]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:35
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:36
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:45
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button"
49 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 #, kde-kuit-format
54 msgctxt "@info"
55 msgid ""
56 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
57 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
58 "This includes items which are critical for this system to function.</"
59 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
60 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
61 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
62 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
63 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
64 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
65 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 #, kde-format
76 msgctxt "@title:window"
77 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:button"
83 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 #, kde-format
88 msgctxt "@option:check"
89 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 msgstr ""
91
92 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 #, kde-format
94 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgid "Empty Trash"
96 msgstr "Vudî l' batch"
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Restore"
102 msgstr "Rapexhî"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 #, kde-format
106 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 msgid "Create New"
108 msgstr "Ahiver novea"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #, fuzzy, kde-format
112 #| msgctxt "@label"
113 #| msgid "Path"
114 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgid "Open Path"
116 msgstr "Tchimin"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 #, kde-format
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Tab"
122 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Window"
128 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:453
131 #, kde-format
132 msgctxt ""
133 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
134 msgid "Middle Click"
135 msgstr ""
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 #, kde-format
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully copied."
141 msgstr "Copyî comifåt."
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully moved."
147 msgstr "Bodjî comifåt."
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully linked."
153 msgstr "Loyî comifåt."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved to trash."
159 msgstr "Tapé å batch comifåt."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully renamed."
165 msgstr "Rilomé comifåt."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Created folder."
171 msgstr "Ridant ahivé"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:412
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info"
176 msgid "Go back"
177 msgstr "Rivni en erî"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info:whatsthis go back"
182 msgid "Return to the previously viewed folder."
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Go forward"
189 msgstr "Aler en avant"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 #, kde-kuit-format
193 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
194 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 #, kde-format
199 msgctxt "@title:window"
200 msgid "Confirmation"
201 msgstr "Racertinaedje"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 msgid "&Quit %1"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 #, kde-format
211 msgid "C&lose Current Tab"
212 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:625
215 #, kde-format
216 msgid ""
217 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
218 msgstr ""
219 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
222 #, kde-format
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Èn pus rdimander"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
227 #, kde-format
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgid ""
234 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
235 msgid ""
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "want to quit?"
238 msgstr ""
239 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #, fuzzy, kde-format
255 #| msgctxt "@label"
256 #| msgid "Path"
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Tchimin"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, fuzzy, kde-format
263 #| msgctxt "@title:menu"
264 #| msgid "Search Toolbar"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
276 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 #, fuzzy, kde-format
280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
281 #| msgid "Open Terminal"
282 msgctxt "@action:button"
283 msgid "Open %1 Terminal"
284 msgid_plural "Open %1 Terminals"
285 msgstr[0] "Drovi terminå"
286 msgstr[1] "Drovi terminå"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid ""
292 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
293 "folder."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgctxt "@action:inmenu"
299 #| msgid "Configure..."
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgid "Configure"
302 msgstr "Apontyî..."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "New &Window"
308 msgstr "Novea &purnea"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Open Path in New Window"
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu File"
329 msgid "New Tab"
330 msgstr "Novele linwete"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
344 msgid "Add to Places"
345 msgstr "Radjouter a des plaeces"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis"
350 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "Close Tab"
357 msgstr "Clôre linwete"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
362 #| msgid "Close Tab"
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Close Tab"
365 msgstr "Clôre linwete"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
372 "the whole window instead."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info:whatsthis quit"
378 msgid "This closes this window."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
386 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
387 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
388 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
389 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action"
395 msgid "Cut…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 msgid ""
402 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
403 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
404 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
405 "their initial location."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu"
411 #| msgid "Copy"
412 msgctxt "@action"
413 msgid "Copy…"
414 msgstr "Copyî"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis copy"
419 msgid ""
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Paste"
429 msgstr "Aclaper"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis paste"
434 msgid ""
435 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
436 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
437 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Copy to Other View"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View…"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
455 msgid ""
456 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
457 "(Only available while in Split View mode.)"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Trash"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "Taper å batch"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Move to Trash"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr "Taper å batch"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu File"
479 #| msgid "Move to Trash"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View…"
482 msgstr "Taper å batch"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis Move"
487 msgid ""
488 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #| msgid "Move to Trash"
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "Taper å batch"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@label:textbox"
503 #| msgid "Filter:"
504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
505 msgid "Filter…"
506 msgstr "Passete:"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 #| msgid "Show Filter Bar"
512 msgctxt "@info:tooltip"
513 msgid "Show Filter Bar"
514 msgstr "Mostrer bår di passete"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
521 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
522 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
523 "view."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 #| msgid "Show Search Bar"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Toggle Filter Bar"
532 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@label:textbox"
537 #| msgid "Filter:"
538 msgctxt "@action:intoolbar"
539 msgid "Filter"
540 msgstr "Passete:"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Search"
546 msgid "Search…"
547 msgstr "Trover"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@info"
552 #| msgid "Show preview of files and folders"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Search for files and folders"
555 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 msgid ""
561 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
562 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
563 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
564 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
565 "para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Search Bar"
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@title:window"
579 #| msgid "Search"
580 msgctxt "@action:intoolbar"
581 msgid "Search"
582 msgstr "Trover"
583
584 #. i18n: This action toggles a selection mode.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@info"
588 #| msgid "Show preview of files and folders"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
592
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@title:window"
598 #| msgid "Select"
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Select"
601 msgstr "Tchoezi"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 "items.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Tchoezi å rvier"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis split"
638 msgid ""
639 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
640 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
641 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
642 "para>Click this button again to close one of the views."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
650 "window."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
656 msgid "Stash"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info"
662 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu"
668 #| msgid "Preview"
669 msgctxt "@info:tooltip"
670 msgid "Refresh view"
671 msgstr "Prévoeyaedje"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
676 msgid ""
677 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
678 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
679 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
680 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu View"
686 msgid "Stop"
687 msgstr "Arester"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
690 #, kde-format
691 msgctxt "@info"
692 msgid "Stop loading"
693 msgstr "Arester di tcherdjî"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
704 msgid "Editable Location"
705 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
712 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
713 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
714 "confirming the edited location."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
720 msgid "Replace Location"
721 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
728 "enter a different location."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu File"
734 #| msgid "Close Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu File"
736 msgid "Undo close tab"
737 msgstr "Clôre linwete"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
742 msgid "This returns you to the previously closed tab."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
750 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
751 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
752 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
753 "for your confirmation beforehand."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
762 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 "para>"
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Open Terminal"
784 msgstr "Drovi terminå"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
791 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
792 "the terminal application.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 #| msgid "Open Terminal"
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal Here"
802 msgstr "Drovi terminå"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
809 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
810 "features in the terminal application.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Focus Terminal Panel"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:menu"
822 msgid "&Bookmarks"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
830 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
831 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
832 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
833 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
834 "advanced actions more time consuming.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Go to Tab %1"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 #| msgid "Activate Next Tab"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Last Tab"
849 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Activate Next Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Go to Last Tab"
857 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "New Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Next Tab"
865 msgstr "Novele linwete"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "New Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Next Tab"
873 msgstr "Novele linwete"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Previous Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Previous Tab"
881 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Previous Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Previous Tab"
889 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgid "Show tags"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Show Target"
896 msgstr "Mostrer etiketes"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
919 #| msgid "App&lications"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in Split View"
922 msgstr "Pro&grames"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 msgid "Unlock Panels"
928 msgstr "Dizeclawer paneas"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgid "Lock Panels"
934 msgstr "Eclawer paneas"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
941 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
942 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
943 "embedded more cleanly."
