]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:35
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:36
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:45
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button"
49 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 #, kde-kuit-format
54 msgctxt "@info"
55 msgid ""
56 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
57 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
58 "This includes items which are critical for this system to function.</"
59 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
60 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
61 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
62 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
63 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
64 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
65 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 #, kde-format
76 msgctxt "@title:window"
77 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:button"
83 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 #, kde-format
88 msgctxt "@option:check"
89 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 msgstr ""
91
92 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 #, kde-format
94 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgid "Empty Trash"
96 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Restore"
102 msgstr "เรียกคืน"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 #, kde-format
106 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 msgid "Create New"
108 msgstr "สร้างใหม่"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #, fuzzy, kde-format
112 #| msgctxt "@label"
113 #| msgid "Path"
114 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgid "Open Path"
116 msgstr "ตำแหน่ง"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 #, kde-format
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Tab"
122 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Window"
128 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:453
131 #, kde-format
132 msgctxt ""
133 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
134 msgid "Middle Click"
135 msgstr ""
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 #, kde-format
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully copied."
141 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully moved."
147 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully linked."
153 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved to trash."
159 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully renamed."
165 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Created folder."
171 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:412
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info"
176 msgid "Go back"
177 msgstr "ย้อนกลับ"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info:whatsthis go back"
182 msgid "Return to the previously viewed folder."
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Go forward"
189 msgstr "ถัดไป"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 #, kde-kuit-format
193 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
194 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 #, kde-format
199 msgctxt "@title:window"
200 msgid "Confirmation"
201 msgstr "การยืนยัน"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 msgid "&Quit %1"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 #, kde-format
211 msgid "C&lose Current Tab"
212 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:625
215 #, kde-format
216 msgid ""
217 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
218 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 #, kde-format
222 msgid "Do not ask again"
223 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 #, kde-format
227 msgid "Show &Terminal Panel"
228 msgstr ""
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:675
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgid ""
233 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
234 msgid ""
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 "want to quit?"
237 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:873
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:874
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 #, fuzzy, kde-format
253 #| msgctxt "@label"
254 #| msgid "Path"
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open %1"
257 msgstr "ตำแหน่ง"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@title:menu"
262 #| msgid "Search Toolbar"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 #, kde-format
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 #, fuzzy, kde-format
275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 #| msgid "Open Terminal"
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid ""
286 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
287 "folder."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 #, fuzzy, kde-format
292 #| msgctxt "@action:inmenu"
293 #| msgid "Configure..."
294 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 msgid "Configure"
296 msgstr "ปรับแต่ง..."
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgid "New &Window"
302 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 #, fuzzy, kde-format
306 #| msgctxt "@action:inmenu"
307 #| msgid "Open Path in New Window"
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Open a new Dolphin window"
310 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu File"
323 msgid "New Tab"
324 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
338 msgid "Add to Places"
339 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis"
344 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "Close Tab"
351 msgstr "ปิดแท็บ"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu File"
356 #| msgid "Close Tab"
357 msgctxt "@info"
358 msgid "Close Tab"
359 msgstr "ปิดแท็บ"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info:whatsthis"
364 msgid ""
365 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
366 "the whole window instead."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info:whatsthis quit"
372 msgid "This closes this window."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
380 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
381 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
382 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
383 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action"
389 msgid "Cut…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis cut"
395 msgid ""
396 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
397 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
398 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
399 "their initial location."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Copy"
406 msgctxt "@action"
407 msgid "Copy…"
408 msgstr "คัดลอก"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis copy"
413 msgid ""
414 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
415 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
416 "them from the clipboard to a new location."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Paste"
423 msgstr "วาง"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis paste"
428 msgid ""
429 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
430 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
431 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Copy to Other View"
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Copy to Other View…"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
449 msgid ""
450 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
451 "(Only available while in Split View mode.)"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@action:inmenu"
457 #| msgid "Move to Trash"
458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
459 msgid "Copy to Other View"
460 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@action:inmenu"
465 #| msgid "Move to Trash"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
468 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu File"
473 #| msgid "Move to Trash"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Move to Other View…"
476 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis Move"
481 msgid ""
482 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
483 "(Only available while in Split View mode.)"
484 msgstr ""
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #| msgid "Move to Trash"
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@label:textbox"
497 #| msgid "Filter:"
498 msgctxt "@action:inmenu Tools"
499 msgid "Filter…"
500 msgstr "กรอง:"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
505 #| msgid "Show Filter Bar"
506 msgctxt "@info:tooltip"
507 msgid "Show Filter Bar"
508 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
515 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
516 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
517 "view."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
523 #| msgid "Show Search Bar"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Toggle Filter Bar"
526 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@label:textbox"
531 #| msgid "Filter:"
532 msgctxt "@action:intoolbar"
533 msgid "Filter"
534 msgstr "กรอง:"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:button"
539 #| msgid "Search"
540 msgid "Search…"
541 msgstr "ค้นหา"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@info"
546 #| msgid "Show preview of files and folders"
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Search for files and folders"
549 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 msgid ""
555 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
556 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
557 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
558 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
559 "para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #| msgid "Show Search Bar"
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Search Bar"
568 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:button"
573 #| msgid "Search"
574 msgctxt "@action:intoolbar"
575 msgid "Search"
576 msgstr "ค้นหา"
577
578 #. i18n: This action toggles a selection mode.
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@info"
582 #| msgid "Show preview of files and folders"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Select Files and Folders"
585 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
586
587 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
588 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@title:window"
592 #| msgid "Select"
593 msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgid "Select"
595 msgstr "เลือก"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
606 "items.</para>"
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid "This selects all files and folders in the current location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
618 msgid "Invert Selection"
619 msgstr "กลับค่าการเลือก"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis invert"
624 msgid ""
625 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
626 "selected instead."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis split"
632 msgid ""
633 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
634 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
635 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
636 "para>Click this button again to close one of the views."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
644 "window."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
650 msgid "Stash"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
654 #, kde-format
655 msgctxt "@info"
656 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
660 #, fuzzy, kde-format
661 #| msgctxt "@action:inmenu"
662 #| msgid "Preview"
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Refresh view"
665 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
670 msgid ""
671 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
672 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
673 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
674 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu View"
680 msgid "Stop"
681 msgstr "หยุด"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
684 #, kde-format
685 msgctxt "@info"
686 msgid "Stop loading"
687 msgstr "หยุดการโหลด"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
690 #, kde-format
691 msgctxt "@info"
692 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
698 msgid "Editable Location"
699 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
706 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
707 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
708 "confirming the edited location."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
714 msgid "Replace Location"
715 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
722 "enter a different location."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu File"
728 #| msgid "Close Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "ปิดแท็บ"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
771 "para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:menu"
816 msgid "&Bookmarks"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Go to Tab %1"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Last Tab"
843 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "New Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Next Tab"
859 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
862 #, fuzzy, kde-format
863 #| msgctxt "@action:inmenu"
864 #| msgid "New Tab"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Next Tab"
867 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Previous Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Previous Tab"
875 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Previous Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Previous Tab"
883 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
886 #, fuzzy, kde-format
887 #| msgctxt "@label"
888 #| msgid "Show tooltips"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Show Target"
891 msgstr "แสดงทูลทิป"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Open in New Tab"
897 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Open in New Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Open in New Tabs"
905 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Open in New Window"
911 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
916 #| msgid "App&lications"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in Split View"
919 msgstr "โ&ปรแกรม"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu View"
924 #| msgid "Panels"
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "แถบพาเนล"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu View"
932 #| msgid "Panels"
933 msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 msgid "Lock Panels"
935 msgstr "แถบพาเนล"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
942 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
943 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
944 "embedded more cleanly."
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
948 #, kde-format
949 msgctxt "@title:window"
950 msgid "Information"
951 msgstr "ข้อมูล"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
958 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
966 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
967 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
968 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
969 "items a preview of their contents is provided.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
977 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
978 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
979 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
980 "are given here by right-clicking.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Folders"
987 msgstr "โฟลเดอร์"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
994 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
995 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1003 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1004 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1005 "quick switching between any folders.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1011 msgid "Terminal"
1012 msgstr "เทอร์มินัล"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1019 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1020 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1021 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1022 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1023 "application like Konsole.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1031 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1032 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1033 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1034 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1035 "like Konsole.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Places"
1042 msgstr "ที่หลัก ๆ"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 #| msgid "Show Hidden Files"
1048 msgctxt "@item:inmenu"
1049 msgid "Show Hidden Places"
1050 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1057 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1058 "property."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1066 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1067 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1068 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1069 "type.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1077 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1078 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1079 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1080 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1081 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1082 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1083 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1084 "interface> to display it again.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1090 #| msgid "Panels"
1091 msgctxt "@action:inmenu View"
1092 msgid "Show Panels"
1093 msgstr "แถบพาเนล"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid ""
1106 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid ""
1119 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1120 "folder."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1152 "destination folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1160 "destination folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1168 "this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1176 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1177 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1178 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1179 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1185 msgid "Close"
1186 msgstr "ปิด"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Close left view"
1192 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1197 msgid "Pop out Left View"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Move left view to a new window"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1209 msgid "Close"
1210 msgstr "ปิด"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Close right view"
1216 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1221 msgid "Pop out Right View"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Move right view to a new window"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1233 msgid "Split"
1234 msgstr "แบ่ง"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Split view"
1240 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1245 msgid "Pop out"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1253 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1254 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1255 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1256 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1257 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1265 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1266 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1267 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1268 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1269 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1270 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1271 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1277 msgid ""
1278 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1279 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1280 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1281 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1282 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1283 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1284 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1285 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1286 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1287 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1288 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1296 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1297 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1298 "be triggered this way.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1306 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1307 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1315 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1316 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1317 "Handbook</interface>."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1321 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1322 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1323 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1324 #. The same might be true for any external link you translate.
