Detach Tab"
1584 msgstr "Откачи језичак"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:157
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Close Other Tabs"
1590 msgstr "Затвори друге језичке"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:158
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Tab"
1596 msgstr "Затвори језичак"
1597
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:506
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1603 #| msgid "%1 (%2)"
1604 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1605 msgid "%1 | (%2)"
1606 msgstr "%1 (%2)"
1607
1608 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1609 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1610 #: dolphintabwidget.cpp:510
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1613 msgid "(%1) | %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1617 #: dolphinui.rc:61
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgstr "Трака локације"
1622
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1624 #: dolphinui.rc:107
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Main Toolbar"
1628 msgstr "Главна трака"
1629
1630 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 msgid ""
1634 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1635 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1636 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1637 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1638 "because following these folders from left to right leads here.</"
1639 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1640 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1641 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1642 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1648 msgid "This folder is not writable for you."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1654 msgid ""
1655 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1656 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1657 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1658 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1659 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1660 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1661 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1662 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1663 "find an item.</item></list></para>"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1667 #, kde-format
1668 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1669 msgstr ""
1670
1671 # >> @title:window
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1673 #, kde-format
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Претрага"
1676
1677 # >> @title:window
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1679 #, kde-format
1680 msgid "Search for %1"
1681 msgstr "Претрага за %1"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:progress"
1686 #| msgid "Loading folder..."
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:listbox"
1694 #| msgid "Sorting:"
1695 msgctxt "@info:progress"
1696 msgid "Sorting…"
1697 msgstr "Ређање:"
1698
1699 # >! @info:progress
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info"
1703 #| msgid "Searching..."
1704 msgctxt "@info"
1705 msgid "Searching…"
1706 msgstr "Тражим..."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "No items found."
1712 msgstr "Ништа није нађено."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1718 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status"
1723 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1724 msgctxt "@info:status"
1725 msgid ""
1726 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1727 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "Invalid protocol"
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol '%1'"
1735 msgstr "Лош протокол"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol"
1741 msgstr "Лош протокол"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgid ""
1746 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:tooltip"
1752 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1753 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@label:textbox"
1758 #| msgid "Filter:"
1759 msgid "Filter…"
1760 msgstr "Филтер:"
1761
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Hide Filter Bar"
1766 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1771 msgid "\"%1\""
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1778 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgstr ""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1793 "folders."
1794 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1801 "files/folders."
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1803 msgstr ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Invert Selection"
1809 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One Selected File"
1811 msgid_plural "%1 Selected Files"
1812 msgstr[0] "Изврни избор"
1813 msgstr[1] "Изврни избор"
1814 msgstr[2] "Изврни избор"
1815 msgstr[3] "Изврни избор"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] ""
1824 msgstr[1] ""
1825 msgstr[2] ""
1826 msgstr[3] ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1832 "folders."
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1835 msgstr[0] ""
1836 msgstr[1] ""
1837 msgstr[2] ""
1838 msgstr[3] ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "1 File"
1844 #| msgid_plural "%1 Files"
1845 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1846 msgid "One File"
1847 msgid_plural "%1 Files"
1848 msgstr[0] "%1 фајл"
1849 msgstr[1] "%1 фајла"
1850 msgstr[2] "%1 фајлова"
1851 msgstr[3] "%1 фајл"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid "1 Folder"
1857 #| msgid_plural "%1 Folders"
1858 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1859 msgid "One Folder"
1860 msgid_plural "%1 Folders"
1861 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1862 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1863 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1864 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1870 msgid "One Item"
1871 msgid_plural "%1 Items"
1872 msgstr[0] ""
1873 msgstr[1] ""
1874 msgstr[2] ""
1875 msgstr[3] ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intable"
1880 msgid "%1 item"
1881 msgid_plural "%1 items"
1882 msgstr[0] "%1 ставка"
1883 msgstr[1] "%1 ставке"
1884 msgstr[2] "%1 ставки"
1885 msgstr[3] "%1 ставка"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "width × height"
1890 msgid "%1 × %2"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1896 msgid "0 - 9"
1897 msgstr "0–9"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group"
1902 msgid "Others"
1903 msgstr "Друго"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "Фасцикле"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Small"
1915 msgstr "Мало"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Medium"
1921 msgstr "Средње"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Big"
1927 msgstr "Велико"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Today"
1933 msgstr "Данас"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Yesterday"
1939 msgstr "Јуче"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1944 msgid "dddd"
1945 msgstr "dddd"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "One Week Ago"
1958 msgstr "Седмица прије"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Two Weeks Ago"
1964 msgstr "Друга седмица прије"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Three Weeks Ago"
1970 msgstr "Трећа седмица прије"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Earlier this Month"
1976 msgstr "Раније овог мјесеца"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt ""
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2004 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2005 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2008 "current locale, and yyyy is full year number."
2009 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2016 "@title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt ""
2045 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt ""
2067 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 #| "full year number"
2091 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2112 "and yyyy is full year number"
2113 msgid "MMMM, yyyy"
2114 msgstr "MMMM yyyy."
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2120 "group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2129 msgid "Read, "
2130 msgstr "читање, "
2131
2132 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2137 msgid "Write, "
2138 msgstr "писање, "
2139
2140 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Execute, "
2146 msgstr "извршавање, "
2147
2148 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgid "Forbidden"
2154 msgstr "забрањено"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2159 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2160 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2161
2162 # >> @item
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Name"
2166 msgstr ""
2167 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2168 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2169
2170 # >> @item
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Size"
2174 msgstr ""
2175 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2176 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2177
2178 # >> @item
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Modified"
2182 msgstr ""
2183 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2184 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2188 msgctxt "@tooltip"
2189 msgid "The date format can be selected in settings."