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Information"
950 msgstr "Infôrmåcion"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
957 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
965 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
966 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
967 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
968 "items a preview of their contents is provided.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
976 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
977 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
978 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
979 "are given here by right-clicking.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Folders"
986 msgstr "Ridants"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
993 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
994 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1002 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1003 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1004 "quick switching between any folders.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1010 msgid "Terminal"
1011 msgstr "Terminå"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1018 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1019 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1020 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1021 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1022 "application like Konsole.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1030 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1031 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1032 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1033 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1034 "like Konsole.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window"
1040 msgid "Places"
1041 msgstr "Plaeces"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Show Hidden Files"
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1089 #| msgid "Lock Panels"
1090 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgid "Show Panels"
1092 msgstr "Eclawer paneas"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid ""
1098 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid ""
1118 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1119 "folder."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1151 "destination folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1159 "destination folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1167 "this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1175 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1176 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1177 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1178 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1184 msgid "Close"
1185 msgstr "Clôre"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid "Close left view"
1191 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1196 msgid "Pop out Left View"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Move left view to a new window"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1208 msgid "Close"
1209 msgstr "Clôre"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Close right view"
1215 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1220 msgid "Pop out Right View"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Move right view to a new window"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1232 msgid "Split"
1233 msgstr "Dispårti"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Split view"
1239 msgstr "Dispårti håynaedje"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1244 msgid "Pop out"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1252 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1253 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1254 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1255 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1256 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1264 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1265 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1266 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1267 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1268 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1269 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1270 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1276 msgid ""
1277 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1278 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1279 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1280 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1281 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1282 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1283 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1284 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1285 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1286 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1287 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1295 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1296 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1297 "be triggered this way.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1305 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1306 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1314 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1315 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1316 "Handbook</interface>."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1320 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1321 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1322 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1323 #. The same might be true for any external link you translate.
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1327 msgid ""
1328 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1329 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1330 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1331 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1332 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1340 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1341 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1342 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1343 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1344 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1345 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1346 "windows so don't get too used to this.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1354 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1355 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1356 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1357 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1365 "support the continued work on this application and many other projects by "
1366 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1367 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1368 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1369 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1370 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1371 "behind the KDE community.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1379 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1380 "in your preferred language."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1388 "libraries and maintainers of this application."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1396 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1397 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1398 "a look!"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1404 msgid "Defocus Terminal Panel"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1408 #, kde-format
1409 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:button"
1415 msgid "Empty Trash"
1416 msgstr "Vudî l' batch"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1419 #, kde-format
1420 msgid "Empties Trash to create free space"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 #| msgid "&Network Folders"
1427 msgctxt "@action:button"
1428 msgid "Add Network Folder"
1429 msgstr "Rida&nts rantoele"
1430
1431 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Location Bar"
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Location Bar"
1437 msgid_plural "Location Bars"
1438 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1439 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1475 msgstr "Pro&grames"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "Rida&nts rantoele"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Trash"
1487 msgstr "Batch"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Autostart"
1493 msgstr "Enonde tot seu"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Find File…"
1501 msgstr "Trover fitchî..."
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "Drovi &terminå"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:window"
1512 msgid "Select"
1513 msgstr "Tchoezi"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Unselect"
1524 msgstr "Distchoezi"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1532 #: dolphinpart.rc:5
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "&Candjî"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Selection"
1542 msgstr "Tchoes"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1546 #, kde-format
1547 msgid "&View"
1548 msgstr "&Vey"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1552 #, kde-format
1553 msgid "&Go"
1554 msgstr "&Potchî"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Tools"
1561 msgstr "Usteyes"
1562
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1569
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1571 #, kde-format
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1574
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1576 #, kde-format
1577 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1579
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@item"
1584 #| msgid "Search For"
1585 msgid "Search for %1 in %2"
1586 msgstr "Cweri après"
1587
1588 #: dolphintabbar.cpp:155
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1591 msgid "New Tab"
1592 msgstr "Novele linwete"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:156
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "Detach Tab"
1598 msgstr "Distaetchî linwete"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:157
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Other Tabs"
1604 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:158
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Tab"
1610 msgstr "Clôre linwete"
1611
1612 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1613 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1614 #: dolphintabwidget.cpp:506
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1617 #| msgid "%1 (%2)"
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1619 msgid "%1 | (%2)"
1620 msgstr "%1 (%2)"
1621
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1627 msgid "(%1) | %2"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1631 #: dolphinui.rc:61
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1636
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinui.rc:107
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1642 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1643
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1647 msgid ""
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1662 msgid "This folder is not writable for you."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1668 msgid ""
1669 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1670 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1671 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1672 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1673 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1674 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1675 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1676 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1677 "find an item.</item></list></para>"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1681 #, kde-format
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:window"
1688 #| msgid "Search"
1689 msgid "Search"
1690 msgstr "Trover"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@item"
1695 #| msgid "Search For"
1696 msgid "Search for %1"
1697 msgstr "Cweri après"
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:progress"
1702 #| msgid "Loading folder..."
1703 msgctxt "@info:progress"
1704 msgid "Loading folder…"
1705 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:listbox"
1710 #| msgid "Sorting:"
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Sorting…"
1713 msgstr "Relére:"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@info"
1718 #| msgid "Searching..."