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1328 msgid ""
1329 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1330 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1331 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1332 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1333 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1341 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1342 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1343 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1344 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1345 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1346 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1347 "windows so don't get too used to this.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1355 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1356 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1357 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1358 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1366 "support the continued work on this application and many other projects by "
1367 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1368 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1369 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1370 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1371 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1372 "behind the KDE community.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1380 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1381 "in your preferred language."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1389 "libraries and maintainers of this application."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1397 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1398 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1399 "a look!"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 msgid "Defocus Terminal Panel"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1409 #, kde-format
1410 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:button"
1416 msgid "Empty Trash"
1417 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1418
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1420 #, kde-format
1421 msgid "Empties Trash to create free space"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 #| msgid "&Network Folders"
1428 msgctxt "@action:button"
1429 msgid "Add Network Folder"
1430 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1431
1432 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@title:menu"
1435 #| msgid "Location Bar"
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgid "Location Bar"
1438 msgid_plural "Location Bars"
1439 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1475 msgstr "โ&ปรแกรม"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Trash"
1487 msgstr "ถังขยะ"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Autostart"
1493 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Find File…"
1501 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:window"
1512 msgid "Select"
1513 msgstr "เลือก"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Unselect"
1524 msgstr "ไม่เลือก"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1532 #: dolphinpart.rc:5
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "แ&ก้ไข"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Selection"
1542 msgstr "การเลือก"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1546 #, kde-format
1547 msgid "&View"
1548 msgstr "&มุมมอง"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1552 #, kde-format
1553 msgid "&Go"
1554 msgstr "ไ&ปยัง"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Tools"
1561 msgstr "เครื่องมือ"
1562
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1569
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1571 #, kde-format
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1574
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1578 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu"
1585 #| msgid "Search Bar"
1586 msgid "Search for %1 in %2"
1587 msgstr "แถบค้นหา"
1588
1589 #: dolphintabbar.cpp:155
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgid "New Tab"
1593 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1594
1595 #: dolphintabbar.cpp:156
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Detach Tab"
1599 msgstr "แยกแท็บ"
1600
1601 #: dolphintabbar.cpp:157
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgid "Close Other Tabs"
1605 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1606
1607 #: dolphintabbar.cpp:158
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgid "Close Tab"
1611 msgstr "ปิดแท็บ"
1612
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:506
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1618 #| msgid "%1 (%2)"
1619 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1620 msgid "%1 | (%2)"
1621 msgstr "%1 (%2)"
1622
1623 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1624 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1625 #: dolphintabwidget.cpp:510
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1628 msgid "(%1) | %2"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1632 #: dolphinui.rc:61
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Location Bar"
1636 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1637
1638 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1639 #: dolphinui.rc:107
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Main Toolbar"
1643 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1644
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1648 msgid ""
1649 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1650 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1651 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1652 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1653 "because following these folders from left to right leads here.</"
1654 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1655 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1656 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1657 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1663 msgid "This folder is not writable for you."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1669 msgid ""
1670 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1671 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1672 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1673 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1674 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1675 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1676 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1677 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1678 "find an item.</item></list></para>"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1682 #, kde-format
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:button"
1689 #| msgid "Search"
1690 msgid "Search"
1691 msgstr "ค้นหา"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu"
1696 #| msgid "Search Bar"
1697 msgid "Search for %1"
1698 msgstr "แถบค้นหา"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:progress"
1703 #| msgid "Loading folder..."
1704 msgctxt "@info:progress"
1705 msgid "Loading folder…"
1706 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@label:listbox"
1711 #| msgid "Sorting:"
1712 msgctxt "@info:progress"
1713 msgid "Sorting…"
1714 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@info"
1719 #| msgid "Searching..."
1720 msgctxt "@info"
1721 msgid "Searching…"
1722 msgstr "กำลังค้นหา..."
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "No items found."
1728 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:status"
1733 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1734 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1735
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status"
1739 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid ""
1742 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1743 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status"
1748 #| msgid "Invalid protocol"
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Invalid protocol '%1'"
1751 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol"
1757 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgid ""
1762 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:textbox"
1774 #| msgid "Filter:"
1775 msgid "Filter…"
1776 msgstr "กรอง:"
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Hide Filter Bar"
1782 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1787 msgid "\"%1\""
1788 msgstr ""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1794 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1801 "folders."
1802 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1803 msgstr ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1809 "folders."
1810 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1811 msgstr ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1817 "files/folders."
1818 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1819 msgstr ""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 #| msgid "Invert Selection"
1825 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1826 msgid "One Selected File"
1827 msgid_plural "%1 Selected Files"
1828 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1834 msgid "One Selected Folder"
1835 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1836 msgstr[0] ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:tooltip"
1841 #| msgid "Select Item"
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1844 "folders."
1845 msgid "One Selected Item"
1846 msgid_plural "%1 Selected Items"
1847 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action:inmenu"
1852 #| msgid "Paste One File"
1853 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1854 msgid "One File"
1855 msgid_plural "%1 Files"
1856 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label"
1861 #| msgid "Folder"
1862 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1863 msgid "One Folder"
1864 msgid_plural "%1 Folders"
1865 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@title:window"
1870 #| msgid "Rename Item"
1871 msgctxt ""
1872 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1873 msgid "One Item"
1874 msgid_plural "%1 Items"
1875 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info"
1880 #| msgid "%1 item selected"
1881 #| msgid_plural "%1 items selected"
1882 msgctxt "@item:intable"
1883 msgid "%1 item"
1884 msgid_plural "%1 items"
1885 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "width × height"
1890 msgid "%1 × %2"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1896 msgid "0 - 9"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@title:group Name"
1902 #| msgid "Others"
1903 msgctxt "@title:group"
1904 msgid "Others"
1905 msgstr "อื่น ๆ"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Size"
1910 msgid "Folders"
1911 msgstr "โฟลเดอร์"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Size"
1916 msgid "Small"
1917 msgstr "เล็ก"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Size"
1922 msgid "Medium"
1923 msgstr "ปานกลาง"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgid "Big"
1929 msgstr "ใหญ่"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Today"
1935 msgstr "วันนี้"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Yesterday"
1941 msgstr "เมื่อวานนี้"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1946 msgid "dddd"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@title:group Date"
1959 #| msgid "Three Weeks Ago"
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "One Week Ago"
1962 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Two Weeks Ago"
1968 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "Three Weeks Ago"
1974 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "Earlier this Month"
1980 msgstr "ต้นเดือน"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt ""
1985 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2012 "current locale, and yyyy is full year number."
2013 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2020 "@title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt ""
2027 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2028 #| "full year number"
2029 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2036 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2042 "context @title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt ""
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt ""
2071 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt ""
2093 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2102 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2108 "context @title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2116 "and yyyy is full year number"
2117 msgid "MMMM, yyyy"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2124 "group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2132 msgid "Read, "
2133 msgstr "อ่าน, "
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2139 msgid "Write, "
2140 msgstr "เขียน, "
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgid "Execute, "
2147 msgstr "ประมวลผล, "
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgid "Forbidden"
2154 msgstr "ไม่อนุญาต"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2159 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2160 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2161 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2162 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2167 #| msgid "Name"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Name"
2170 msgstr "ชื่อ"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Size"
2175 msgstr "ขนาด"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Modified"
2180 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2184 msgctxt "@tooltip"
2185 msgid "The date format can be selected in settings."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2189 #, fuzzy
2190 #| msgctxt "@label creation date"
2191 #| msgid "Created"
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Created"
2194 msgstr "สร้างเมื่อ"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Accessed"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Type"
2204 msgstr "ประเภท"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2207 #, fuzzy
2208 #| msgctxt "@title:group"
2209 #| msgid "Rating"
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Rating"
2212 msgstr "การจัดอันดับ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2215 #, fuzzy
2216 #| msgctxt "@label"
2217 #| msgid "Tags"
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Tags"
2220 msgstr "ป้ายกำกับ"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2223 #, fuzzy
2224 #| msgctxt "@label"
2225 #| msgid "Comment"
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Comment"
2228 msgstr "หมายเหตุ"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@label music title"
2233 #| msgid "Title"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Title"
2236 msgstr "ชื่อ"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2241 #, fuzzy
2242 #| msgctxt "@info:credit"
2243 #| msgid "Documentation"
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Document"
2246 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Author"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Publisher"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2259 #, fuzzy
2260 #| msgctxt "@title:window"
2261 #| msgid "Change Comment"
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Page Count"
2264 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Word Count"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Line Count"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Date Photographed"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2284 #, fuzzy
2285 #| msgctxt "@label"
2286 #| msgid "Images"
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Image"
2289 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2292 msgctxt "@label width x height"
2293 msgid "Dimensions"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2297 #, fuzzy
2298 #| msgctxt "@label"
2299 #| msgid "Width"
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Width"
2302 msgstr "ความกว้าง"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Height"
2307 msgstr "ความสูง"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2310 #, fuzzy
2311 #| msgctxt "@label EXIF"
2312 #| msgid "Orientation"
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Orientation"
2315 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Artist"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Audio"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 #, fuzzy
2332 #| msgctxt "@label music genre"
2333 #| msgid "Genre"
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Genre"
2336 msgstr "หมวดหมู่"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2339 #, fuzzy
2340 #| msgctxt "@label music album"
2341 #| msgid "Album"
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Album"
2344 msgstr "อัลบั้ม"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2347 #, fuzzy
2348 #| msgctxt "@info:credit"
2349 #| msgid "Documentation"
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Duration"
2352 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2355 #, fuzzy
2356 #| msgctxt "@label"
2357 #| msgid "Average Bitrate"
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Bitrate"
2360 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2363 #, fuzzy
2364 #| msgctxt "@label music track number"
2365 #| msgid "Track"
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Track"
2368 msgstr "แทร็ก"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2371 #, fuzzy
2372 #| msgctxt "@item::intable"
2373 #| msgid "Removed"
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Release Year"
2376 msgstr "ลบออกแล้ว"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Aspect Ratio"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Video"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2389 #, fuzzy
2390 #| msgctxt "@label"
2391 #| msgid "Sample Rate"
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Frame Rate"
2394 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Path"
2399 msgstr "ตำแหน่ง"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2405 #, fuzzy
2406 #| msgctxt "@title:group Name"
2407 #| msgid "Others"
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Other"
2410 msgstr "อื่น ๆ"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "File Extension"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2418 #, fuzzy
2419 #| msgctxt "@title:menu"
2420 #| msgid "Selection"
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Deletion Time"
2423 msgstr "การเลือก"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Link Destination"
2428 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Downloaded From"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Permissions"
2438 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 msgctxt "@tooltip"
2442 msgid ""
2443 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2444 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Owner"
2450 msgstr "เจ้าของ"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2453 #, fuzzy
2454 #| msgctxt "@label"
2455 #| msgid "Group"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "User Group"
2458 msgstr "กลุ่ม"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:status"
2463 msgid "Unknown error."