2190 msgstr ""
2191
2192 # >> @item
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Created"
2196 msgstr ""
2197 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2198 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2199
2200 # >> @item
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Accessed"
2204 msgstr ""
2205 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2206 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2207
2208 # >> @item
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Type"
2212 msgstr ""
2213 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2214 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2215
2216 # >> @item
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Rating"
2220 msgstr ""
2221 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2222 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2223
2224 # >> @item
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Tags"
2228 msgstr ""
2229 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2230 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2231
2232 # >> @item
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Comment"
2236 msgstr ""
2237 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2238 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2239
2240 # >> @item
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Title"
2244 msgstr ""
2245 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2246 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2247
2248 # >> @item
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Document"
2254 msgstr ""
2255 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2256 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Author"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Publisher"
2266 msgstr ""
2267
2268 # >> @item
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label"
2272 #| msgid "Line Count"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Page Count"
2275 msgstr ""
2276 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2277 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2278
2279 # >> @item
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Word Count"
2283 msgstr ""
2284 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2285 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2286
2287 # >> @item
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Line Count"
2291 msgstr ""
2292 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2293 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Date Photographed"
2298 msgstr ""
2299
2300 # >> @item
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Image"
2306 msgstr ""
2307 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2311 msgctxt "@label width x height"
2312 msgid "Dimensions"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2316 #, fuzzy
2317 #| msgctxt "@label:listbox"
2318 #| msgid "Width:"
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Width"
2321 msgstr "Ширина:"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Height"
2326 msgstr ""
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Orientation"
2332 msgstr ""
2333 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2334 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2335
2336 # >> @item
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Artist"
2340 msgstr ""
2341 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2342 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2343
2344 # >> @item
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Audio"
2351 msgstr ""
2352 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2353 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Genre"
2358 msgstr ""
2359 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2360 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2361
2362 # >> @item
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Album"
2366 msgstr ""
2367 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2368 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2369
2370 # >> @item
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Duration"
2374 msgstr ""
2375 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2376 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Bitrate"
2381 msgstr ""
2382 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2383 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2384
2385 # >> @item
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Track"
2389 msgstr ""
2390 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2391 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2392
2393 # >> @item
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Release Year"
2397 msgstr ""
2398 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2399 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Aspect Ratio"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2407 #, fuzzy
2408 #| msgctxt "@option:check"
2409 #| msgid "Videos"
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Video"
2412 msgstr "Видео фајлови"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Frame Rate"
2417 msgstr ""
2418
2419 # >> @item
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Path"
2423 msgstr ""
2424 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2425 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Other"
2433 msgstr ""
2434 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2435 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "File Extension"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Deletion Time"
2445 msgstr ""
2446 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2448
2449 # >> @item
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Link Destination"
2453 msgstr ""
2454 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2455 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Downloaded From"
2461 msgstr ""
2462 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Permissions"
2469 msgstr ""
2470 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 msgctxt "@tooltip"
2475 msgid ""
2476 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2477 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2478 msgstr ""
2479
2480 # >> @item
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Owner"
2484 msgstr ""
2485 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2486 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2487
2488 # >> @item
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "User Group"
2492 msgstr ""
2493 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2494 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:status"
2499 msgid "Unknown error."
2500 msgstr "Непозната грешка."
2501
2502 #: main.cpp:122
2503 #, kde-format
2504 msgid "Dolphin"
2505 msgstr "Делфин"
2506
2507 #: main.cpp:124
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title"
2510 msgid "File Manager"
2511 msgstr "Менаџер фајлова"
2512
2513 #: main.cpp:126
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:128
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Felix Ernst"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:129
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2531 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2532
2533 #: main.cpp:131
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Méven Car"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:132
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2545 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2546
2547 #: main.cpp:134
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Elvis Angelaccio"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:135
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2559 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2560
2561 #: main.cpp:137
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Emmanuel Pescosta"
2565 msgstr "Емануел Пескоста"
2566
2567 #: main.cpp:138
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2573 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2574
2575 #: main.cpp:140
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Frank Reininghaus"
2579 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2580
2581 #: main.cpp:141
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2586
2587 #: main.cpp:143
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Peter Penz"
2591 msgstr "Петер Пенц"
2592
2593 #: main.cpp:144
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2597 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2598
2599 #: main.cpp:146
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Sebastian Trüg"
2603 msgstr "Себастијан Триг"
2604
2605 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2606 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Developer"
2610 msgstr "програмер"
2611
2612 #: main.cpp:147
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "David Faure"
2616 msgstr "Давид Фор"
2617
2618 #: main.cpp:148
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Aaron J. Seigo"
2622 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2623
2624 #: main.cpp:149
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Rafael Fernández López"
2628 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2629
2630 #: main.cpp:150
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Kevin Ottens"
2634 msgstr "Кевин Отенс"
2635
2636 #: main.cpp:151
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Holger Freyther"
2640 msgstr "Холгер Фрајтер"
2641
2642 #: main.cpp:152
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Max Blazejak"
2646 msgstr "Макс Блацејак"
2647
2648 #: main.cpp:153
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Michael Austin"
2652 msgstr "Мајкл Остин"
2653
2654 #: main.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Documentation"
2658 msgstr "документација"
2659
2660 #: main.cpp:163
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2664 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2665
2666 #: main.cpp:165
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2670 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2671
2672 #: main.cpp:166
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: main.cpp:168
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:shell"
2681 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2684 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2685
2686 #: main.cpp:169
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Document to open"
2690 msgstr "Документ за отварање"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2694 #, kde-format
2695 msgid "Hidden files shown"
2696 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2700 #, kde-format
2701 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2702 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2706 #, kde-format
2707 msgid "Automatic scrolling"
2708 msgstr "Аутоматско клизање"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Cut"
2714 msgstr "Исијеци"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Copy"
2720 msgstr "Копирај"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu"
2725 #| msgid "Rename..."
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Rename…"
2728 msgstr "Преименуј..."
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Move to Trash"
2734 msgstr "Премјести у смеће"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Delete"
2740 msgstr "Обриши"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show Hidden Files"
2746 msgstr "Скривени фајлови"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Limit to Home Directory"
2752 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Automatic Scrolling"
2758 msgstr "Аутоматско клизање"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Properties"
2764 msgstr "Својства"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2768 #, kde-format
2769 msgid "Previews shown"
2770 msgstr "Прегледи приказани"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2774 #, kde-format
2775 msgid "Auto-Play media files"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2782 #| msgid "Show Filter Bar"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Филтерска трака"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2788 #, kde-format
2789 msgid "Date display format"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Preview"
2796 msgstr "Преглед"
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2807 #| msgid "Show Filter Bar"
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "Филтерска трака"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Configure..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure…"
2818 msgstr "Подеси..."
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Condensed Date"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@label::textbox"
2829 msgid "Select which data should be shown:"
2830 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2831
2832 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "%1 item selected"
2836 msgid_plural "%1 items selected"
2837 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2838 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2839 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2840 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2841
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2843 #, kde-format
2844 msgid "play"
2845 msgstr "Пусти"
2846
2847 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2848 #, kde-format
2849 msgid "pause"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2853 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid ""
2856 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2857 #| "\")"
2858 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2859 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2860
2861 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Configure..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Configure Trash…"
2867 msgstr "Подеси..."