1719 msgctxt "@info"
1720 msgid "Searching…"
1721 msgstr "Dji cwere..."
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid "No items found."
1727 msgstr "Nou cayet d' trové."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1733 msgstr ""
1734 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1735
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status"
1739 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid ""
1742 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1743 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status"
1748 #| msgid "Invalid protocol"
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Invalid protocol '%1'"
1751 msgstr "Protocole nén valåbe"
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol"
1757 msgstr "Protocole nén valåbe"
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgid ""
1762 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1769 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1770
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:textbox"
1774 #| msgid "Filter:"
1775 msgid "Filter…"
1776 msgstr "Passete:"
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Hide Filter Bar"
1782 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1787 msgid "\"%1\""
1788 msgstr ""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1794 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1801 "folders."
1802 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1803 msgstr ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1809 "folders."
1810 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1811 msgstr ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1817 "files/folders."
1818 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1819 msgstr ""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 #| msgid "Invert Selection"
1825 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1826 msgid "One Selected File"
1827 msgid_plural "%1 Selected Files"
1828 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1829 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1837 msgstr[0] ""
1838 msgstr[1] ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:tooltip"
1843 #| msgid "Select Item"
1844 msgctxt ""
1845 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1846 "folders."
1847 msgid "One Selected Item"
1848 msgid_plural "%1 Selected Items"
1849 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1850 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:status"
1855 #| msgid "1 File"
1856 #| msgid_plural "%1 Files"
1857 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1858 msgid "One File"
1859 msgid_plural "%1 Files"
1860 msgstr[0] "1 fitchî"
1861 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "1 Folder"
1867 #| msgid_plural "%1 Folders"
1868 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1869 msgid "One Folder"
1870 msgid_plural "%1 Folders"
1871 msgstr[0] "1 ridant"
1872 msgstr[1] "%1 ridants"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@title:window"
1877 #| msgid "Rename Item"
1878 msgctxt ""
1879 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1880 msgid "One Item"
1881 msgid_plural "%1 Items"
1882 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1883 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intable"
1888 msgid "%1 item"
1889 msgid_plural "%1 items"
1890 msgstr[0] "%1 cayet"
1891 msgstr[1] "%1 cayets"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "width × height"
1896 msgid "%1 × %2"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1902 msgid "0 - 9"
1903 msgstr "0 - 9"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group"
1908 msgid "Others"
1909 msgstr "Ôtes"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Folders"
1915 msgstr "Ridants"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Small"
1921 msgstr "Pitit"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Medium"
1927 msgstr "Moyén"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Size"
1932 msgid "Big"
1933 msgstr "Grand"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Today"
1939 msgstr "Ådjourdu"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Yesterday"
1945 msgstr "Ayir"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1950 msgid "dddd"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1956 #| msgid "1"
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "1"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "One Week Ago"
1966 msgstr "Gn a ene samwinne"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Two Weeks Ago"
1972 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Three Weeks Ago"
1978 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Earlier this Month"
1984 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt ""
1989 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1990 #| "full year number"
1991 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1992 msgctxt ""
1993 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1995 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1996 "text that should not be formatted as a date"
1997 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2003 #| msgid "1"
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt ""
2013 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2014 #| "full year number"
2015 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2018 "current locale, and yyyy is full year number."
2019 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2025 #| msgid "1"
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2028 "@title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt ""
2035 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2036 #| "full year number"
2037 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2038 msgctxt ""
2039 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2041 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2042 "text that should not be formatted as a date"
2043 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2044 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2049 #| msgid "1"
2050 msgctxt ""
2051 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2052 "context @title:group Date"
2053 msgid "%1"
2054 msgstr "1"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt ""
2059 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2062 msgctxt ""
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2073 #| msgid "1"
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2076 "context @title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2097 #| msgid "1"
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2116 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 #| msgid "1"
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2132 "and yyyy is full year number"
2133 msgid "MMMM, yyyy"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2139 #| msgid "1"
2140 msgctxt ""
2141 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2142 "group Date"
2143 msgid "%1"
2144 msgstr "1"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2150 msgid "Read, "
2151 msgstr "Lére, "
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2157 msgid "Write, "
2158 msgstr "Sicrire, "
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 msgid "Execute, "
2165 msgstr "Enonder, "
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgid "Forbidden"
2172 msgstr "Disfindou"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2177 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2178 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Name"
2183 msgstr "No"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Size"
2188 msgstr "Grandeu"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2191 #, fuzzy
2192 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2193 #| msgid "Modified"
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Modified"
2196 msgstr "Candjî"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2200 msgctxt "@tooltip"
2201 msgid "The date format can be selected in settings."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2207 #| msgid "Create New"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Created"
2210 msgstr "Ahiver novea"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Accessed"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Type"
2220 msgstr "Sôre"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Rating"
2225 msgstr "Préjhaedje"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Tags"
2230 msgstr "Etiketes"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Comment"
2235 msgstr "Rawete di tecse"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Title"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Document"
2247 msgstr "Documint"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Author"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Publisher"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2260 #, fuzzy
2261 #| msgctxt "@label"
2262 #| msgid "Line Count"
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Page Count"
2265 msgstr "Contaedje des royes"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Word Count"
2270 msgstr "Contaedje des mots"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Line Count"
2275 msgstr "Contaedje des royes"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Date Photographed"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Image"
2287 msgstr "Imådje"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2290 msgctxt "@label width x height"
2291 msgid "Dimensions"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2295 #, fuzzy
2296 #| msgctxt "@label:listbox"
2297 #| msgid "Width:"
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Width"
2300 msgstr "Lårdjeur :"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Height"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Orientation"
2310 msgstr "Ashidaedje"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Artist"
2315 msgstr "Årtisse"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Audio"
2323 msgstr "Son"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2326 #, fuzzy
2327 #| msgctxt "@title:group General settings"
2328 #| msgid "General"
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Genre"
2331 msgstr "Djenerå"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Album"
2336 msgstr "Albom"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Duration"
2341 msgstr "Durêye"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Bitrate"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Track"
2351 msgstr "Boket"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2354 #, fuzzy
2355 #| msgctxt "@item"
2356 #| msgid "Release '%1'"
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Release Year"
2359 msgstr "Låtchî «%1»"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Aspect Ratio"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2367 #, fuzzy
2368 #| msgctxt "@option:check"
2369 #| msgid "Videos"
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Video"
2372 msgstr "Videyos"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Frame Rate"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Path"
2382 msgstr "Tchimin"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Other"
2390 msgstr "Ôte"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "File Extension"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2398 #, fuzzy
2399 #| msgctxt "@title:menu"
2400 #| msgid "Selection"
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Deletion Time"
2403 msgstr "Tchoes"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Link Destination"
2408 msgstr "Såme del hårdêye"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2411 #, fuzzy
2412 #| msgctxt "@label"
2413 #| msgid "Copied From"
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Downloaded From"
2416 msgstr "Copyî da"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Permissions"
2421 msgstr "Droets"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 msgctxt "@tooltip"
2425 msgid ""
2426 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2427 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Owner"
2433 msgstr "Propiyetaire"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "User Group"
2438 msgstr "Groupe d' uzeu"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:status"
2443 msgid "Unknown error."