2464 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2465
2466 #: main.cpp:122
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@title"
2469 #| msgid "Dolphin"
2470 msgid "Dolphin"
2471 msgstr "ดอลฟิน"
2472
2473 #: main.cpp:124
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title"
2476 msgid "File Manager"
2477 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2478
2479 #: main.cpp:126
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:128
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Felix Ernst"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:129
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2497 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2498
2499 #: main.cpp:131
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Méven Car"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: main.cpp:132
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2511 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2512
2513 #: main.cpp:134
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Elvis Angelaccio"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:135
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2525 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2526
2527 #: main.cpp:137
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Emmanuel Pescosta"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:138
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2539 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2540
2541 #: main.cpp:140
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Frank Reininghaus"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:141
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2553 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2554
2555 #: main.cpp:143
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Peter Penz"
2559 msgstr "Peter Penz"
2560
2561 #: main.cpp:144
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2567 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2568
2569 #: main.cpp:146
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Sebastian Trüg"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2576 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Developer"
2580 msgstr "ผู้พัฒนา"
2581
2582 #: main.cpp:147
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "David Faure"
2586 msgstr "David Faure"
2587
2588 #: main.cpp:148
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Aaron J. Seigo"
2592 msgstr "Aaron J. Seigo"
2593
2594 #: main.cpp:149
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Rafael Fernández López"
2598 msgstr "Rafael Fernández López"
2599
2600 #: main.cpp:150
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Kevin Ottens"
2604 msgstr "Kevin Ottens"
2605
2606 #: main.cpp:151
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Holger Freyther"
2610 msgstr "Holger Freyther"
2611
2612 #: main.cpp:152
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Max Blazejak"
2616 msgstr "Max Blazejak"
2617
2618 #: main.cpp:153
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Michael Austin"
2622 msgstr "Michael Austin"
2623
2624 #: main.cpp:153
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Documentation"
2628 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2629
2630 #: main.cpp:163
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:shell"
2633 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2634 msgctxt "@info:shell"
2635 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2636 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2637
2638 #: main.cpp:165
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:shell"
2641 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: main.cpp:166
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: main.cpp:168
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: main.cpp:169
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "Document to open"
2660 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgid "Show hidden files"
2666 msgid "Hidden files shown"
2667 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2670 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2676 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2677 #, kde-format
2678 msgid "Automatic scrolling"
2679 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2680
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Cut"
2685 msgstr "ตัด"
2686
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Copy"
2691 msgstr "คัดลอก"
2692
2693 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:inmenu"
2696 #| msgid "Rename..."
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Rename…"
2699 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2700
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Move to Trash"
2705 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2706
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Delete"
2711 msgstr "ลบทิ้ง"
2712
2713 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@action:inmenu"
2716 msgid "Show Hidden Files"
2717 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2718
2719 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgid "Limit to Home Directory"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Automatic Scrolling"
2729 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2730
2731 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Properties"
2735 msgstr "คุณสมบัติ"
2736
2737 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2738 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2741 #| msgid "Previews"
2742 msgid "Previews shown"
2743 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2744
2745 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2746 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2747 #, kde-format
2748 msgid "Auto-Play media files"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2752 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2755 #| msgid "Show Filter Bar"
2756 msgid "Show item on hover"
2757 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2760 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2761 #, kde-format
2762 msgid "Date display format"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Preview"
2769 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2770
2771 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Auto-Play media files"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2780 #| msgid "Show Filter Bar"
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Show item on hover"
2783 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2784
2785 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:inmenu"
2788 #| msgid "Configure..."
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Configure…"
2791 msgstr "ปรับแต่ง..."
2792
2793 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Condensed Date"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@label::textbox"
2802 msgid "Select which data should be shown:"
2803 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2804
2805 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info"
2808 #| msgid "%1 item selected"
2809 #| msgid_plural "%1 items selected"
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "%1 item selected"
2812 msgid_plural "%1 items selected"
2813 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2814
2815 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2816 #, kde-format
2817 msgid "play"
2818 msgstr "เล่น"
2819
2820 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2821 #, kde-format
2822 msgid "pause"
2823 msgstr ""
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2826 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2827 #, kde-format
2828 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu"
2834 #| msgid "Configure..."
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Configure Trash…"
2837 msgstr "ปรับแต่ง..."
2838
2839 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2843 "and then reopen the panel."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2847 #, kde-format
2848 msgid "Install Konsole"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2852 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2853 #, kde-format
2854 msgid "Location"
2855 msgstr "ตำแหน่ง"
2856
2857 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2858 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2859 #, kde-format
2860 msgid "What"
2861 msgstr "อะไร"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2866 #| msgid "By Type"
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Any Type"
2869 msgstr "ตามประเภท"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title:window"
2874 #| msgid "Folders"
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "Folders"
2877 msgstr "โฟลเดอร์"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Documentation"
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "Documents"
2885 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@label"
2890 #| msgid "Images"
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Images"
2893 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2898 #| msgid "Show Hidden Files"
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Audio Files"
2901 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Videos"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2912 #| msgid "By Date"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Any Date"
2915 msgstr "ตามวันที่"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:group Date"
2920 #| msgid "Today"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "Today"
2923 msgstr "วันนี้"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@title:group Date"
2928 #| msgid "Yesterday"
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Yesterday"
2931 msgstr "เมื่อวานนี้"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:button"
2936 #| msgid "This Week"
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "This Week"
2939 msgstr "อาทิตย์นี้"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:button"
2944 #| msgid "This Month"
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "This Month"
2947 msgstr "เดือนนี้"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2952 #| msgid "This Year"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "This Year"
2955 msgstr "ปีนี้"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@title:group"
2960 #| msgid "Rating"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Any Rating"
2963 msgstr "การจัดอันดับ"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "1 or more"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "2 or more"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "3 or more"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "4 or more"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Highest Rating"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2998 #| msgid "Invert Selection"
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Clear Selection"
3001 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "String list separator"
3006 msgid ", "
3007 msgstr ""
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@label"
3012 #| msgid "Tag:"
3013 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3014 msgid "Tag: %2"
3015 msgid_plural "Tags: %2"
3016 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@title:window"
3021 #| msgid "Add Tags"
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Add Tags"
3024 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "action:button"
3029 msgid "From Here (%1)"
3030 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:tooltip"
3047 msgid "Quit searching"
3048 msgstr "หยุดการค้นหา"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Filename"
3054 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Content"
3060 msgstr "เนื้อหา"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "From Here"
3066 msgstr "จากที่นี่"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3071 #| msgid "Your emails"
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Your files"
3074 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Search in your home directory"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@label"
3085 #| msgid "Path"
3086 msgid "Open %1"
3087 msgstr "ตำแหน่ง"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3090 #, kde-format
3091 msgctxt ""
3092 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3093 "user entered."
3094 msgid "Query Results from '%1'"
3095 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@info:shell"
3100 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3103 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:button"
3112 #| msgid "Cancel"
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Copying"
3115 msgstr "ยกเลิก"
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info"
3133 #| msgid "Show preview of files and folders"
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3136 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3137
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3142 #| msgid "Cancel"
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "ยกเลิก"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@info:shell"
3150 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3153 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3154
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3156 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel"
3162 msgstr "ยกเลิก"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info:shell"
3167 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3168 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3169 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3170 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3171
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@item::intable"
3176 #| msgid "Conflicting"
3177 msgctxt "@action:button"
3178 msgid "Cancel Duplicating"
3179 msgstr "ขัดแย้งกัน"
3180
3181 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3182 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action keep short"
3186 msgid "More"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@action:button"
3200 #| msgid "Cancel"
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Moving"
3203 msgstr "ยกเลิก"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3212 #, kde-kuit-format
3213 msgid ""
3214 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3215 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3216 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3217 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3218 "para>"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3222 #, kde-format
3223 msgctxt ""
3224 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3225 msgid "Paste from Clipboard"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3231 msgid "Dismiss This Reminder"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3237 msgid "Don't Remind Me Again"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3243 msgid ""
3244 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3245 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Renaming"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] ""
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] ""
3278
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action"
3287 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgstr[0] ""
3290
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action"
3299 msgid "Permanently Delete %2"
3300 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3301 msgstr[0] ""
3302
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action"
3311 msgid "Duplicate %2"
3312 msgid_plural "Duplicate %2"
3313 msgstr[0] ""
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:inmenu"
3323 #| msgid "Move to Trash"
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Move %2 to the Trash"
3326 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3327 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:button"
3337 #| msgid "&Rename"
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Rename %2"
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3342
3343 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3348 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3349 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3350 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3351 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3352 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3353 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3354 "the current selection.</para>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3368 msgid "Selection Mode"
3369 msgstr "การเลือก"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:menu"
3374 #| msgid "Selection"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "การเลือก"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3383 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "Search"
3389 msgctxt "@label:textbox"
3390 msgid "Search…"
3391 msgstr "ค้นหา"
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@action:button"
3396 #| msgid "Download New Services..."
3397 msgctxt "@action:button"
3398 msgid "Download New Services…"
3399 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3400
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info"
3404 #| msgid ""
3405 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3406 #| "settings."
3407 msgctxt "@info"
3408 msgid ""
3409 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3410 "settings."
3411 msgstr ""
3412 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3413 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3414
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info"
3418 msgid "Restart now?"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:inmenu"
3424 #| msgid "Delete"
3425 msgctxt "@option:check"
3426 msgid "Delete"
3427 msgstr "ลบทิ้ง"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@option:check"
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3433 msgctxt "@option:check"
3434 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3435 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@item:inmenu"
3440 msgid "%1: %2"
3441 msgstr "%1: %2"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3449 #, kde-format
3450 msgid "Use system font"
3451 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3459 #, kde-format
3460 msgid "Icon size"
3461 msgstr "ขนาดไอคอน"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3466 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3469 #, kde-format
3470 msgid "Preview size"
3471 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3475 #, kde-format
3476 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3481 #, kde-format
3482 msgid "How we display the size of directories"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3496 msgid "Show the content size"
3497 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3501 #, kde-format
3502 msgid "Do not show any directory size"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3507 #, kde-format
3508 msgid "Recursive directory size limit"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3513 #, kde-format
3514 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@label"
3521 #| msgid "Permissions"
3522 msgid "Permissions style format"
3523 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3529 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3535 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3536 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3549 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3556 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3563 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3569 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3570 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3577 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3590 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3597 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3604 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3608 #, kde-format
3609 msgid "Position of columns"
3610 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3614 #, kde-format
3615 msgid "Side Padding"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3620 #, kde-format
3621 msgid "Highlight entire row"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3626 #, kde-format
3627 msgid "Expandable folders"
3628 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show hidden files"
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Hidden files shown"
3636 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3637
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 msgid ""
3643 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3644 "will be shown in the file view."