2868
2869 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2870 #, kde-format
2871 msgid ""
2872 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2873 "and then reopen the panel."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2877 #, kde-format
2878 msgid "Install Konsole"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2882 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2883 #, kde-format
2884 msgid "Location"
2885 msgstr "Локација"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2889 #, kde-format
2890 msgid "What"
2891 msgstr "Шта"
2892
2893 # >> @item
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@label"
2897 #| msgid "Type"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Any Type"
2900 msgstr ""
2901 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@title:window"
2907 #| msgid "Folders"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Folders"
2910 msgstr "Фасцикле"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:check"
2915 #| msgid "Documents"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Documents"
2918 msgstr "Документи"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:check"
2923 #| msgid "Images"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Images"
2926 msgstr "Слике"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:check"
2931 #| msgid "Audio Files"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Audio Files"
2934 msgstr "Аудио фајлови"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:check"
2939 #| msgid "Videos"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Videos"
2942 msgstr "Видео фајлови"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "Any Rating"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Any Date"
2950 msgstr "Било која оцена"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@title:group Date"
2955 #| msgid "Today"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Today"
2958 msgstr "Данас"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@title:group Date"
2963 #| msgid "Yesterday"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Yesterday"
2966 msgstr "Јуче"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "This Week"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "This Week"
2974 msgstr "Ове седмице"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:option"
2979 #| msgid "This Month"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "This Month"
2982 msgstr "Овог мјесеца"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@option:option"
2987 #| msgid "This Year"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "This Year"
2990 msgstr "Ове године"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:option"
2995 #| msgid "Any Rating"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Any Rating"
2998 msgstr "Било која оцена"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:option"
3003 #| msgid "1 or more"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "1 or more"
3006 msgstr "1 и већа"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:option"
3011 #| msgid "2 or more"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "2 or more"
3014 msgstr "2 и већа"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:option"
3019 #| msgid "3 or more"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "3 or more"
3022 msgstr "3 и већа"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "4 or more"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "4 or more"
3030 msgstr "4 и већа"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@option:option"
3035 #| msgid "Highest Rating"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Највећа оцена"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3043 #| msgid "Invert Selection"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Clear Selection"
3046 msgstr "Изврни избор"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "String list separator"
3051 msgid ", "
3052 msgstr ""
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@item:inmenu"
3057 #| msgid "%1: %2"
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3059 msgid "Tag: %2"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3061 msgstr[0] "%1: %2"
3062 msgstr[1] "%1: %2"
3063 msgstr[2] "%1: %2"
3064 msgstr[3] "%1: %2"
3065
3066 # >> @item
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label"
3070 #| msgid "Tags"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Add Tags"
3073 msgstr ""
3074 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3075 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "From Here (%1)"
3081 msgstr "Одавдје (%1)"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3093 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3094
3095 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:tooltip"
3099 msgid "Quit searching"
3100 msgstr "Прекини тражење"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Filename"
3106 msgstr "Име фајла"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Content"
3112 msgstr "Садржај"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "From Here"
3118 msgstr "Одавдје"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3123 #| msgid "Your emails"
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "Your files"
3126 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu"
3131 #| msgid "Limit to Home Directory"
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Search in your home directory"
3134 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Open Path"
3140 msgid "Open %1"
3141 msgstr "Отвори путању"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3144 #, kde-format
3145 msgctxt ""
3146 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3147 "user entered."
3148 msgid "Query Results from '%1'"
3149 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:shell"
3154 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3157 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3158
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Copying"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:shell"
3185 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3188 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Cutting"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info:shell"
3200 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3203 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3204
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:shell"
3217 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3220 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Duplicating"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3230 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action keep short"
3234 msgid "More"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Moving"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3258 #, kde-kuit-format
3259 msgid ""
3260 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3261 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3262 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3263 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3264 "para>"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3268 #, kde-format
3269 msgctxt ""
3270 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3271 msgid "Paste from Clipboard"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3277 msgid "Dismiss This Reminder"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3283 msgid "Don't Remind Me Again"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3289 msgid ""
3290 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3291 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Renaming"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action"
3309 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3311 msgstr[0] ""
3312 msgstr[1] ""
3313 msgstr[2] ""
3314 msgstr[3] ""
3315
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action"
3324 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3325 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3326 msgstr[0] ""
3327 msgstr[1] ""
3328 msgstr[2] ""
3329 msgstr[3] ""
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3341 msgstr[0] ""
3342 msgstr[1] ""
3343 msgstr[2] ""
3344 msgstr[3] ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Permanently Delete %2"
3355 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3356 msgstr[0] ""
3357 msgstr[1] ""
3358 msgstr[2] ""
3359 msgstr[3] ""
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Duplicate %2"
3370 msgid_plural "Duplicate %2"
3371 msgstr[0] ""
3372 msgstr[1] ""
3373 msgstr[2] ""
3374 msgstr[3] ""
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:inmenu"
3384 #| msgid "Move to Trash"
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Move %2 to the Trash"
3387 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3388 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3389 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3390 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3391 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:inmenu"
3401 #| msgid "Rename..."
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Rename %2"
3404 msgid_plural "Rename %2"
3405 msgstr[0] "Преименуј..."
3406 msgstr[1] "Преименуј..."
3407 msgstr[2] "Преименуј..."
3408 msgstr[3] "Преименуј..."
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3411 #, kde-kuit-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:menu"
3433 #| msgid "Selection"
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode"
3436 msgstr "Избор"
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:menu"
3441 #| msgid "Selection"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3444 msgstr "Избор"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3451
3452 # >> @title:window
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Search"
3456 msgctxt "@label:textbox"
3457 msgid "Search…"
3458 msgstr "Претрага"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Download New Services..."
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Download New Services…"
3466 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3467
3468 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info"
3472 #| msgid ""
3473 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3474 #| "settings."
3475 msgctxt "@info"
3476 msgid ""
3477 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3478 "settings."
3479 msgstr ""
3480 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3481 "система за управљање верзијама."
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info"
3486 msgid "Restart now?"