2444 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2445
2446 #: main.cpp:122
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt "@title"
2449 #| msgid "Dolphin"
2450 msgid "Dolphin"
2451 msgstr "Dolphin"
2452
2453 #: main.cpp:124
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title"
2456 msgid "File Manager"
2457 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2458
2459 #: main.cpp:126
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: main.cpp:128
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Felix Ernst"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: main.cpp:129
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info:credit"
2474 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2477 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2478
2479 #: main.cpp:131
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Méven Car"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:132
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info:credit"
2488 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2491 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2492
2493 #: main.cpp:134
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Elvis Angelaccio"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: main.cpp:135
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:credit"
2502 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2505 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2506
2507 #: main.cpp:137
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Emmanuel Pescosta"
2511 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2512
2513 #: main.cpp:138
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@info:credit"
2516 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2519 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2520
2521 #: main.cpp:140
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Frank Reininghaus"
2525 msgstr "Frank Reininghaus"
2526
2527 #: main.cpp:141
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@info:credit"
2530 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2533 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2534
2535 #: main.cpp:143
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Peter Penz"
2539 msgstr "Peter Penz"
2540
2541 #: main.cpp:144
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2545 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2546
2547 #: main.cpp:146
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Sebastian Trüg"
2551 msgstr "Sebastian Trüg"
2552
2553 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2554 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Developer"
2558 msgstr "Programeu"
2559
2560 #: main.cpp:147
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "David Faure"
2564 msgstr "David Faure"
2565
2566 #: main.cpp:148
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Aaron J. Seigo"
2570 msgstr "Aaron J. Seigo"
2571
2572 #: main.cpp:149
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Rafael Fernández López"
2576 msgstr "Rafael Fernández López"
2577
2578 #: main.cpp:150
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Kevin Ottens"
2582 msgstr "Kevin Ottens"
2583
2584 #: main.cpp:151
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Holger Freyther"
2588 msgstr "Holger Freyther"
2589
2590 #: main.cpp:152
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Max Blazejak"
2594 msgstr "Max Blazejak"
2595
2596 #: main.cpp:153
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Michael Austin"
2600 msgstr "Michael Austin"
2601
2602 #: main.cpp:153
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Documentation"
2606 msgstr "Documintåcion"
2607
2608 #: main.cpp:163
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@info:shell"
2611 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2615
2616 #: main.cpp:165
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2620 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2621
2622 #: main.cpp:166
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: main.cpp:168
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: main.cpp:169
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "Documint a drovi"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2648 #, kde-format
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2654 #, kde-format
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Cut"
2662 msgstr "Côper"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Copy"
2668 msgstr "Copyî"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Rename..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Rename…"
2676 msgstr "Rilomer..."
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Move to Trash"
2682 msgstr "Taper å batch"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Delete"
2688 msgstr "Disfacer"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show Hidden Files"
2694 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Limit to Home Directory"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Automatic Scrolling"
2706 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Properties"
2712 msgstr "Prôpietés"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2716 #, kde-format
2717 msgid "Previews shown"
2718 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2722 #, kde-format
2723 msgid "Auto-Play media files"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2730 #| msgid "Show Filter Bar"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Mostrer bår di passete"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2736 #, kde-format
2737 msgid "Date display format"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Preview"
2744 msgstr "Prévoeyaedje"
2745
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Auto-Play media files"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2755 #| msgid "Show Filter Bar"
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Mostrer bår di passete"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu"
2763 #| msgid "Configure..."
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Configure…"
2766 msgstr "Apontyî..."
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Condensed Date"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@label::textbox"
2777 msgid "Select which data should be shown:"
2778 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2779
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "%1 item selected"
2784 msgid_plural "%1 items selected"
2785 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2786 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2787
2788 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2789 #, kde-format
2790 msgid "play"
2791 msgstr "djouwer"
2792
2793 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2794 #, kde-format
2795 msgid "pause"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2799 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid ""
2802 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2803 #| "\")"
2804 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2805 msgstr ""
2806 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2807 "pitite grandeu då stîle\")"
2808
2809 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@action:inmenu"
2812 #| msgid "Configure..."
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Configure Trash…"
2815 msgstr "Apontyî..."