3645 msgstr ""
3646 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3647 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Version"
3654 msgstr "รุ่น"
3655
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3661 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "View Mode"
3668 msgstr "แบบมุมมอง"
3669
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid ""
3675 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3676 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3677 msgstr ""
3678 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3679 "และแบบคอลัมน์(2)"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3685 #| msgid "Previews"
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid ""
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3696 "icon."
3697 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@label"
3703 #| msgid "Categorized Sorting"
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Grouped Sorting"
3706 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3712 #| msgid ""
3713 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3714 #| "category."
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid ""
3717 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3718 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Sort files by"
3725 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3731 #| msgid ""
3732 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3733 #| "performed on."
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3737 "performed on."
3738 msgstr ""
3739 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Order in which to sort files"
3746 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3753 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@info"
3759 #| msgid "Show preview of files and folders"
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Show hidden files and folders last"
3762 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Visible roles"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Column width"
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Header column widths"
3777 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Properties last changed"
3784 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3791 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@title:window"
3797 #| msgid "Additional Information"
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Additional Information"
3800 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@title:menu"
3806 #| msgid "Selection"
3807 msgid "Select Action"
3808 msgstr "การเลือก"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3814 #| msgid "Custom Font"
3815 msgid "Custom Action"
3816 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3820 #, kde-format
3821 msgid "Should the URL be editable for the user"
3822 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3826 #, kde-format
3827 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3828 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3832 #, kde-format
3833 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3834 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3840 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3841 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3848 "instance"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3856 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3857 "were removed/renamed ...etc"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3862 #, kde-format
3863 msgid ""
3864 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3865 "UI)"
3866 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3870 #, kde-format
3871 msgid "Home URL"
3872 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Open in New Tab"
3879 msgid "Remember open folders and tabs"
3880 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3884 #, kde-format
3885 msgid "Place two views side by side"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the filter bar be shown"
3892 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3898 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3899 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3903 #, kde-format
3904 msgid "Browse through archives"
3905 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3909 #, kde-format
3910 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3911 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3917 msgid ""
3918 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3919 "running in the Terminal panel."
3920 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Rename inline"
3926 msgid "Rename single items inline"
3927 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show selection toggle"
3933 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3940 "mode bottom bar."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3945 #, kde-format
3946 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3951 #, kde-format
3952 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3957 #, kde-format
3958 msgid "New tab will be open after last one"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3965 #| msgid "Show Filter Bar"
3966 msgid "Show item information on hover"
3967 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3971 #, kde-format
3972 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3973 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3977 #, kde-format
3978 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3979 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3985 msgid "Show the statusbar"
3986 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3992 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show the space information in the statusbar"
3998 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4002 #, kde-format
4003 msgid "Lock the layout of the panels"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4008 #, kde-format
4009 msgid "Enlarge Small Previews"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4017 "items"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4022 #, kde-format
4023 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4031 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4037 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4038 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@label:listbox"
4044 #| msgid "Text width:"
4045 msgid "Text width index"
4046 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4050 #, kde-format
4051 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4055 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4056 #, kde-format
4057 msgid "Enabled plugins"
4058 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu"
4063 #| msgid "Configure..."
4064 msgctxt "@title:window"
4065 msgid "Configure"
4066 msgstr "ปรับแต่ง..."
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@label"
4071 #| msgid "Interlace Mode"
4072 msgctxt "@title:group Interface settings"
4073 msgid "Interface"
4074 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "&View"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "View"
4081 msgstr "&มุมมอง"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4086 #| msgid "Context Menu"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Context Menu"
4089 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Trash"
4095 msgstr "ถังขยะ"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "User Feedback"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4104 #, kde-format
4105 msgid ""
4106 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4110 #, kde-format
4111 msgid "Warning"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group"
4117 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4120 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4125 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Moving files or folders to trash"
4128 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Empty Trash"
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Emptying trash"
4136 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4141 #| msgid "Deleting files or folders"
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Deleting files or folders"
4144 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:group"
4149 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4152 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4157 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4160 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@info"
4171 #| msgid "Show preview of files and folders"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many folders at once"
4174 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Opening many terminals at once"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4185 msgid "Switching to act as an administrator"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "When opening an executable file:"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4195 #, kde-format
4196 msgid "Always ask"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4202 #| msgid "App&lications"
4203 msgid "Open in application"
4204 msgstr "โ&ปรแกรม"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4207 #, kde-format
4208 msgid "Run script"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4214 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4220 #| msgid "Replace Location"
4221 msgctxt "@action:button"
4222 msgid "Select Home Location"
4223 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@action:button"
4228 msgid "Use Current Location"
4229 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@action:button"
4234 msgid "Use Default Location"
4235 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check"
4240 #| msgid "Show in groups"
4241 msgctxt "@label:textbox"
4242 msgid "Show on startup:"
4243 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4248 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@info"
4254 #| msgid "Show preview of files and folders"
4255 msgctxt "@label:checkbox"
4256 msgid "Opening Folders:"
4257 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 #| msgid "Show full path inside location bar"
4263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 msgid "Show full path in title bar"
4265 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4270 #| msgid "New &Window"
4271 msgctxt "@label:checkbox"
4272 msgid "Window:"
4273 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 #| msgid "Show filter bar"
4279 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4280 msgid "Show filter bar"
4281 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "C&lose Current Tab"
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "After current tab"
4288 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "At end of tab bar"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4299 #| msgid "Open in New Tab"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Open new tabs: "
4302 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:check split view panes"
4307 msgid "Switch between views with Tab key"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@info"
4313 #| msgid "Split view"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Split view: "
4316 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4325 #, kde-format
4326 msgid ""
4327 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4328 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 #| msgid "Split view mode"
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Begin in split view mode"
4337 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4342 #| msgid "New &Window"
4343 msgid "New windows:"
4344 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info"
4349 msgid ""
4350 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4351 "be applied."
4352 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4353
4354 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4357 #| msgid "Folders First"
4358 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4359 msgid "Folders && Tabs"
4360 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4361
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4363 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4366 msgid "Previews"
4367 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4368
4369 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:window"
4373 #| msgid "Confirmation"
4374 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4375 msgid "Confirmations"
4376 msgstr "การยืนยัน"
4377
4378 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4381 #| msgid "Panels"
4382 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4383 msgid "Panels"
4384 msgstr "แถบพาเนล"
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:menu"
4389 #| msgid "Location Bar"
4390 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4391 msgid "Status && Location bars"
4392 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check"
4397 #| msgid "Show preview"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show previews"
4400 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Auto-play media files"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4411 #| msgid "Show Filter Bar"
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show item on hover"
4414 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:window"
4431 #| msgid "Information"
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Information Panel:"
4434 msgstr "ข้อมูล"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info"
4439 msgid ""
4440 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4441 "pressing the right mouse button on a panel."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@title:group"
4447 #| msgid "Show previews for"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Show previews in the view for:"
4450 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4451
4452 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4453 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4454 #. or "Show previews for [files of any size]".
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check"
4459 #| msgid "Show preview"
4460 msgctxt "@label:spinbox"
4461 msgid "Show previews for"
4462 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4463
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4466 #, kde-format
4467 msgctxt ""
4468 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4469 "MiB]'"
4470 msgid "files below "
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4477 msgid " MiB"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4483 msgid "files of any size"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4489 #| msgid "Your emails"
4490 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4491 msgid "no file"
4492 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@info"
4497 #| msgid "Show preview of files and folders"
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show previews for folders"
4500 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4501
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4503 #, kde-kuit-format
4504 msgctxt "@info"
4505 msgid ""
4506 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4507 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4508 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4509 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4515 #| msgid "Local files above:"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Local storage:"
4518 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:inmenu"
4523 #| msgid "Restore"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Remote storage:"
4526 msgstr "เรียกคืน"
4527
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4531 #| msgid "Status Bar"
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show status bar"
4534 msgstr "แถบสถานะ"
4535
4536 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show zoom slider"
4540 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4541
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show space information"
4546 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4547
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4551 #| msgid "Status Bar"
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Status Bar: "
4554 msgstr "แถบสถานะ"
4555
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 #| msgid "Editable location bar"
4560 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4561 msgid "Make location bar editable"
4562 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4563
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:menu"
4567 #| msgid "Location Bar"
4568 msgid "Location bar:"
4569 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 msgid "Show full path inside location bar"
4575 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4576
4577 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4580 msgid "Behavior"
4581 msgstr "พฤติกรรม"
4582
4583 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:tab"
4587 msgid "Icons"
4588 msgstr "ไอคอน"
4589
4590 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab"
4594 msgid "Compact"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab"
4601 msgid "Details"
4602 msgstr "รายละเอียด"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "option:check"
4607 #| msgid "Natural sorting of items"
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Natural"
4610 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@label EXIF"
4627 #| msgid "Metering Mode"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Sorting mode: "
4630 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@label:textbox"
4635 #| msgid "Number of lines:"
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "Show number of items"
4638 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio"
4643 msgid "Show size of contents, up to "
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check"
4649 #| msgid "Show zoom slider"
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "Show no size"
4652 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4655 #, kde-format
4656 msgid " level deep"
4657 msgid_plural " levels deep"
4658 msgstr[0] ""
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:window"
4663 #| msgid "Folders"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Folder size:"
4666 msgstr "โฟลเดอร์"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio as in relative date"
4671 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4677 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@label"
4683 #| msgid "Date:"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Date style:"
4686 msgstr "วันที่:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4691 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as numeric style"
4697 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio as combined style"
4703 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label"
4709 #| msgid "Permissions:"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Permissions style:"
4712 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 msgid "System Font"
4718 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4719
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4723 msgid "Custom Font"
4724 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4725
4726 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4729 #| msgid "Choose..."
4730 msgctxt "@action:button Choose font"
4731 msgid "Choose…"
4732 msgstr "เลือก..."