3487 msgstr ""
3488
3489 # rewrite-msgid: /$/command/
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@option:check"
3493 msgid "Delete"
3494 msgstr "Наредба брисања"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@option:check"
3499 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3500 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@item:inmenu"
3505 msgid "%1: %2"
3506 msgstr "%1: %2"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3514 #, kde-format
3515 msgid "Use system font"
3516 msgstr "Користи системски фонт"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3524 #, kde-format
3525 msgid "Icon size"
3526 msgstr "Величина иконица"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3534 #, kde-format
3535 msgid "Preview size"
3536 msgstr "Величина прегледа"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3540 #, kde-format
3541 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3542 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3546 #, kde-format
3547 msgid "How we display the size of directories"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3554 msgid "Show the content count"
3555 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3561 msgid "Show the content size"
3562 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3566 #, kde-format
3567 msgid "Do not show any directory size"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3572 #, kde-format
3573 msgid "Recursive directory size limit"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3578 #, kde-format
3579 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3580 msgstr ""
3581
3582 # >> @item
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Permissions"
3588 msgid "Permissions style format"
3589 msgstr ""
3590 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3591 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3604 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3616 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3617 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3623 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3624 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3631 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3643 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3644 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3657 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3664 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3671 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3675 #, kde-format
3676 msgid "Position of columns"
3677 msgstr "Положај колона"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3681 #, kde-format
3682 msgid "Side Padding"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3687 #, kde-format
3688 msgid "Highlight entire row"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3693 #, kde-format
3694 msgid "Expandable folders"
3695 msgstr "Прошириве фасцикле"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Hidden files shown"
3702 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3710 "will be shown in the file view."
3711 msgstr ""
3712 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3713 "чија имена почињу тачком."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Version"
3720 msgstr "Верзија"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3727 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "View Mode"
3734 msgstr "Начин приказа"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid ""
3741 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3742 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3743 msgstr ""
3744 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3745 "детаља (1) и колона (2)."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Previews shown"
3752 msgstr "Прегледи приказани"
3753
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 msgid ""
3759 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3760 "icon."
3761 msgstr ""
3762 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Grouped Sorting"
3769 msgstr "Ређање по групама"
3770
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid ""
3776 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3777 msgstr ""
3778 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Sort files by"
3785 msgstr "Ређање фајлова према"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3793 "performed on."
3794 msgstr ""
3795 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3796 "величина, датум, итд.)."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Order in which to sort files"
3803 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3810 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info"
3816 #| msgid "Show preview of files and folders"
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Show hidden files and folders last"
3819 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Visible roles"
3826 msgstr "Видљиве улоге"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Header column widths"
3833 msgstr "Ширине колона заглавља"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Properties last changed"
3840 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3847 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Additional Information"
3854 msgstr "Допунски подаци"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:menu"
3860 #| msgid "Selection"
3861 msgid "Select Action"
3862 msgstr "Избор"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3868 #| msgid "Custom Font"
3869 msgid "Custom Action"
3870 msgstr "посебан фонт"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3874 #, kde-format
3875 msgid "Should the URL be editable for the user"
3876 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3880 #, kde-format
3881 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3882 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3886 #, kde-format
3887 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3888 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3894 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3901 "instance"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3918 "UI)"
3919 msgstr ""
3920 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3921 "сучељу)"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3925 #, kde-format
3926 msgid "Home URL"
3927 msgstr "Домаћи УРЛ"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3931 #, kde-format
3932 msgid "Remember open folders and tabs"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3937 #, kde-format
3938 msgid "Place two views side by side"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3943 #, kde-format
3944 msgid "Should the filter bar be shown"
3945 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3951 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3955 #, kde-format
3956 msgid "Browse through archives"
3957 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3961 #, kde-format
3962 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3963 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgid ""
3970 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3971 "running in the Terminal panel."
3972 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Rename inline"
3978 msgid "Rename single items inline"
3979 msgstr "Уткано преименовање"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show selection toggle"
3985 msgstr "Извртач избора"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3992 "mode bottom bar."
3993 msgstr ""
3994
3995 # rewrite-msgid: /split/split view/
3996 # skip-rule: t-tab
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4001 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4002 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4006 #, kde-format
4007 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4012 #, kde-format
4013 msgid "New tab will be open after last one"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4020 #| msgid "Show Filter Bar"
4021 msgid "Show item information on hover"
4022 msgstr "Филтерска трака"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4026 #, kde-format
4027 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4028 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4034 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4040 msgid "Show the statusbar"
4041 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4047 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show the space information in the statusbar"
4053 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4057 #, kde-format
4058 msgid "Lock the layout of the panels"
4059 msgstr "Закључај распоред панела"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4063 #, kde-format
4064 msgid "Enlarge Small Previews"
4065 msgstr "Увећај мале прегледе"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4072 "items"
4073 msgstr ""
4074 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4075 "величине слова."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4079 #, kde-format
4080 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4087 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4088 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4094 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4095 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4099 #, kde-format
4100 msgid "Text width index"
4101 msgstr "Индекс ширине текста"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4105 #, kde-format
4106 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4107 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4110 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4111 #, kde-format
4112 msgid "Enabled plugins"
4113 msgstr "Укључени прикључци"
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Configure..."
4119 msgctxt "@title:window"
4120 msgid "Configure"
4121 msgstr "Подеси..."
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group Interface settings"
4126 msgid "Interface"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "&View"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "View"
4134 msgstr "&Приказ"
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "action:button"
4139 #| msgid "Content"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Context Menu"
4142 msgstr "Садржај"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Trash"
4148 msgstr "Смеће"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "User Feedback"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4163 #, kde-format
4164 msgid "Warning"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4171 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Moving files or folders to trash"
4177 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu"
4182 #| msgid "Empty Trash"
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Emptying trash"
4185 msgstr "Испразни смеће"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Deleting files or folders"
4191 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group"
4196 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4199 msgstr "Тражи потврду при:"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4206 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4207 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "option:check"
4218 #| msgid "Open folders during drag operations"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many folders at once"
4221 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many terminals at once"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Switching to act as an administrator"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "When opening an executable file:"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4242 #, kde-format
4243 msgid "Always ask"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4249 #| msgid "App&lications"
4250 msgid "Open in application"
4251 msgstr "&Програми"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 #, kde-format
4255 msgid "Run script"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4261 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@action:button"
4267 msgid "Select Home Location"
4268 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Use Current Location"
4274 msgstr "Текућа локација"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@action:button"
4279 msgid "Use Default Location"
4280 msgstr "Подразумијевана локација"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@option:check"
4285 #| msgid "Show in groups"
4286 msgctxt "@label:textbox"
4287 msgid "Show on startup:"
4288 msgstr "Приказуј по групама"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4293 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:window"
4299 #| msgid "Folders"
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4302 msgstr "Фасцикле"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4313 #| msgid "New &Window"
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgid "Window:"
4316 msgstr "Нови &прозор"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 #| msgid "Show filter bar"
4322 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4323 msgid "Show filter bar"
4324 msgstr "Филтерска трака"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "C&lose Current Tab"
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "After current tab"
4331 msgstr "Затвори &текући језичак"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "At end of tab bar"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Open in New Tabs"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open new tabs: "
4345 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:check split view panes"
4350 msgid "Switch between views with Tab key"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info"
4356 #| msgid "Split view"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Split view: "
4359 msgstr "Подијели приказ"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4371 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 #| msgid "Split view mode"
4378 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4379 msgid "Begin in split view mode"
4380 msgstr "Подијељени приказ"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4385 #| msgid "New &Window"
4386 msgid "New windows:"
4387 msgstr "Нови &прозор"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info"
4392 msgid ""
4393 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4394 "be applied."