2816
2817 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2818 #, kde-format
2819 msgid ""
2820 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2821 "and then reopen the panel."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2825 #, kde-format
2826 msgid "Install Konsole"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2830 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2831 #, kde-format
2832 msgid "Location"
2833 msgstr "Eplaeçmint"
2834
2835 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2836 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2837 #, kde-format
2838 msgid "What"
2839 msgstr "Cwè"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2844 #| msgid "By Type"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Any Type"
2847 msgstr "Sol sôre"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:window"
2852 #| msgid "Folders"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Folders"
2855 msgstr "Ridants"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@option:check"
2860 #| msgid "Documents"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Documents"
2863 msgstr "Documints"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@option:check"
2868 #| msgid "Images"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Images"
2871 msgstr "Imådjes"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:check"
2876 #| msgid "Audio Files"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Audio Files"
2879 msgstr "Fitchîs odio"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@option:check"
2884 #| msgid "Videos"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Videos"
2887 msgstr "Videyos"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2892 #| msgid "By Date"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Any Date"
2895 msgstr "Sol date"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2900 #| msgid "Today"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Today"
2903 msgstr "Ådjourdu"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:group Date"
2908 #| msgid "Yesterday"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "Yesterday"
2911 msgstr "Ayir"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "This Week"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "This Week"
2919 msgstr "Cisse samwinne ci"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:option"
2924 #| msgid "This Month"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "This Month"
2927 msgstr "Ci moes ci"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:option"
2932 #| msgid "This Year"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "This Year"
2935 msgstr "Ciste anêye ci"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:option"
2940 #| msgid "Any Rating"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Any Rating"
2943 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:option"
2948 #| msgid "1 or more"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "1 or more"
2951 msgstr "1 ou dpus"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@option:option"
2956 #| msgid "2 or more"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "2 or more"
2959 msgstr "2 ou dpus"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:option"
2964 #| msgid "3 or more"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "3 or more"
2967 msgstr "3 ou dpus"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@option:option"
2972 #| msgid "4 or more"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "4 or more"
2975 msgstr "4 ou dpus"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@option:option"
2980 #| msgid "Highest Rating"
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "Highest Rating"
2983 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2988 #| msgid "Invert Selection"
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Clear Selection"
2991 msgstr "Tchoezi å rvier"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "String list separator"
2996 msgid ", "
2997 msgstr ""
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@label"
3002 #| msgid "Tag:"
3003 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3004 msgid "Tag: %2"
3005 msgid_plural "Tags: %2"
3006 msgstr[0] "Etikete :"
3007 msgstr[1] "Etikete :"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:window"
3012 #| msgid "Add Tags"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Add Tags"
3015 msgstr "Radjouter etiketes"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "Did ci (%1)"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:tooltip"
3038 msgid "Quit searching"
3039 msgstr "Cwiter cweraedje"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Filename"
3045 msgstr "No do fitchî"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Content"
3051 msgstr "Ådvins"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "From Here"
3057 msgstr "Did ci"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3062 #| msgid "Your emails"
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Your files"
3065 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Search in your home directory"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@label"
3076 #| msgid "Path"
3077 msgid "Open %1"
3078 msgstr "Tchimin"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3081 #, kde-format
3082 msgctxt ""
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3084 "user entered."
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info:shell"
3091 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3095
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3103 #| msgid "Cancel"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Copying"
3106 msgstr "Rinoncî"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@info"
3124 #| msgid "Show preview of files and folders"
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3127 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3128
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "Cancel"
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Cutting"
3136 msgstr "Rinoncî"
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@info:shell"
3141 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3144 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3145
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel"
3153 msgstr "Rinoncî"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@info:shell"
3158 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3161 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3162
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@item::intable"
3167 #| msgid "Conflicting"
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Duplicating"
3170 msgstr "Fwait des afrontmints"
3171
3172 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3173 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action keep short"
3177 msgid "More"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3184 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:button"
3191 #| msgid "Cancel"
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Moving"
3194 msgstr "Rinoncî"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3203 #, kde-kuit-format
3204 msgid ""
3205 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3206 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3207 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3208 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3209 "para>"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3216 msgid "Paste from Clipboard"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3222 msgid "Dismiss This Reminder"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3228 msgid "Don't Remind Me Again"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3234 msgid ""
3235 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3236 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Renaming"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3258
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action"
3267 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3268 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3269 msgstr[0] ""
3270 msgstr[1] ""
3271
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action"
3280 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3282 msgstr[0] ""
3283 msgstr[1] ""
3284
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action"
3293 msgid "Permanently Delete %2"
3294 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3295 msgstr[0] ""
3296 msgstr[1] ""
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Duplicate %2"
3307 msgid_plural "Duplicate %2"
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:inmenu"
3319 #| msgid "Move to Trash"
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Move %2 to the Trash"
3322 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3323 msgstr[0] "Taper å batch"
3324 msgstr[1] "Taper å batch"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3334 #| msgid "&Rename"
3335 msgctxt "@action"
3336 msgid "Rename %2"
3337 msgid_plural "Rename %2"
3338 msgstr[0] "&Rilomer"
3339 msgstr[1] "&Rilomer"
3340
3341 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3342 #, kde-kuit-format
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid ""
3345 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3346 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3347 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3348 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3349 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3350 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3351 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3352 "the current selection.</para>"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3358 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@title:menu"
3364 #| msgid "Selection"
3365 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3366 msgid "Selection Mode"
3367 msgstr "Tchoes"
3368
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:menu"
3372 #| msgid "Selection"
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Exit Selection Mode"
3375 msgstr "Tchoes"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label:textbox"
3380 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3381 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:window"
3386 #| msgid "Search"
3387 msgctxt "@label:textbox"
3388 msgid "Search…"
3389 msgstr "Trover"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3394 #| msgid "Download New Services..."
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Download New Services…"
3397 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info"
3402 #| msgid ""
3403 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3404 #| "settings."
3405 msgctxt "@info"
3406 msgid ""
3407 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3408 "settings."
3409 msgstr ""
3410 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3411 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info"
3416 msgid "Restart now?"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "Delete"
3423 msgstr "Disfacer"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@option:check"
3428 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3429 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@item:inmenu"
3434 msgid "%1: %2"
3435 msgstr "%1 : %2"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3442 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3443 #, kde-format
3444 msgid "Use system font"
3445 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3453 #, kde-format
3454 msgid "Icon size"
3455 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3463 #, kde-format
3464 msgid "Preview size"
3465 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3468 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3469 #, kde-format
3470 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3471 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3475 #, kde-format
3476 msgid "How we display the size of directories"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgid "Show the content count"
3484 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content size"
3491 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3495 #, kde-format
3496 msgid "Do not show any directory size"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3501 #, kde-format
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3507 #, kde-format
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label"
3515 #| msgid "Permissions"
3516 msgid "Permissions style format"
3517 msgstr "Droets"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3523 msgstr ""
3524 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3531 msgstr ""
3532 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3545 msgstr ""
3546 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3553 msgstr ""
3554 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3560 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3561 msgstr ""
3562 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3569 msgstr ""
3570 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3577 msgstr ""
3578 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3591 msgstr ""
3592 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3599 msgstr ""
3600 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr ""
3608 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3612 #, kde-format
3613 msgid "Position of columns"
3614 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3618 #, kde-format
3619 msgid "Side Padding"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3624 #, kde-format
3625 msgid "Highlight entire row"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3630 #, kde-format
3631 msgid "Expandable folders"
3632 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Hidden files shown"
3639 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3640
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 msgid ""
3646 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3647 "will be shown in the file view."