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:radio"
4737 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4741
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@option:radio"
4755 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4756 msgctxt "@option:radio"
4757 msgid "Remember display style for each folder"
4758 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid ""
4764 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4765 "properties for."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@label"
4771 #| msgid "Date:"
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Display style: "
4774 msgstr "วันที่:"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Open archives as folder"
4780 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:check"
4785 msgid "Open folders during drag operations"
4786 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Browsing: "
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4797 #| msgid "Show Filter Bar"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show item information on hover"
4800 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Miscellaneous: "
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show selection marker"
4813 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Rename inline"
4818 msgctxt "option:check"
4819 msgid "Rename single items inline"
4820 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4823 #, kde-format
4824 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4834 #, kde-format
4835 msgctxt ""
4836 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4837 msgid ""
4838 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4839 "%1"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4843 #, kde-format
4844 msgctxt ""
4845 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4846 "background setting"
4847 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 msgid "Nothing"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4860 #| msgid "Custom Font"
4861 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 msgid "Custom Command"
4863 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4864
4865 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4866 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4867 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4868 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4872 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4873 msgctxt "@info"
4874 msgid "Double-click triggers"
4875 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Background: "
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4884 #, kde-format
4885 msgctxt ""
4886 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4887 "background setting"
4888 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4894 msgid "Command…"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label"
4900 msgid ""
4901 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:group General settings"
4907 #| msgid "General"
4908 msgctxt "@title:tab General View settings"
4909 msgid "General"
4910 msgstr "ทั่วไป"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "action:button"
4915 #| msgid "Content"
4916 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4917 msgid "Content Display"
4918 msgstr "เนื้อหา"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@label:listbox"
4923 #| msgid "Default:"
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Default icon size:"
4926 msgstr "ค่าปริยาย:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Preview size"
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Preview icon size:"
4933 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Label font:"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:group Size"
4944 #| msgid "Small"
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 msgid "Small"
4947 msgstr "เล็ก"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group Size"
4952 #| msgid "Medium"
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 msgid "Medium"
4955 msgstr "ปานกลาง"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4960 #| msgid "Large"
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 msgid "Large"
4963 msgstr "ใหญ่"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4968 #| msgid "Huge"
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4970 msgid "Huge"
4971 msgstr "ใหญ่มาก"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "Item width"
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Label width:"
4978 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 msgid "Unlimited"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 msgid "1"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 msgid "2"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 msgid "3"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 msgid "4"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 msgid "5"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@label:slider"
5019 #| msgid "Maximum file size:"
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Maximum lines:"
5022 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 msgid "Unlimited"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:group Size"
5033 #| msgid "Small"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgid "Small"
5036 msgstr "เล็ก"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group Size"
5041 #| msgid "Medium"
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5043 msgid "Medium"
5044 msgstr "ปานกลาง"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5049 #| msgid "Large"
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5051 msgid "Large"
5052 msgstr "ใหญ่"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label:listbox"
5057 #| msgid "Text width:"
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Maximum width:"
5060 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgid "Expandable folders"
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Expandable"
5067 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:window"
5072 #| msgid "Folders"
5073 msgctxt "@label:checkbox"
5074 msgid "Folders:"
5075 msgstr "โฟลเดอร์"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5080 msgid "By clicking anywhere on the row"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5086 msgid "By clicking on icon or name"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@info"
5093 #| msgid "Show preview of files and folders"
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Open files and folders:"
5096 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5099 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:tooltip"
5102 msgid "Size: 1 pixel"
5103 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5104 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:window"
5109 msgid "View Display Style"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 msgid "Icons"
5116 msgstr "ไอคอน"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox"
5121 msgid "Compact"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox"
5127 msgid "Details"
5128 msgstr "รายละเอียด"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5133 msgid "Ascending"
5134 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5139 msgid "Descending"
5140 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show folders first"
5146 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@option:check"
5151 #| msgid "Show hidden files"
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show hidden files last"
5154 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show preview"
5160 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show in groups"
5166 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show hidden files"
5172 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@title:window"
5177 #| msgid "Additional Information"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Additional Information"
5180 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5183 #, kde-format
5184 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "View mode:"
5191 msgstr "แบบมุมมอง:"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Sorting:"
5197 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:group"
5202 #| msgid "View Properties"
5203 msgid "View options:"
5204 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5209 msgid "Current folder"
5210 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5215 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 msgid "Current folder and sub-folders"
5218 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5223 msgid "All folders"
5224 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Apply to:"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:check"
5235 #| msgid "Use as default for new folders"
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Use as default view settings"
5238 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid ""
5244 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5245 "continue?"
5246 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info"
5251 msgid ""
5252 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5253 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5254
5255 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:window"
5258 msgid "Applying View Properties"
5259 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5260
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:progress"
5264 msgid "Counting folders: %1"
5265 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5266
5267 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:progress"
5270 msgid "Folders: %1"
5271 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5276 msgid "Zoom:"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5280 #, kde-format
5281 msgid "Zoom"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5287 msgid "Sets the size of the file icons."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5293 #| msgid "Stop"
5294 msgid "Stop"
5295 msgstr "หยุด"
5296
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@info"
5300 #| msgid "Stop loading"
5301 msgctxt "@tooltip"
5302 msgid "Stop loading"
5303 msgstr "หยุดการโหลด"
5304
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5308 msgid ""
5309 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5310 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5311 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5312 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5313 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5314 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5315 "device.</item></list></para>"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu"
5321 msgid "Show Zoom Slider"
5322 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Show Space Information"
5328 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5331 #, kde-format
5332 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5336 #, kde-format
5337 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5341 #, kde-format
5342 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5346 #, kde-format
5347 msgid "KDiskFree"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:status Free disk space"
5353 msgid "%1 free"
5354 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5359 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5365 msgid ""
5366 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5367 "Press to manage disk space usage."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5371 #, kde-format
5372 msgid "Trash Emptied"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5376 #, kde-format
5377 msgid "The Trash was emptied."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@title:window"
5383 #| msgid "Places"
5384 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 msgid "Places"
5386 msgstr "ที่หลัก ๆ"
5387
5388 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5391 msgid "Count of available Network Shares"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5397 #| msgid "Sett&ings"
5398 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5399 msgid "Settings"
5400 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5401
5402 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5405 msgid "A subset of Dolphin settings."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5409 #, kde-format
5410 msgid "Select Remote Charset"
5411 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5412
5413 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5414 #, kde-format
5415 msgid "Default"
5416 msgstr "ค่าปริยาย"
5417
5418 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5419 #, kde-format
5420 msgid "Reload"
5421 msgstr "โหลดใหม่"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:654
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@info:status"
5426 #| msgid "1 Folder selected"
5427 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "1 folder selected"
5430 msgid_plural "%1 folders selected"
5431 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:655
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@info:status"
5436 #| msgid "1 File selected"
5437 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "1 file selected"
5440 msgid_plural "%1 files selected"
5441 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:657
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@label"
5446 #| msgid "Folder"
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "1 folder"
5449 msgid_plural "%1 folders"
5450 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:658
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5455 #| msgid "Your emails"
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "1 file"
5458 msgid_plural "%1 files"
5459 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:662
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5464 msgid "%1, %2 (%3)"
5465 msgstr "%1, %2 (%3)"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:664
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:status files (size)"
5470 msgid "%1 (%2)"
5471 msgstr "%1 (%2)"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:668
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5476 #| msgid "Folders First"
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "0 folders, 0 files"
5479 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "<filename> copy"
5484 msgid "%1 copy"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:1077
5488 #, kde-format
5489 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5490 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5491 msgstr[0] ""
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:1082
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@label"
5496 #| msgid "Path"
5497 msgctxt "@action:button"
5498 msgid "Open %1 Item"
5499 msgid_plural "Open %1 Items"
5500 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1212
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Side Padding"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1216
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgid "Column width"
5511 msgctxt "@action:inmenu"
5512 msgid "Automatic Column Widths"
5513 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:1221
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgid "Column width"
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Custom Column Widths"
5520 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1827
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@info:status"
5525 #| msgid "Move to trash operation completed."
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "Trash operation completed."
5528 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1837
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "Delete operation completed."
5534 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:1993
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgid "Rename inline"
5539 msgctxt "@action:button"
5540 msgid "Rename and Hide"
5541 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1997
5544 #, kde-format
5545 msgid ""
5546 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5547 "Do you still want to rename it?"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:1999
5551 #, kde-format
5552 msgid ""
5553 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5554 "Do you still want to rename it?"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2001
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5560 #| msgid "Show Hidden Files"
5561 msgid "Hide this File?"
5562 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2001
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@title:group"
5567 #| msgid "Home Folder"
5568 msgid "Hide this Folder?"
5569 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2051
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "The location is empty."
5575 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2053
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "The location '%1' is invalid."
5581 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2322
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@info:progress"
5586 #| msgid "Loading folder..."
5587 msgid "Loading…"
5588 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2341
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@info:progress"
5593 #| msgid "Loading folder..."
5594 msgid "Loading canceled"
5595 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2343
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5600 msgid "No items matching the filter"
5601 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2345
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5606 msgid "No items matching the search"
5607 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2347
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info:status"
5612 #| msgid "The location is empty."
5613 msgid "Trash is empty"
5614 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2350
5617 #, kde-format
5618 msgid "No tags"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2353
5622 #, kde-format
5623 msgid "No files tagged with \"%1\""
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2357
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5629 msgid "No recently used items"
5630 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2359
5633 #, kde-format
5634 msgid "No shared folders found"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2361
5638 #, kde-format
5639 msgid "No relevant network resources found"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2363
5643 #, kde-format
5644 msgid "No MTP-compatible devices found"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2365
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:status"
5650 #| msgid "No items found."
5651 msgid "No Apple devices found"
5652 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2367
5655 #, kde-format
5656 msgid "No Bluetooth devices found"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2369
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5662 #| msgid "Folders First"
5663 msgid "Folder is empty"
5664 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@action"
5669 #| msgid "Create Folder..."