4395 msgstr ""
4396 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4397 "примијенити."
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4402 #| msgid "Folders First"
4403 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4404 msgid "Folders && Tabs"
4405 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4406
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4408 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4411 msgid "Previews"
4412 msgstr "Прегледи"
4413
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4415 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4418 msgid "Confirmations"
4419 msgstr "Потврде"
4420
4421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4424 #| msgid "Lock Panels"
4425 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4426 msgid "Panels"
4427 msgstr "Закључај панеле"
4428
4429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:menu"
4432 #| msgid "Location Bar"
4433 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4434 msgid "Status && Location bars"
4435 msgstr "Трака локације"
4436
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show preview"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show previews"
4443 msgstr "Приказуј преглед"
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Auto-play media files"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4454 #| msgid "Show Filter Bar"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show item on hover"
4457 msgstr "Филтерска трака"
4458
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:window"
4474 #| msgid "Information"
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4476 msgid "Information Panel:"
4477 msgstr "Подаци"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info"
4482 msgid ""
4483 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4484 "pressing the right mouse button on a panel."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:group"
4490 #| msgid "Show previews for:"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Show previews in the view for:"
4493 msgstr "Приказ прегледа за:"
4494
4495 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4496 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4497 #. or "Show previews for [files of any size]".
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check"
4502 #| msgid "Show preview"
4503 msgctxt "@label:spinbox"
4504 msgid "Show previews for"
4505 msgstr "Приказуј преглед"
4506
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4509 #, kde-format
4510 msgctxt ""
4511 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4512 "MiB]'"
4513 msgid "files below "
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4520 msgid " MiB"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4526 msgid "files of any size"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4532 #| msgid "Your emails"
4533 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4534 msgid "no file"
4535 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@info"
4540 #| msgid "Show preview of files and folders"
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show previews for folders"
4543 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4544
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4546 #, kde-kuit-format
4547 msgctxt "@info"
4548 msgid ""
4549 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4550 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4551 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4552 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Local storage:"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu"
4564 #| msgid "Restore"
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Remote storage:"
4567 msgstr "Врати"
4568
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4572 #| msgid "Status Bar"
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show status bar"
4575 msgstr "Трака стања"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show zoom slider"
4581 msgstr "Клизач увеличања"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show space information"
4587 msgstr "Подаци о простору"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4592 #| msgid "Status Bar"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Status Bar: "
4595 msgstr "Трака стања"
4596
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 #| msgid "Editable location bar"
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Make location bar editable"
4603 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:menu"
4608 #| msgid "Location Bar"
4609 msgid "Location bar:"
4610 msgstr "Трака локације"
4611
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Show full path inside location bar"
4616 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4617
4618 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4621 msgid "Behavior"
4622 msgstr "Понашање"
4623
4624 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:tab"
4628 msgid "Icons"
4629 msgstr "Иконице"
4630
4631 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:tab"
4635 msgid "Compact"
4636 msgstr "Сажето"
4637
4638 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab"
4642 msgid "Details"
4643 msgstr "Детаљи"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "option:radio"
4648 #| msgid "Natural sorting"
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Natural"
4651 msgstr "Природно ређање"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "option:radio"
4656 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4659 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "option:radio"
4664 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4667 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:group"
4672 #| msgid "Sorting Mode"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Sorting mode: "
4675 msgstr "Режим ређања"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Show number of items"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show size of contents, up to "
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:check"
4692 #| msgid "Show zoom slider"
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Show no size"
4695 msgstr "Клизач увеличања"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4698 #, kde-format
4699 msgid " level deep"
4700 msgid_plural " levels deep"
4701 msgstr[0] ""
4702 msgstr[1] ""
4703 msgstr[2] ""
4704 msgstr[3] ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4709 #| msgid "Folders"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Folder size:"
4712 msgstr "Фасцикле"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio as in relative date"
4717 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4723 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Date style:"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4735 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as numeric style"
4741 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as combined style"
4747 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4748 msgstr ""
4749
4750 # >> @item
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label"
4754 #| msgid "Permissions"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Permissions style:"
4757 msgstr ""
4758 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4759 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4760
4761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4764 msgid "System Font"
4765 msgstr "системски фонт"
4766
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4770 msgid "Custom Font"
4771 msgstr "посебан фонт"
4772
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4776 #| msgid "Choose..."
4777 msgctxt "@action:button Choose font"
4778 msgid "Choose…"
4779 msgstr "Изабери..."