3648 msgstr ""
3649 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3650 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Version"
3657 msgstr "Modêye"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3664 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "View Mode"
3671 msgstr "Môde di Vuwe"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid ""
3678 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3679 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3680 msgstr ""
3681 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3682 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Previews shown"
3689 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid ""
3696 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3697 "icon."
3698 msgstr ""
3699 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3700 "est mostré dins ene imådjete."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Grouped Sorting"
3707 msgstr "Relijhaedje groupé"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid ""
3714 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3715 msgstr ""
3716 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Sort files by"
3723 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3724
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid ""
3730 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3731 "performed on."
3732 msgstr ""
3733 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3734 "evnd.) est fwait."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Order in which to sort files"
3741 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3748 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info"
3754 #| msgid "Show preview of files and folders"
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Visible roles"
3764 msgstr "Veyåves roles"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Header column widths"
3771 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Properties last changed"
3778 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3785 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Additional Information"
3792 msgstr "Informåcions di rawete"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@title:menu"
3798 #| msgid "Selection"
3799 msgid "Select Action"
3800 msgstr "Tchoes"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3806 #| msgid "Custom Font"
3807 msgid "Custom Action"
3808 msgstr "Fonte da vosse"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3812 #, kde-format
3813 msgid "Should the URL be editable for the user"
3814 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3818 #, kde-format
3819 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3820 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3824 #, kde-format
3825 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3832 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3833 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3837 #, kde-format
3838 msgid ""
3839 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3840 "instance"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3848 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3849 "were removed/renamed ...etc"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3857 "UI)"
3858 msgstr ""
3859 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3860 "mostrés e l' eterface grafike)"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3864 #, kde-format
3865 msgid "Home URL"
3866 msgstr "URL måjhon"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:inmenu"
3872 #| msgid "Open in New Tab"
3873 msgid "Remember open folders and tabs"
3874 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3878 #, kde-format
3879 msgid "Place two views side by side"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the filter bar be shown"
3886 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3892 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3893 msgstr ""
3894 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3898 #, kde-format
3899 msgid "Browse through archives"
3900 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3904 #, kde-format
3905 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3906 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3912 msgid ""
3913 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3914 "running in the Terminal panel."
3915 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Rename inline"
3921 msgid "Rename single items inline"
3922 msgstr "Rilomer dvins"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show selection toggle"
3928 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3932 #, kde-format
3933 msgid ""
3934 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3935 "mode bottom bar."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3940 #, kde-format
3941 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3946 #, kde-format
3947 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3952 #, kde-format
3953 msgid "New tab will be open after last one"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3960 #| msgid "Show Filter Bar"
3961 msgid "Show item information on hover"
3962 msgstr "Mostrer bår di passete"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3966 #, kde-format
3967 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3968 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3972 #, kde-format
3973 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3974 msgstr ""
3975 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3981 msgid "Show the statusbar"
3982 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3988 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show the space information in the statusbar"
3994 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3998 #, kde-format
3999 msgid "Lock the layout of the panels"
4000 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4004 #, kde-format
4005 msgid "Enlarge Small Previews"
4006 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4013 "items"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4018 #, kde-format
4019 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4026 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4027 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4033 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4034 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4038 #, kde-format
4039 msgid "Text width index"
4040 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4044 #, kde-format
4045 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4046 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4049 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4050 #, kde-format
4051 msgid "Enabled plugins"
4052 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4053
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu"
4057 #| msgid "Configure..."
4058 msgctxt "@title:window"
4059 msgid "Configure"
4060 msgstr "Apontyî..."
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group Interface settings"
4065 msgid "Interface"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "&View"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "View"
4073 msgstr "&Vey"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4078 #| msgid "Context Menu"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Context Menu"
4081 msgstr "Dressêye di contecse"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Trash"
4087 msgstr "Batch"
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "User Feedback"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4102 #, kde-format
4103 msgid "Warning"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4110 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Moving files or folders to trash"
4116 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu"
4121 #| msgid "Empty Trash"
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Emptying trash"
4124 msgstr "Vudî l' batch"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Deleting files or folders"
4130 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:group"
4135 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4138 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4145 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4146 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@info"
4157 #| msgid "Show preview of files and folders"
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many folders at once"
4160 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many terminals at once"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Switching to act as an administrator"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "When opening an executable file:"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4181 #, kde-format
4182 msgid "Always ask"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4188 #| msgid "App&lications"
4189 msgid "Open in application"
4190 msgstr "Pro&grames"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 #, kde-format
4194 msgid "Run script"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4200 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@action:button"
4206 msgid "Select Home Location"
4207 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Use Current Location"
4213 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Use Default Location"
4219 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@option:check"
4224 #| msgid "Show in groups"
4225 msgctxt "@label:textbox"
4226 msgid "Show on startup:"
4227 msgstr "Håyner e groupes"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4232 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@info"
4238 #| msgid "Show preview of files and folders"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Opening Folders:"
4241 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 #| msgid "Show full path inside location bar"
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path in title bar"
4249 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4254 #| msgid "New &Window"
4255 msgctxt "@label:checkbox"
4256 msgid "Window:"
4257 msgstr "Novea &purnea"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 #| msgid "Show filter bar"
4263 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4264 msgid "Show filter bar"
4265 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "C&lose Current Tab"
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "After current tab"
4272 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "At end of tab bar"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Open in New Tabs"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Open new tabs: "
4286 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:check split view panes"
4291 msgid "Switch between views with Tab key"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@info"
4297 #| msgid "Split view"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Split view: "
4300 msgstr "Dispårti håynaedje"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:check"
4305 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4309 #, kde-format
4310 msgid ""
4311 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4312 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 #| msgid "Split view mode"
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Begin in split view mode"
4321 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4326 #| msgid "New &Window"
4327 msgid "New windows:"
4328 msgstr "Novea &purnea"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info"
4333 msgid ""
4334 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4335 "be applied."
4336 msgstr ""
4337 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4338 "sårè nén metou en ouve."