5670 msgctxt "@action"
5671 msgid "Create Folder…"
5672 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 msgid ""
5678 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5679 "items at once results in their new names differing only in a number."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 msgid ""
5686 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5687 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5688 "deleted later if disk space is needed."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5692 #, kde-kuit-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 msgid ""
5695 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5696 "recovered by normal means."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5702 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5703 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 msgid "Duplicate Here"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 msgid "Properties"
5715 msgstr "คุณสมบัติ"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5718 #, kde-kuit-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5720 msgid ""
5721 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5722 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5723 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5724 "there like managing read- and write-permissions."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgid "Location"
5730 msgctxt "@action:incontextmenu"
5731 msgid "Copy Location"
5732 msgstr "ตำแหน่ง"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5737 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5743 #| msgid "Move to Trash"
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Move to Trash…"
5746 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5751 #| msgid "Delete"
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Delete…"
5754 msgstr "ลบทิ้ง"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here…"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgid "Location"
5765 msgctxt "@action:incontextmenu"
5766 msgid "Copy Location…"
5767 msgstr "ตำแหน่ง"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5772 msgid ""
5773 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5774 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5775 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5776 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5777 "interface> option is enabled.</para>"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5781 #, kde-kuit-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5783 msgid ""
5784 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5785 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5786 "you an overview in folders with many items.</para>"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5792 msgid ""
5793 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5794 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5795 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5796 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5797 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5798 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5799 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:intoolbar"
5805 msgid "View Mode"
5806 msgstr "แบบมุมมอง"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5811 msgid "This increases the icon size."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu View"
5817 msgid "Reset Zoom Level"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Default"
5823 msgid "Zoom To Default"
5824 msgstr "ค่าปริยาย"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5829 msgid "This resets the icon size to default."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5835 msgid "This reduces the icon size."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5841 msgid "Zoom"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Show preview"
5847 msgctxt "@action:intoolbar"
5848 msgid "Show Previews"
5849 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Show preview of files and folders"
5855 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5862 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5863 "the images."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Folders First"
5870 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Show hidden files"
5875 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 msgid "Hidden Files Last"
5877 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Sort By"
5883 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #| msgid "Additional Information"
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Show Additional Information"
5891 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Show in Groups"
5897 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action:inmenu"
5908 #| msgid "Show Hidden Files"
5909 msgctxt "@action:inmenu View"
5910 msgid "Show Hidden Files"
5911 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid ""
5917 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5918 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5919 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5920 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5921 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5922 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5923 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5924 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5930 #| msgid "Adjust View Properties..."
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Adjust View Display Style…"
5933 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid ""
5939 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5945 msgid "Icons"
5946 msgstr "ไอคอน"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info"
5951 msgid "Icons view mode"
5952 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5957 msgid "Compact"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@info"
5963 #| msgid "Columns view mode"
5964 msgctxt "@info"
5965 msgid "Compact view mode"
5966 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5971 msgid "Details"
5972 msgstr "รายละเอียด"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info"
5977 msgid "Details view mode"
5978 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Sort descending"
5983 msgid "Z-A"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "Sort ascending"
5989 msgid "A-Z"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@option:check"
5995 #| msgid "Show folders first"
5996 msgctxt "Sort descending"
5997 msgid "Largest First"
5998 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@option:check"
6003 #| msgid "Show folders first"
6004 msgctxt "Sort ascending"
6005 msgid "Smallest First"
6006 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@option:check"
6011 #| msgid "Show folders first"
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Newest First"
6014 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 #| msgid "Folders First"
6020 msgctxt "Sort ascending"
6021 msgid "Oldest First"
6022 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6027 #| msgid "Folders First"
6028 msgctxt "Sort descending"
6029 msgid "Highest First"
6030 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@option:check"
6035 #| msgid "Show folders first"
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Lowest First"
6038 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6043 #| msgid "Descending"
6044 msgctxt "Sort descending"
6045 msgid "Descending"
6046 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6051 #| msgid "Ascending"
6052 msgctxt "Sort ascending"
6053 msgid "Ascending"
6054 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6057 #, kde-format
6058 msgctxt ""
6059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6060 "selection is empty when this text is shown."
6061 msgid "Actions for Current View"
6062 msgstr ""
6063
6064 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6065 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6068 #. and a fallback will be used.
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6070 #, kde-format
6071 msgid "Actions for %1"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6075 #, kde-format
6076 msgctxt ""
6077 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6078 "of selected files/folders."
6079 msgid "Actions for One Selected Item"
6080 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6081 msgstr[0] ""
6082
6083 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@info:status"
6086 #| msgid "Updating version information..."
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "Updating version information…"
6089 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6093 #~| msgid "Remote files above:"
6094 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6095 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6099 #~| msgid "Remote files above:"
6100 #~ msgctxt "@label"
6101 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6102 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@option:check"
6106 #~| msgid "Show preview"
6107 #~ msgid "No previews"
6108 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~| msgid "Activate Next Tab"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Activate Tab %1"
6115 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Activate Next Tab"
6119 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6123 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6124
6125 #~ msgid "Split the view into two panes"
6126 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6127
6128 #~ msgid "Show tooltips"
6129 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6130
6131 #~ msgctxt "@option:check"
6132 #~ msgid "Show tooltips"
6133 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgid "Rename inline"
6137 #~ msgctxt "option:check"
6138 #~ msgid "Rename inline"
6139 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@title:menu"
6143 #~| msgid "Search Toolbar"
6144 #~ msgid "More Search Tools"
6145 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Startup"
6149 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "View Modes"
6153 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Navigation"
6157 #~ msgstr "การนำทาง"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgid "&View"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "View: "
6163 #~ msgstr "&มุมมอง"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6167 #~| msgid "General"
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgid "General: "
6170 #~ msgstr "ทั่วไป"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~| msgid "Open in New Tab"
6175 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6176 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6177 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6181 #~| msgid "General"
6182 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6183 #~ msgid "General:"
6184 #~ msgstr "ทั่วไป"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@title:window"
6188 #~| msgid "Filter"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6190 #~ msgid "Filter..."
6191 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@label:textbox"
6195 #~| msgid "Search..."
6196 #~ msgid "Search..."
6197 #~ msgstr "ค้นหา..."
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label:listbox"
6201 #~| msgid "Sorting:"
6202 #~ msgctxt "@info:progress"
6203 #~ msgid "Sorting..."
6204 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@title:window"
6208 #~| msgid "Filter"
6209 #~ msgid "Filter..."
6210 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Configure..."
6214 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@label:textbox"
6218 #~| msgid "Search..."
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgstr "ค้นหา..."
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@label:textbox"
6225 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6228 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@info:credit"
6232 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6233 #~ msgctxt "@info:credit"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6236 #~ "Angelaccio"
6237 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6238
6239 #~ msgid "Font family"
6240 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6241
6242 #~ msgid "Font size"
6243 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6244
6245 #~ msgid "Italic"
6246 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6247
6248 #~ msgid "Font weight"
6249 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@label"
6253 #~| msgid "Add Comment..."
6254 #~ msgctxt "@item"
6255 #~ msgid "Eject"
6256 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@item::intable"
6260 #~| msgid "Removed"
6261 #~ msgctxt "@item"
6262 #~ msgid "Release"
6263 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@item::intable"
6267 #~| msgid "Removed"
6268 #~ msgctxt "@item"
6269 #~ msgid "Safely Remove"
6270 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item::intable"
6274 #~| msgid "Removed"
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Unmount"
6277 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgid "Open in New Tab"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open in New Tab"
6284 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Open in New Window"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Open in New Window"
6291 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@item::intable"
6295 #~| msgid "Removed"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Mount"
6298 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@label"
6302 #~| msgid "Add Comment..."
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgid "Edit..."
6305 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@item::intable"
6309 #~| msgid "Removed"
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Remove"
6312 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Add Comment..."
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Add Entry..."
6319 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@title:group"
6323 #~| msgid "Icon Size"
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Icon Size"
6326 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6330 #~| msgid "Show Search Bar"
6331 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6332 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6333 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6337 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6340 #~ msgid "Sett&ings"
6341 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@option:check"
6345 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6346 #~ msgctxt "@action"
6347 #~ msgid "Show menu"
6348 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Services"
6352 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6353
6354 #~ msgctxt "@title"
6355 #~ msgid "Dolphin Part"
6356 #~ msgstr "Dolphin Part"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6360 #~| msgid "Navigation"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Url Navigator"
6363 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6364 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@info:status"
6368 #~| msgid "Unknown size"
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "Unknown"
6371 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6375 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6376 #~ msgctxt "@info"
6377 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6378 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "Unknown size"
6382 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@title:group"
6386 #~| msgid "Startup"
6387 #~ msgctxt "@label:textbox"
6388 #~ msgid "Start in:"
6389 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6393 #~| msgid "Add to Places"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6395 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6396 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Rename Items"
6400 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6401
6402 #~ msgctxt "@label:textbox"
6403 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6404 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6405
6406 #~ msgctxt "@info:status"
6407 #~ msgid "New name #"
6408 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:textbox"
6411 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6412 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6413 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@info"
6417 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6420 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "View Properties"
6424 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@option:check"
6428 #~| msgid "Show folders first"
6429 #~ msgid "Show facets widget"
6430 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@label"
6434 #~| msgid "Permissions"
6435 #~ msgctxt "@action:button"
6436 #~ msgid "Fewer Options"
6437 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@label"
6441 #~| msgid "Permissions"
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgid "More Options"
6444 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6448 #~| msgid "Any"
6449 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgid "Any"
6451 #~ msgstr "ใด ๆ"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@title:window"
6455 #~| msgid "Folders"
6456 #~ msgctxt "@option:check"
6457 #~ msgid "Folders"
6458 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@label"
6462 #~| msgid "Anytime"
6463 #~ msgctxt "@option:option"
6464 #~ msgid "Anytime"
6465 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6469 #~| msgid "Today"
6470 #~ msgctxt "@option:option"
6471 #~ msgid "Today"
6472 #~ msgstr "วันนี้"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@title:group Date"
6476 #~| msgid "Yesterday"
6477 #~ msgctxt "@option:option"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgid "&Go"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Go"
6485 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@title:menu"
6489 #~| msgid "Tools"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Tools"
6492 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6495 #~ msgid "Preview"
6496 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6497
6498 #~ msgid "stop"
6499 #~ msgstr "หยุด"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6502 #~ msgid "Add to Places"
6503 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6506 #~ msgid "Descending"
6507 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Configure Shown Data"
6511 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6512
6513 #~ msgctxt "@label::textbox"
6514 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6515 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6516
6517 #~ msgctxt "action:button"
6518 #~ msgid "Everywhere"
6519 #~ msgstr "ทุกที่"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@item::intable"
6523 #~| msgid "Unversioned"
6524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6525 #~ msgid "Transversed"
6526 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@label:textbox"
6530 #~| msgid "Location:"
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Location:"
6533 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6537 #~| msgid "Add to Places"
6538 #~ msgctxt "@title:window"
6539 #~ msgid "Add Places Entry"
6540 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgid "Show tooltips"
6544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgid "Show All Entries"
6546 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgid "Properties"
6550 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@title:window"
6554 #~| msgid "Additional Information"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Additional Information Shown"
6557 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Apply View Properties To"
6561 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Use these view properties as default"
6565 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Location:"
6569 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "Icon Size"
6573 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6574
6575 #~ msgctxt "@label:listbox"
6576 #~ msgid "Preview:"
6577 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6578
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Text"
6581 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6582
6583 #~ msgctxt "@label:listbox"
6584 #~ msgid "Font:"
6585 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "Width"
6590 #~ msgctxt "@label:listbox"
6591 #~ msgid "Width:"
6592 #~ msgstr "ความกว้าง"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6595 #~ msgid "Small"
6596 #~ msgstr "เล็ก"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6599 #~ msgid "Medium"
6600 #~ msgstr "ปานกลาง"
6601
6602 #~ msgctxt "@option:check"
6603 #~ msgid "Expandable folders"
6604 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6608 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6611 #~ msgid "Additional Information"
6612 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6615 #~ msgid "Select All"
6616 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6619 #~ msgid "Reload"
6620 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6624 #~| msgid "By Size"
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Image Size"
6627 #~ msgstr "ตามขนาด"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@title:window"
6631 #~| msgid "Places"
6632 #~ msgctxt "@item"
6633 #~ msgid "Places"
6634 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6638 #~ msgctxt "@item"
6639 #~ msgid "Recently Saved"
6640 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~| msgid "Search Bar"
6645 #~ msgctxt "@item"
6646 #~ msgid "Search For"
6647 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@title:group"
6651 #~| msgid "Services"
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Devices"
6654 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgid "Home URL"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Home"
6660 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6664 #~| msgid "&Network Folders"
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Network"
6667 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@title:group"
6671 #~| msgid "Trash"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Trash"
6674 #~ msgstr "ถังขยะ"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:group Date"
6678 #~| msgid "Today"
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgid "Today"
6681 #~ msgstr "วันนี้"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@title:group Date"
6685 #~| msgid "Yesterday"
6686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6687 #~ msgid "Yesterday"
6688 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@action:button"
6692 #~| msgid "This Month"
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "This Month"
6695 #~ msgstr "เดือนนี้"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@action:button"
6699 #~| msgid "This Month"
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgid "Last Month"
6702 #~ msgstr "เดือนนี้"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@info:credit"
6706 #~| msgid "Documentation"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Documents"
6709 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Images"
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Images"
6716 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgid "Empty Trash"
6721 #~ msgid "Empty Search"
6722 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "&Delete"
6726 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "&Move to Trash"
6730 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6733 #~ msgid "Rename..."