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:radio"
4784 #| msgid "Use common properties for all folders"
4785 msgctxt "@option:radio"
4786 msgid "Use common display style for all folders"
4787 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4788
4789 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4790 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info"
4794 msgid ""
4795 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4796 "custom display style."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:radio"
4802 #| msgid "Remember properties for each folder"
4803 msgctxt "@option:radio"
4804 msgid "Remember display style for each folder"
4805 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info"
4810 msgid ""
4811 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4812 "properties for."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Display style: "
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Open archives as folder"
4825 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Open folders during drag operations"
4831 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Browsing: "
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4842 #| msgid "Show Filter Bar"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show item information on hover"
4845 msgstr "Филтерска трака"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Miscellaneous: "
4852 msgstr ""
4853
4854 # >> @option:check
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show selection marker"
4859 msgstr "Обиљеживач избора"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Rename inline"
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Rename single items inline"
4866 msgstr "Уткано преименовање"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4869 #, kde-format
4870 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4880 #, kde-format
4881 msgctxt ""
4882 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4883 msgid ""
4884 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4885 "%1"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4889 #, kde-format
4890 msgctxt ""
4891 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4892 "background setting"
4893 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4900 msgid "Nothing"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4906 #| msgid "Custom Font"
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Custom Command"
4909 msgstr "посебан фонт"
4910
4911 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4912 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4913 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4914 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid "Double-click triggers"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Background: "
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4928 #, kde-format
4929 msgctxt ""
4930 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4931 "background setting"
4932 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4938 msgid "Command…"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label"
4944 msgid ""
4945 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:group General settings"
4951 #| msgid "General"
4952 msgctxt "@title:tab General View settings"
4953 msgid "General"
4954 msgstr "Опште"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "action:button"
4959 #| msgid "Content"
4960 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4961 msgid "Content Display"
4962 msgstr "Садржај"
4963
4964 # >> @label:listbox Default icon size
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:listbox"
4968 #| msgid "Default:"
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Default icon size:"
4971 msgstr "Подразумијевана:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "Preview size"
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Preview icon size:"
4978 msgstr "Величина прегледа"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@label"
4983 #| msgid "Label:"
4984 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgid "Label font:"
4986 msgstr "Етикета:"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@title:group Size"
4991 #| msgid "Small"
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4993 msgid "Small"
4994 msgstr "Мало"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:group Size"
4999 #| msgid "Medium"
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5001 msgid "Medium"
5002 msgstr "Средње"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5007 #| msgid "Large"
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 msgid "Large"
5010 msgstr "широк"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5015 #| msgid "Huge"
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5017 msgid "Huge"
5018 msgstr "огроман"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@label"
5023 #| msgid "Label:"
5024 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgid "Label width:"
5026 msgstr "Етикета:"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 msgid "Unlimited"
5032 msgstr "неограничено"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 msgid "1"
5038 msgstr "1"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 msgid "2"
5044 msgstr "2"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5049 msgid "3"
5050 msgstr "3"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5055 msgid "4"
5056 msgstr "4"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 msgid "5"
5062 msgstr "5"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Maximum lines:"
5068 msgstr "Највише редова:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5073 msgid "Unlimited"
5074 msgstr "неограничена"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5079 msgid "Small"
5080 msgstr "мала"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5085 msgid "Medium"
5086 msgstr "средња"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5091 msgid "Large"
5092 msgstr "велика"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Maximum width:"
5098 msgstr "Највећа ширина:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Expandable folders"
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Expandable"
5105 msgstr "Прошириве фасцикле"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@title:window"
5110 #| msgid "Folders"
5111 msgctxt "@label:checkbox"
5112 msgid "Folders:"
5113 msgstr "Фасцикле"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5118 msgid "By clicking anywhere on the row"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5124 msgid "By clicking on icon or name"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@info"
5131 #| msgid "Show preview of files and folders"
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Open files and folders:"
5134 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:tooltip"
5140 msgid "Size: 1 pixel"
5141 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5142 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5143 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5144 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5145 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:window"
5150 msgid "View Display Style"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5156 msgid "Icons"
5157 msgstr "иконице"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgid "Compact"
5163 msgstr "сажето"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 msgid "Details"
5169 msgstr "детаљи"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 msgid "Ascending"
5175 msgstr "растуће"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5180 msgid "Descending"
5181 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show folders first"
5187 msgstr "прво фасцикле"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show hidden files"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show hidden files last"
5195 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show preview"
5201 msgstr "Приказуј преглед"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show in groups"
5207 msgstr "Приказуј по групама"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show hidden files"
5213 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:window"
5218 #| msgid "Additional Information"
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Additional Information"
5221 msgstr "Допунски подаци"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5224 #, kde-format
5225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "View mode:"
5232 msgstr "Начин приказа:"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "Sorting:"
5238 msgstr "Ређање:"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@title:window"
5243 #| msgid "View Properties"
5244 msgid "View options:"
5245 msgstr "Својства приказа"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5250 msgid "Current folder"
5251 msgstr "текућу фасциклу"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "Current folder and sub-folders"
5259 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5264 msgid "All folders"
5265 msgstr "све фасцикле"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@title:group"
5270 msgid "Apply to:"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Use as default view settings"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info"
5282 msgid ""
5283 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5284 "continue?"
5285 msgstr ""
5286 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info"
5291 msgid ""
5292 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5293 msgstr ""
5294 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5295
5296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@title:window"
5299 msgid "Applying View Properties"
5300 msgstr "Примјена својстава приказа"
5301
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:progress"
5305 msgid "Counting folders: %1"
5306 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5307
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:progress"
5311 msgid "Folders: %1"
5312 msgstr "Фасцикли: %1"
5313
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Zoom"
5317 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5318 msgid "Zoom:"
5319 msgstr "Увеличање"
5320
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5322 #, kde-format
5323 msgid "Zoom"
5324 msgstr "Увеличање"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5329 msgid "Sets the size of the file icons."
5330 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5333 #, kde-format
5334 msgid "Stop"
5335 msgstr "Заустави"
5336
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@tooltip"
5340 msgid "Stop loading"
5341 msgstr "Заустави учитавање"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5346 msgid ""
5347 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5348 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5349 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5350 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5351 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5352 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5353 "device.</item></list></para>"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Show Zoom Slider"
5360 msgstr "Клизач увеличања"
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Show Space Information"
5366 msgstr "Подаци о простору"
5367
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5369 #, kde-format
5370 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5374 #, kde-format
5375 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5379 #, kde-format
5380 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5384 #, kde-format
5385 msgid "KDiskFree"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:status Free disk space"
5391 msgid "%1 free"
5392 msgstr "%1 слободно"
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5397 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5403 msgid ""
5404 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5405 "Press to manage disk space usage."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5409 #, kde-format
5410 msgid "Trash Emptied"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5414 #, kde-format
5415 msgid "The Trash was emptied."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@title:window"
5421 #| msgid "Places"
5422 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 msgid "Places"
5424 msgstr "Мјеста"
5425
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Count of available Network Shares"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5435 #| msgid "Sett&ings"
5436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "Settings"
5438 msgstr "П&оставке"
5439
5440 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "A subset of Dolphin settings."