4339
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4343 #| msgid "Folders First"
4344 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4345 msgid "Folders && Tabs"
4346 msgstr "Ridants aprume"
4347
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4349 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4352 msgid "Previews"
4353 msgstr "Prévoeyaedjes"
4354
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4359 msgid "Confirmations"
4360 msgstr "Racertinaedjes"
4361
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4365 #| msgid "Panels"
4366 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4367 msgid "Panels"
4368 msgstr "Paneas"
4369
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu"
4373 #| msgid "Location Bar"
4374 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4375 msgid "Status && Location bars"
4376 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4377
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@option:check"
4381 #| msgid "Show preview"
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show previews"
4384 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4385
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Auto-play media files"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4395 #| msgid "Show Filter Bar"
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show item on hover"
4398 msgstr "Mostrer bår di passete"
4399
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:window"
4415 #| msgid "Information"
4416 msgctxt "@label:checkbox"
4417 msgid "Information Panel:"
4418 msgstr "Infôrmåcion"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info"
4423 msgid ""
4424 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4425 "pressing the right mouse button on a panel."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:group"
4431 #| msgid "Show previews for:"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Show previews in the view for:"
4434 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4435
4436 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4437 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4438 #. or "Show previews for [files of any size]".
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check"
4443 #| msgid "Show preview"
4444 msgctxt "@label:spinbox"
4445 msgid "Show previews for"
4446 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4447
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4450 #, kde-format
4451 msgctxt ""
4452 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4453 "MiB]'"
4454 msgid "files below "
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4461 msgid " MiB"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4467 msgid "files of any size"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4473 #| msgid "Your emails"
4474 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4475 msgid "no file"
4476 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4477
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@info"
4481 #| msgid "Show preview of files and folders"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show previews for folders"
4484 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4487 #, kde-kuit-format
4488 msgctxt "@info"
4489 msgid ""
4490 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4491 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4492 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4493 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4499 #| msgid "Local files above:"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Local storage:"
4502 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:inmenu"
4507 #| msgid "Restore"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Remote storage:"
4510 msgstr "Rapexhî"
4511
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4515 #| msgid "Status Bar"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show status bar"
4518 msgstr "Bår di racsegne"
4519
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show zoom slider"
4524 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4525
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show space information"
4530 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4535 #| msgid "Status Bar"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Status Bar: "
4538 msgstr "Bår di racsegne"
4539
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 #| msgid "Editable location bar"
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Make location bar editable"
4546 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4547
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu"
4551 #| msgid "Location Bar"
4552 msgid "Location bar:"
4553 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path inside location bar"
4559 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4560
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4564 msgid "Behavior"
4565 msgstr "Dujhance"
4566
4567 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:tab"
4571 msgid "Icons"
4572 msgstr "Imådjetes"
4573
4574 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:tab"
4578 msgid "Compact"
4579 msgstr "Rastrindou"
4580
4581 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab"
4585 msgid "Details"
4586 msgstr "Detays"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "option:check"
4591 #| msgid "Natural sorting of items"
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Natural"
4594 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@label:listbox"
4611 #| msgid "Sorting:"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Sorting mode: "
4614 msgstr "Relére:"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@label:textbox"
4619 #| msgid "Number of lines:"
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show number of items"
4622 msgstr "Nombe di royes:"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Show size of contents, up to "
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show zoom slider"
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Show no size"
4636 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4639 #, kde-format
4640 msgid " level deep"
4641 msgid_plural " levels deep"
4642 msgstr[0] ""
4643 msgstr[1] ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:window"
4648 #| msgid "Folders"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Folder size:"
4651 msgstr "Ridants"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio as in relative date"
4656 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4662 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label"
4668 #| msgid "Date:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Date style:"
4671 msgstr "Date :"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4676 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio as numeric style"
4682 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio as combined style"
4688 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@label"
4694 #| msgid "Permissions:"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Permissions style:"
4697 msgstr "Droets :"
4698
4699 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4702 msgid "System Font"
4703 msgstr "Fonte sistinme"
4704
4705 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4708 msgid "Custom Font"
4709 msgstr "Fonte da vosse"
4710
4711 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4714 #| msgid "Choose..."
4715 msgctxt "@action:button Choose font"
4716 msgid "Choose…"
4717 msgstr "Tchoezi..."
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:radio"
4722 #| msgid "Use common properties for all folders"
4723 msgctxt "@option:radio"
4724 msgid "Use common display style for all folders"
4725 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4726
4727 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4728 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info"
4732 msgid ""
4733 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4734 "custom display style."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@option:radio"
4740 #| msgid "Remember properties for each folder"
4741 msgctxt "@option:radio"
4742 msgid "Remember display style for each folder"
4743 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info"
4748 msgid ""
4749 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4750 "properties for."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@label"
4756 #| msgid "Date:"
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Display style: "
4759 msgstr "Date :"
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Open archives as folder"
4765 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:check"
4770 msgid "Open folders during drag operations"
4771 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Browsing: "
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4782 #| msgid "Show Filter Bar"
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show item information on hover"
4785 msgstr "Mostrer bår di passete"
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Miscellaneous: "
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show selection marker"
4798 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Rename inline"
4803 msgctxt "option:check"
4804 msgid "Rename single items inline"
4805 msgstr "Rilomer dvins"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4808 #, kde-format
4809 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:check"
4815 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4819 #, kde-format
4820 msgctxt ""
4821 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4822 msgid ""
4823 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4824 "%1"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4828 #, kde-format
4829 msgctxt ""
4830 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4831 "background setting"
4832 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@item:inlistbox"
4839 msgid "Nothing"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4845 #| msgid "Custom Font"
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Custom Command"
4848 msgstr "Fonte da vosse"
4849
4850 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4851 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4852 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4853 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4857 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4858 msgctxt "@info"
4859 msgid "Double-click triggers"
4860 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Background: "
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4869 #, kde-format
4870 msgctxt ""
4871 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4872 "background setting"
4873 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4879 msgid "Command…"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@label"
4885 msgid ""
4886 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:group General settings"
4892 #| msgid "General"
4893 msgctxt "@title:tab General View settings"
4894 msgid "General"
4895 msgstr "Djenerå"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "action:button"
4900 #| msgid "Content"
4901 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4902 msgid "Content Display"
4903 msgstr "Ådvins"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@label:listbox"
4908 #| msgid "Default:"
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Default icon size:"
4911 msgstr "Prémetou:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Preview size"
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Preview icon size:"
4918 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@label"
4923 #| msgid "Label:"
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Label font:"
4926 msgstr "Etikete :"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:group Size"
4931 #| msgid "Small"
4932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4933 msgid "Small"