6734 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Open in New Tab"
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6741 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Date"
6745 #~ msgstr "วันที่"
6746
6747 #~ msgctxt "option:check"
6748 #~ msgid "Natural sorting of items"
6749 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6753 #~| msgid "Current folder"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6755 #~ msgid "%1 - current folder"
6756 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6760 #~| msgid "Current folder"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6762 #~ msgid "%1 - current device"
6763 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@title:group"
6767 #~| msgid "Services"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6769 #~ msgid "%1 - all devices"
6770 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Paste Into Folder"
6774 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6777 #~ msgid "%A"
6778 #~ msgstr "%A"
6779
6780 #~ msgctxt ""
6781 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6782 #~ "locale, and %Y is full year number"
6783 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6784 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6785
6786 #~ msgctxt ""
6787 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6788 #~ "and %Y is full year number"
6789 #~ msgid "%B, %Y"
6790 #~ msgstr "%B, %Y"
6791
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6794 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Mouse"
6798 #~ msgstr "เมาส์"
6799
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6802 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Paste"
6806 #~ msgstr "วาง"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Find:"
6810 #~ msgstr "หา:"
6811
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "Update of version information failed."
6814 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~| msgid "Copy"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Copy Text"
6821 #~ msgstr "คัดลอก"
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6825 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:group Date"
6828 #~ msgid "Last Week"
6829 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6830
6831 #~ msgctxt ""
6832 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6833 #~ "full year number"
6834 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6835 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@option:check"
6839 #~| msgid "Show zoom slider"
6840 #~ msgid "Zoom slider"
6841 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@title:group Date"
6845 #~| msgid "Today"
6846 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6847 #~ msgid "Today"
6848 #~ msgstr "วันนี้"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@title:group Date"
6852 #~| msgid "Yesterday"
6853 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6854 #~ msgid "Yesterday"
6855 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Trash"
6859 #~ msgstr "ถังขยะ"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label:slider"
6863 #~| msgid "Maximum file size:"
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6865 #~ msgid "Maximum Rating"
6866 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6867
6868 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6869 #~ msgid "Small"
6870 #~ msgstr "เล็ก"
6871
6872 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6873 #~ msgid "Medium"
6874 #~ msgstr "ปานกลาง"
6875
6876 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6877 #~ msgid "Large"
6878 #~ msgstr "ใหญ่"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Copy Information Message"
6882 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Copy Error Message"
6886 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@label"
6890 #~| msgid "Link Destination"
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgid "No destination"
6893 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6897 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Do not create previews for"
6901 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Version Control Systems"
6905 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~| msgid "Name"
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6911 #~ msgid "Name"
6912 #~ msgstr "ชื่อ"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@label"
6916 #~| msgid "Size"
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6918 #~ msgid "Size"
6919 #~ msgstr "ขนาด"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@label"
6923 #~| msgid "Date"
6924 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgid "Date"
6926 #~ msgstr "วันที่"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label"
6930 #~| msgid "Permissions"
6931 #~ msgctxt "@item:intable"
6932 #~ msgid "Permissions"
6933 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@label"
6937 #~| msgid "Owner"
6938 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgid "Owner"
6940 #~ msgstr "เจ้าของ"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@label"
6944 #~| msgid "Group"
6945 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~ msgid "Group"
6947 #~ msgstr "กลุ่ม"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@label"
6951 #~| msgid "Type"
6952 #~ msgctxt "@item:intable"
6953 #~ msgid "Type"
6954 #~ msgstr "ประเภท"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@label"
6958 #~| msgid "Link Destination"
6959 #~ msgctxt "@item:intable"
6960 #~ msgid "Destination"
6961 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@label"
6965 #~| msgid "Path"
6966 #~ msgctxt "@item:intable"
6967 #~ msgid "Path"
6968 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgid "By Name"
6972 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgid "By Size"
6976 #~ msgstr "ตามขนาด"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6979 #~ msgid "By Permissions"
6980 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6983 #~ msgid "By Owner"
6984 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6987 #~ msgid "By Group"
6988 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@label"
6992 #~| msgid "Link Destination"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6994 #~ msgid "By Link Destination"
6995 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgid "Name"
6999 #~ msgstr "ชื่อ"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Additional information"
7003 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7007 #~| msgid "%1 (%2)"
7008 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7009 #~ msgid "%1 (%2)"
7010 #~ msgstr "%1 (%2)"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check"
7013 #~ msgid "Rename inline"
7014 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7018 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7019
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7022 #~ "the UI)"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:tab"
7027 #~ msgid "Column"
7028 #~ msgstr "คอลัมน์"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Grid"
7032 #~ msgstr "แนวตาราง"
7033
7034 #~ msgctxt "@label:listbox"
7035 #~ msgid "Arrangement:"
7036 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7039 #~ msgid "Columns"
7040 #~ msgstr "คอลัมน์"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7043 #~ msgid "Rows"
7044 #~ msgstr "แถว"
7045
7046 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgid "Grid spacing:"
7048 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7051 #~ msgid "None"
7052 #~ msgstr "ไม่มี"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7055 #~ msgid "Small"
7056 #~ msgstr "เล็ก"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7059 #~ msgid "Medium"
7060 #~ msgstr "ปานกลาง"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7063 #~ msgid "Large"
7064 #~ msgstr "ใหญ่"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7067 #~ msgid "Column"
7068 #~ msgstr "คอลัมน์"
7069
7070 #~ msgctxt "@option:check"
7071 #~ msgid "Expandable Folders"
7072 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7073
7074 #~ msgctxt "@title:menu"
7075 #~ msgid "Columns"
7076 #~ msgstr "คอลัมน์"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7079 #~ msgid "Columns"
7080 #~ msgstr "คอลัมน์"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7083 #~ msgid "Resize column"
7084 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7085
7086 #~ msgctxt "@title::column"
7087 #~ msgid "Link Destination"
7088 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7089
7090 #~ msgctxt "@title::column"
7091 #~ msgid "Path"
7092 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7095 #~ msgid "Deselect Item"
7096 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Show hidden files"
7100 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Show preview"
7104 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7108 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7109
7110 #~ msgid "Arrangement"
7111 #~ msgstr "การจัดวาง"
7112
7113 #~ msgid "Item height"
7114 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7115
7116 #~ msgid "Grid spacing"
7117 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7118
7119 #~ msgid "Number of textlines"
7120 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:button"
7123 #~ msgid "Configure..."