5444 msgstr ""
5445
5446 # >> @title:menu
5447 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5448 #, kde-format
5449 msgid "Select Remote Charset"
5450 msgstr "Удаљено кодирање"
5451
5452 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5454 #, kde-format
5455 msgid "Default"
5456 msgstr "подразумијевано"
5457
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5459 #, kde-format
5460 msgid "Reload"
5461 msgstr "Учитај поново"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:654
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info:status"
5466 #| msgid "1 Folder selected"
5467 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 folder selected"
5470 msgid_plural "%1 folders selected"
5471 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5472 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5473 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5474 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:655
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "1 File selected"
5480 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 file selected"
5483 msgid_plural "%1 files selected"
5484 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5485 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5486 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5487 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:657
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:status"
5492 #| msgid "1 Folder"
5493 #| msgid_plural "%1 Folders"
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "1 folder"
5496 msgid_plural "%1 folders"
5497 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5498 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5499 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5500 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:658
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5505 #| msgid "Your emails"
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "1 file"
5508 msgid_plural "%1 files"
5509 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5510 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5511 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5512 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:662
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5517 msgid "%1, %2 (%3)"
5518 msgstr "%1, %2 (%3)"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:664
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status files (size)"
5523 msgid "%1 (%2)"
5524 msgstr "%1 (%2)"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:668
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@info:status"
5529 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "0 folders, 0 files"
5532 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "<filename> copy"
5537 msgid "%1 copy"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1077
5541 #, kde-format
5542 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5543 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5544 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5545 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5546 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5547 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1082
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:inmenu"
5552 #| msgid "Open Path"
5553 msgctxt "@action:button"
5554 msgid "Open %1 Item"
5555 msgid_plural "Open %1 Items"
5556 msgstr[0] "Отвори путању"
5557 msgstr[1] "Отвори путању"
5558 msgstr[2] "Отвори путању"
5559 msgstr[3] "Отвори путању"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1212
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Side Padding"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1216
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Automatic Column Widths"
5571 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1221
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Custom Column Widths"
5577 msgstr "Посебне ширине колона"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1827
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "Trash operation completed."
5583 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:1837
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Delete operation completed."
5589 msgstr "Брисање довршено."
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1993
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Rename inline"
5594 msgctxt "@action:button"
5595 msgid "Rename and Hide"
5596 msgstr "Уткано преименовање"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:1997
5599 #, kde-format
5600 msgid ""
5601 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5602 "Do you still want to rename it?"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1999
5606 #, kde-format
5607 msgid ""
5608 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5609 "Do you still want to rename it?"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2001
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5615 #| msgid "Hidden Files"
5616 msgid "Hide this File?"
5617 msgstr "Скривени фајлови"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2001
5620 #, kde-format
5621 msgid "Hide this Folder?"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2051
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "The location is empty."
5628 msgstr "Локација је празна."
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2053
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "The location '%1' is invalid."
5634 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2322
5637 #, kde-format
5638 msgid "Loading…"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2341
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:progress"
5644 #| msgid "Loading folder..."
5645 msgid "Loading canceled"
5646 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2343
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5651 msgid "No items matching the filter"
5652 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2345
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5657 msgid "No items matching the search"
5658 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2347
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "The location is empty."
5664 msgid "Trash is empty"
5665 msgstr "Локација је празна."
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2350
5668 #, kde-format
5669 msgid "No tags"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2353
5673 #, kde-format
5674 msgid "No files tagged with \"%1\""
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2357
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5680 msgid "No recently used items"
5681 msgstr "Недавно затворени језичци"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2359
5684 #, kde-format
5685 msgid "No shared folders found"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2361
5689 #, kde-format
5690 msgid "No relevant network resources found"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2363
5694 #, kde-format
5695 msgid "No MTP-compatible devices found"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2365
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:status"
5701 #| msgid "No items found."
5702 msgid "No Apple devices found"
5703 msgstr "Ништа није нађено."
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2367
5706 #, kde-format
5707 msgid "No Bluetooth devices found"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2369
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 #| msgid "Folders First"
5714 msgid "Folder is empty"
5715 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action"
5720 #| msgid "Create Folder..."
5721 msgctxt "@action"
5722 msgid "Create Folder…"
5723 msgstr "Направи фасциклу..."
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 msgid ""
5729 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5730 "items at once results in their new names differing only in a number."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 msgid ""
5737 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5738 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5739 "deleted later if disk space is needed."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5743 #, kde-kuit-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid ""
5746 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5747 "recovered by normal means."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5753 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5754 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Properties"
5766 msgstr "Својства"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5771 msgid ""
5772 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5773 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5774 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5775 "there like managing read- and write-permissions."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Location"
5781 msgctxt "@action:incontextmenu"
5782 msgid "Copy Location"
5783 msgstr "Локација"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5788 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu"
5794 #| msgid "Move to Trash"
5795 msgctxt "@action:inmenu File"
5796 msgid "Move to Trash…"
5797 msgstr "Премјести у смеће"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu"
5802 #| msgid "Delete"
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Delete…"
5805 msgstr "Обриши"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Location"
5816 msgctxt "@action:incontextmenu"
5817 msgid "Copy Location…"
5818 msgstr "Локација"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5821 #, kde-kuit-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5823 msgid ""
5824 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5825 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5826 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5827 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5828 "interface> option is enabled.</para>"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5834 msgid ""
5835 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5836 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5837 "you an overview in folders with many items.</para>"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5841 #, kde-kuit-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5843 msgid ""
5844 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5845 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5846 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5847 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5848 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5849 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5850 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:intoolbar"
5856 msgid "View Mode"
5857 msgstr "Начин приказа"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5862 msgid "This increases the icon size."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Reset Zoom Level"
5869 msgstr ""
5870
5871 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Default"
5875 msgid "Zoom To Default"
5876 msgstr "подразумијевано"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5881 msgid "This resets the icon size to default."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5887 msgid "This reduces the icon size."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Zoom"
5893 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5894 msgid "Zoom"
5895 msgstr "Увеличање"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show preview"
5901 msgctxt "@action:intoolbar"
5902 msgid "Show Previews"
5903 msgstr "Приказуј преглед"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info"
5908 msgid "Show preview of files and folders"
5909 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid ""
5915 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5916 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5917 "the images."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 msgid "Folders First"
5924 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgid "Hidden files shown"
5929 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5930 msgid "Hidden Files Last"
5931 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgid "Sort By"
5937 msgstr "Поређај по"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5942 #| msgid "Additional Information"
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Show Additional Information"
5945 msgstr "Допунски подаци"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Show in Groups"
5951 msgstr "По групама"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:inmenu"
5962 #| msgid "Show Hidden Files"
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Show Hidden Files"
5965 msgstr "Скривени фајлови"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis"
5970 msgid ""
5971 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5972 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5973 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5974 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5975 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5976 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5977 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5978 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5984 #| msgid "Adjust View Properties..."
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Adjust View Display Style…"
5987 msgstr "Подеси својства приказа..."