7124 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7125
7126 #~ msgctxt "@label::textbox"
7127 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7128 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@info"
7132 #~| msgid "Remove search option"
7133 #~ msgid "Remove folder restriction"
7134 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7135
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Tag"
7138 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:button"
7141 #~ msgid "Today"
7142 #~ msgstr "วันนี้"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:button"
7145 #~ msgid "Yesterday"
7146 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "Date"
7150 #~ msgstr "วันที่"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~| msgid "Open in New Window"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7157 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7162 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7166 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7167
7168 #~ msgctxt "@info"
7169 #~ msgid "Close"
7170 #~ msgstr "ปิด"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:menu"
7173 #~ msgid "View Mode"
7174 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "No Tags Available"
7178 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Byte"
7182 #~ msgstr "ไบต์"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "KByte"
7186 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "MByte"
7190 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "GByte"
7194 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "All"
7198 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Text"
7202 #~ msgstr "ข้อความ"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Filenames"
7206 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Search:"
7210 #~ msgstr "ค้นหา:"
7211
7212 #~ msgctxt "@label"
7213 #~ msgid "What:"
7214 #~ msgstr "อะไร:"
7215
7216 #~ msgctxt "@info"
7217 #~ msgid "Add search option"
7218 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:button"
7221 #~ msgid "Save"
7222 #~ msgstr "บันทึก"
7223
7224 #~ msgctxt "@info"
7225 #~ msgid "Save search options"
7226 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:button"
7229 #~ msgid "Close"
7230 #~ msgstr "ปิด"
7231
7232 #~ msgctxt "@info"
7233 #~ msgid "Close search options"
7234 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Greater Than"
7238 #~ msgstr "มากกว่า"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7242 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Less Than"
7246 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7250 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Size:"
7254 #~ msgstr "ขนาด:"
7255
7256 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7257 #~ msgid "All"
7258 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Equal to"
7262 #~ msgstr "เท่ากับ"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Not Equal to"
7266 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7267
7268 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7269 #~ msgid "Any"
7270 #~ msgstr "ใด ๆ"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Rating:"
7274 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Name:"
7278 #~ msgstr "ชื่อ:"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:window"
7281 #~ msgid "Save Search Options"
7282 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7283
7284 #~ msgid "Criteria"
7285 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7286
7287 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgid "Size"
7289 #~ msgstr "ขนาด"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7292 #~ msgid "Date"
7293 #~ msgstr "วันที่"
7294
7295 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7296 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7298
7299 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7300 #~ msgid "Owner"
7301 #~ msgstr "เจ้าของ"
7302
7303 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7304 #~ msgid "Group"
7305 #~ msgstr "กลุ่ม"
7306
7307 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7308 #~ msgid "Type"
7309 #~ msgstr "ประเภท"
7310
7311 #~ msgctxt "@item::intable"
7312 #~ msgid "Normal"
7313 #~ msgstr "ธรรมดา"
7314
7315 #~ msgctxt "@item::intable"
7316 #~ msgid "Update required"
7317 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7318
7319 #~ msgctxt "@item::intable"
7320 #~ msgid "Locally modified"
7321 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7322
7323 #~ msgctxt "@item::intable"
7324 #~ msgid "Added"
7325 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgid "Size"
7329 #~ msgstr "ขนาด"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7332 #~ msgid "Date"
7333 #~ msgstr "วันที่"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7336 #~ msgid "Permissions"
7337 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7340 #~ msgid "Owner"
7341 #~ msgstr "เจ้าของ"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7344 #~ msgid "Group"
7345 #~ msgstr "กลุ่ม"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7348 #~ msgid "Type"
7349 #~ msgstr "ประเภท"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "Size"
7353 #~ msgstr "ขนาด"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7356 #~ msgid "Date"
7357 #~ msgstr "วันที่"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7360 #~ msgid "Permissions"
7361 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7364 #~ msgid "Owner"
7365 #~ msgstr "เจ้าของ"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7368 #~ msgid "Group"
7369 #~ msgstr "กลุ่ม"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgid "Type"
7373 #~ msgstr "ประเภท"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7376 #~ msgid "Additional Information"
7377 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7378
7379 #~ msgctxt "@option:check"
7380 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7381 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7384 #~ msgid "SVN Update"
7385 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7388 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7389 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7392 #~ msgid "SVN Commit..."
7393 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7396 #~ msgid "SVN Add"
7397 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7400 #~ msgid "SVN Delete"
7401 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7405 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7409 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Updated SVN repository."
7413 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7414
7415 #~ msgctxt "@title:window"
7416 #~ msgid "SVN Commit"
7417 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:button"
7420 #~ msgid "Commit"
7421 #~ msgstr "ส่งมอบ"
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7425 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7426
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7429 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7430
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Committed SVN changes."
7433 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7437 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7438
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7441 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7442
7443 #~ msgctxt "@info:status"
7444 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7445 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7446
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7449 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7450
7451 #~ msgctxt "@info:status"
7452 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7453 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7454
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7457 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Total Size:"
7461 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7462
7463 #~ msgctxt "@label file type"
7464 #~ msgid "Type"
7465 #~ msgstr "ประเภท"
7466
7467 #~ msgctxt "@title:window"
7468 #~ msgid "Change Tags"
7469 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7470
7471 #~ msgctxt "@label:textbox"
7472 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7473 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Create new tag:"
7477 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7478
7479 #~ msgctxt "@info"
7480 #~ msgid "Delete tag"
7481 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7482
7483 #~ msgctxt "@info"
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7486 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7487
7488 #~ msgctxt "@title"
7489 #~ msgid "Delete tag"
7490 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Delete"
7494 #~ msgstr "ลบ"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Add Tags..."
7498 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Change..."
7502 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7503
7504 #~ msgctxt "@info:progress"
7505 #~ msgid "Changing annotations"
7506 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7507
7508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~ msgid "Type"
7510 #~ msgstr "ประเภท"
7511
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgid "Size"
7514 #~ msgstr "ขนาด"
7515
7516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~ msgid "Modified"
7518 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7519
7520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7521 #~ msgid "Owner"
7522 #~ msgstr "เจ้าของ"
7523
7524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7525 #~ msgid "Permissions"
7526 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:window"
7529 #~ msgid "Add Comment"
7530 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7531
7532 #~ msgctxt "@label file content size"
7533 #~ msgid "Size"
7534 #~ msgstr "ขนาด"
7535
7536 #~ msgctxt "@label file depends from"
7537 #~ msgid "Depends"
7538 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7539
7540 #~ msgctxt "@label parent directory"
7541 #~ msgid "Part of"
7542 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7543
7544 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7545 #~ msgid "Modified"
7546 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "MIME Type"
7550 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7551
7552 #~ msgctxt "@label file URL"
7553 #~ msgid "Location"
7554 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Creator"
7558 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Channels"
7562 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7563
7564 #~ msgctxt "@label number of characters"
7565 #~ msgid "Characters"
7566 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Codec"
7570 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Color Depth"
7574 #~ msgstr "ความลึกสี"
7575
7576 #~ msgctxt "@label number of lines"
7577 #~ msgid "Lines"
7578 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Programming Language"
7582 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7583
7584 #~ msgctxt "@label number of words"
7585 #~ msgid "Words"
7586 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7587
7588 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7589 #~ msgid "Aperture"
7590 #~ msgstr "รูรับแสง"
7591
7592 #~ msgctxt "@label EXIF"
7593 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7594 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7595
7596 #~ msgctxt "@label EXIF"
7597 #~ msgid "Exposure Time"
7598 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7599
7600 #~ msgctxt "@label EXIF"
7601 #~ msgid "Flash"
7602 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7603
7604 #~ msgctxt "@label EXIF"
7605 #~ msgid "Focal Length"
7606 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7607
7608 #~ msgctxt "@label EXIF"
7609 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7610 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7611
7612 #~ msgctxt "@label EXIF"
7613 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7614 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7615
7616 #~ msgctxt "@label EXIF"
7617 #~ msgid "Make"
7618 #~ msgstr "สร้างจาก"
7619
7620 #~ msgctxt "@label EXIF"
7621 #~ msgid "Model"
7622 #~ msgstr "รุ่น"
7623
7624 #~ msgctxt "@label EXIF"
7625 #~ msgid "White Balance"
7626 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7627
7628 #~ msgctxt "@label image width and height"
7629 #~ msgid "Width x Height"
7630 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7631
7632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7633 #~ msgid "Rating"
7634 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7635
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7637 #~ msgid "Tags"
7638 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7639
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgid "Comment"
7642 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "File Name"
7646 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Type:"
7650 #~ msgstr "ประเภท:"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Modified:"
7654 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7655
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Owner:"
7658 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7659
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Tags:"
7662 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7663
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "Comment:"
7666 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7667
7668 #~ msgctxt "@title:menu"
7669 #~ msgid "Navigation Bar"
7670 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@label"
7674 #~| msgid "Modified:"
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Date Modified"
7677 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Copy operation completed."
7681 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Move operation completed."
7685 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7686
7687 #~ msgctxt "@info:status"
7688 #~ msgid "Link operation completed."
7689 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7690
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Renaming operation completed."
7693 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@title:group"
7697 #~| msgid "Text"
7698 #~ msgctxt "label"
7699 #~ msgid "Texts"
7700 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7701
7702 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7703 #~ msgid "with optional icon and description"
7704 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7705
7706 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7707 #~ msgid "No Tags"
7708 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7712 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgid "&Edit"
7716 #~ msgctxt "@item::intable"
7717 #~ msgid "Editing"
7718 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7719
7720 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7721 #~ msgid "Not yet tagged"
7722 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7725 #~ msgid "Move To Trash"
7726 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7730 #~| msgid "Rename..."
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7732 #~ msgid "&Rename..."
7733 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7737 #~| msgid "Properties"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7739 #~ msgid "&Properties"
7740 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7744 #~| msgid "Preview"
7745 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7746 #~ msgid "P&review"
7747 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7751 #~| msgid "Descending"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7753 #~ msgid "Des&cending"
7754 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7758 #~| msgid "Show Hidden Files"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7760 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7761 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7765 #~| msgid "Size"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7767 #~ msgid "&Size"
7768 #~ msgstr "ขนาด"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7772 #~| msgid "Date"
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7774 #~ msgid "D&ate"
7775 #~ msgstr "วันที่"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~| msgid "Permissions"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~ msgid "Pe&rmissions"
7782 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~| msgid "Owner"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7788 #~ msgid "&Owner"
7789 #~ msgstr "เจ้าของ"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~| msgid "Group"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7795 #~ msgid "Gro&up"
7796 #~ msgstr "กลุ่ม"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~| msgid "Type"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~ msgid "&Type"
7803 #~ msgstr "ชนิด"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7807 #~| msgid "Size"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7809 #~ msgid "&Size"
7810 #~ msgstr "ขนาด"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7814 #~| msgid "Date"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7816 #~ msgid "&Date"
7817 #~ msgstr "วันที่"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7821 #~| msgid "Permissions"
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~ msgid "Pe&rmissions"
7824 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~| msgid "Owner"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~ msgid "&Owner"
7831 #~ msgstr "เจ้าของ"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~| msgid "Group"
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~ msgid "&Group"
7838 #~ msgstr "กลุ่ม"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~| msgid "Type"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgid "&Type"
7845 #~ msgstr "ชนิด"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7849 #~| msgid "Icons"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7851 #~ msgid "&Icons"
7852 #~ msgstr "ไอคอน"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7856 #~| msgid "Details"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7858 #~ msgid "Det&ails"
7859 #~ msgstr "รายละเอียด"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7863 #~| msgid "Columns"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7865 #~ msgid "Col&umns"
7866 #~ msgstr "คอลัมน์"
7867
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7869 #~ msgid "Quick View"
7870 #~ msgstr "ดูด่วน"
7871
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7873 #~ msgid "Paste One Folder"
7874 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7875
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7877 #~ msgid "Paste One Item"
7878 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7879 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"