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 msgid ""
5993 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5999 msgid "Icons"
6000 msgstr ""
6001 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info"
6006 msgid "Icons view mode"
6007 msgstr "Режим приказа иконица"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6012 msgid "Compact"
6013 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info"
6018 msgid "Compact view mode"
6019 msgstr "Сажети режим приказа"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 msgid "Details"
6025 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info"
6030 msgid "Details view mode"
6031 msgstr "Режим приказа детаља"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Z-A"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "A-Z"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@option:check"
6048 #| msgid "Show folders first"
6049 msgctxt "Sort descending"
6050 msgid "Largest First"
6051 msgstr "прво фасцикле"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@option:check"
6056 #| msgid "Show folders first"
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "Smallest First"
6059 msgstr "прво фасцикле"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@option:check"
6064 #| msgid "Show folders first"
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Newest First"
6067 msgstr "прво фасцикле"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6072 #| msgid "Folders First"
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Oldest First"
6075 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@option:option"
6080 #| msgid "Highest Rating"
6081 msgctxt "Sort descending"
6082 msgid "Highest First"
6083 msgstr "Највећа оцена"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@option:check"
6088 #| msgid "Show folders first"
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "Lowest First"
6091 msgstr "прво фасцикле"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #| msgid "Descending"
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Descending"
6099 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #| msgid "Ascending"
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Ascending"
6107 msgstr "растуће"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6110 #, kde-format
6111 msgctxt ""
6112 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6113 "selection is empty when this text is shown."
6114 msgid "Actions for Current View"
6115 msgstr ""
6116
6117 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6118 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6121 #. and a fallback will be used.
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6123 #, kde-format
6124 msgid "Actions for %1"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6128 #, kde-format
6129 msgctxt ""
6130 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6131 "of selected files/folders."
6132 msgid "Actions for One Selected Item"
6133 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6134 msgstr[0] ""
6135 msgstr[1] ""
6136 msgstr[2] ""
6137 msgstr[3] ""
6138
6139 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@info:status"
6142 #| msgid "Updating version information..."
6143 msgctxt "@info:status"
6144 msgid "Updating version information…"
6145 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@label"
6149 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6150 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6151 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6155 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@option:check"
6159 #~| msgid "Show preview"
6160 #~ msgid "No previews"
6161 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~| msgid "Activate Next Tab"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Activate Tab %1"
6168 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Activate Next Tab"
6172 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6176 #~ msgstr "На претходни језичак"
6177
6178 #~ msgid "Split the view into two panes"
6179 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6180
6181 #~ msgid "Show tooltips"
6182 #~ msgstr "Облачићи"
6183
6184 #~ msgctxt "@option:check"
6185 #~ msgid "Show tooltips"
6186 #~ msgstr "Облачићи"
6187
6188 # >! @option:check
6189 #~ msgctxt "option:check"
6190 #~ msgid "Rename inline"
6191 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "1 File"
6195 #~ msgid_plural "%1 Files"
6196 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6197 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6198 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6199 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6200
6201 #~ msgid "More Search Tools"
6202 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@label:textbox"
6206 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6209 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6210
6211 # >! @info:progress
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@info"
6214 #~| msgid "Searching..."
6215 #~ msgid "Search..."
6216 #~ msgstr "Тражим..."
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@action"
6220 #~| msgid "Control"
6221 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6222 #~ msgid "Control"
6223 #~ msgstr "Управљање"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@option:check"
6227 #~| msgid "Show in groups"
6228 #~ msgctxt "@action"
6229 #~ msgid "Show menu"
6230 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6231
6232 #~ msgctxt "@title"
6233 #~ msgid "Dolphin Part"
6234 #~ msgstr "Делфин део"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:progress"
6237 #~ msgid "Sorting..."
6238 #~ msgstr "Ређам..."
6239
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Unknown"
6242 #~ msgstr "непознато"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@info:credit"
6246 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6247 #~ msgctxt "@info:credit"
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6250 #~ "Angelaccio"
6251 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6252
6253 # >> @action
6254 #~ msgctxt "@item"
6255 #~ msgid "Eject"
6256 #~ msgstr "Избаци"
6257
6258 # >> @action
6259 #~ msgctxt "@item"
6260 #~ msgid "Release"
6261 #~ msgstr "Отпусти"
6262
6263 # >> @action
6264 #~ msgctxt "@item"
6265 #~ msgid "Safely Remove"
6266 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6267
6268 # >> @action
6269 #~ msgctxt "@item"
6270 #~ msgid "Unmount"
6271 #~ msgstr "Демонтирај"
6272
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6275 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6276
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6279 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6280
6281 #~ msgctxt "@info"
6282 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6283 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6284
6285 # >> @action:inmenu
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Open in New Tab"
6288 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6289
6290 # >> @action:inmenu
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Open in New Window"
6293 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6294
6295 # >> @action
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@item"
6298 #~| msgid "Unmount"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Mount"
6301 #~ msgstr "Демонтирај"
6302
6303 # >> @action:inmenu
6304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgid "Edit..."
6306 #~ msgstr "Уреди..."
6307
6308 # >> @action:inmenu
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Remove"
6311 #~ msgstr "Уклони"
6312
6313 # >> @action:inmenu
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Hide"
6316 #~ msgstr "Сакриј"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgid "Add Entry..."
6320 #~ msgstr "Додај ставку..."
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Icon Size"
6324 #~ msgstr "Величина иконица"
6325
6326 #~ msgctxt "Small icon size"
6327 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6328 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6329
6330 #~ msgctxt "Medium icon size"
6331 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6332 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6333
6334 #~ msgctxt "Large icon size"
6335 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6336 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6337
6338 #~ msgctxt "Huge icon size"
6339 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6340 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6344 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6345
6346 #~ msgid "Font family"
6347 #~ msgstr "Породица фонтова"
6348
6349 #~ msgid "Font size"
6350 #~ msgstr "Величина фонта"
6351
6352 #~ msgid "Italic"
6353 #~ msgstr "Курзивно"
6354
6355 #~ msgid "Font weight"
6356 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6357
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6360 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6364 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Startup"
6368 #~ msgstr "Покретање"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "View Modes"
6372 #~ msgstr "Начини приказа"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Navigation"
6376 #~ msgstr "Навигација"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Services"
6380 #~ msgstr "Сервиси"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:group"
6384 #~| msgid "View"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "View: "
6387 #~ msgstr "Приказ"
6388
6389 # >> %1 is a plugin name
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6392 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6393
6394 # >! @info:progress
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@info"
6397 #~| msgid "Searching..."
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Search..."
6400 #~ msgstr "Тражим..."
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6404 #~| msgid "General"
6405 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6406 #~ msgid "General:"
6407 #~ msgstr "Опште"
6408
6409 #~ msgctxt "@info"
6410 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6411 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"