4934 msgstr "Pitit"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:group Size"
4939 #| msgid "Medium"
4940 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4941 msgid "Medium"
4942 msgstr "Moyén"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4947 #| msgid "Large"
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 msgid "Large"
4950 msgstr "Grande"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4955 #| msgid "Huge"
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgid "Huge"
4958 msgstr "Foû grande"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@label"
4963 #| msgid "Label:"
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Label width:"
4966 msgstr "Etikete :"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4971 msgid "Unlimited"
4972 msgstr "Sins limite"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 msgid "1"
4978 msgstr "1"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 msgid "2"
4984 msgstr "2"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 msgid "3"
4990 msgstr "3"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 msgid "4"
4996 msgstr "4"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 msgid "5"
5002 msgstr "5"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Maximum lines:"
5008 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5013 msgid "Unlimited"
5014 msgstr "Sins limite"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5019 msgid "Small"
5020 msgstr "Pitite"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5025 msgid "Medium"
5026 msgstr "Moyene"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5031 msgid "Large"
5032 msgstr "Grande"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Maximum width:"
5038 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Expandable folders"
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Expandable"
5045 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:window"
5050 #| msgid "Folders"
5051 msgctxt "@label:checkbox"
5052 msgid "Folders:"
5053 msgstr "Ridants"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5058 msgid "By clicking anywhere on the row"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5064 msgid "By clicking on icon or name"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@info"
5071 #| msgid "Show preview of files and folders"
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Open files and folders:"
5074 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:tooltip"
5080 msgid "Size: 1 pixel"
5081 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5082 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5083 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title:window"
5088 msgid "View Display Style"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 msgid "Icons"
5095 msgstr "Imådjetes"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Compact"
5101 msgstr "Rastrindou"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 msgid "Details"
5107 msgstr "Detays"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5112 msgid "Ascending"
5113 msgstr "Crexhant"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5118 msgid "Descending"
5119 msgstr "Discrexhant"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show folders first"
5125 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:check"
5130 #| msgid "Show hidden files"
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show hidden files last"
5133 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show preview"
5139 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show in groups"
5145 msgstr "Håyner e groupes"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show hidden files"
5151 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@label"
5156 #| msgid "Additional Information"
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Additional Information"
5159 msgstr "Informåcions di rawete"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5162 #, kde-format
5163 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "View mode:"
5170 msgstr "Môde di vuwe:"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Sorting:"
5176 msgstr "Relére:"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@title:group"
5181 #| msgid "View Properties"
5182 msgid "View options:"
5183 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 msgid "Current folder"
5189 msgstr "Ridant do momumint"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5194 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5195 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5196 msgid "Current folder and sub-folders"
5197 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5202 msgid "All folders"
5203 msgstr "Tos les ridants"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Apply to:"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:check"
5214 #| msgid "Use as default for new folders"
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Use as default view settings"
5217 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid ""
5223 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5224 "continue?"
5225 msgstr ""
5226 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid ""
5232 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5233 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5234
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:window"
5238 msgid "Applying View Properties"
5239 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5240
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:progress"
5244 msgid "Counting folders: %1"
5245 msgstr "Contant les ridants: %1"
5246
5247 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:progress"
5250 msgid "Folders: %1"
5251 msgstr "Ridants: %1"
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgid "Zoom"
5256 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5257 msgid "Zoom:"
5258 msgstr "Zoumer"
5259
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5261 #, kde-format
5262 msgid "Zoom"
5263 msgstr "Zoumer"
5264
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5268 msgid "Sets the size of the file icons."
5269 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5272 #, kde-format
5273 msgid "Stop"
5274 msgstr "Hôw"
5275
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@tooltip"
5279 msgid "Stop loading"
5280 msgstr "Arester di tcherdjî"
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5285 msgid ""
5286 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5287 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5288 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5289 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5290 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5291 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5292 "device.</item></list></para>"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu"
5298 msgid "Show Zoom Slider"
5299 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5300
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu"
5304 msgid "Show Space Information"
5305 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5308 #, kde-format
5309 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5313 #, kde-format
5314 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5318 #, kde-format
5319 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5323 #, kde-format
5324 msgid "KDiskFree"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status Free disk space"
5330 msgid "%1 free"
5331 msgstr "%1 libe"
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5336 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5342 msgid ""
5343 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5344 "Press to manage disk space usage."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5348 #, kde-format
5349 msgid "Trash Emptied"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5353 #, kde-format
5354 msgid "The Trash was emptied."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:window"
5360 #| msgid "Places"
5361 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5362 msgid "Places"
5363 msgstr "Plaeces"
5364
5365 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "Count of available Network Shares"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5374 #| msgid "Sett&ings"
5375 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5376 msgid "Settings"
5377 msgstr "Apont&iaedjes"
5378
5379 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 msgid "A subset of Dolphin settings."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5386 #, kde-format
5387 msgid "Select Remote Charset"
5388 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5389
5390 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5391 #, kde-format
5392 msgid "Default"
5393 msgstr "Prémetou"
5394
5395 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5396 #, kde-format
5397 msgid "Reload"
5398 msgstr "Ritcherdjî"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:654
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@info:status"
5403 #| msgid "1 Folder selected"
5404 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "1 folder selected"
5407 msgid_plural "%1 folders selected"
5408 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5409 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:655
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@info:status"
5414 #| msgid "1 File selected"
5415 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "1 file selected"
5418 msgid_plural "%1 files selected"
5419 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5420 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:657
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@info:status"
5425 #| msgid "1 Folder"
5426 #| msgid_plural "%1 Folders"
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "1 folder"
5429 msgid_plural "%1 folders"
5430 msgstr[0] "1 ridant"
5431 msgstr[1] "%1 ridants"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:658
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5436 #| msgid "Your emails"
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "1 file"
5439 msgid_plural "%1 files"
5440 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5441 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:662
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5446 msgid "%1, %2 (%3)"
5447 msgstr "%1, %2 (%3)"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:664
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status files (size)"
5452 msgid "%1 (%2)"
5453 msgstr "%1 (%2)"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:668
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@info:status"
5458 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "0 folders, 0 files"
5461 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "<filename> copy"
5466 msgid "%1 copy"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:1077
5470 #, kde-format
5471 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5472 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5473 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5474 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1082
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@label"
5479 #| msgid "Path"
5480 msgctxt "@action:button"
5481 msgid "Open %1 Item"
5482 msgid_plural "Open %1 Items"
5483 msgstr[0] "Tchimin"
5484 msgstr[1] "Tchimin"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1212
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Side Padding"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1216
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Automatic Column Widths"
5496 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:1221
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Custom Column Widths"
5502 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1827
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@info:status"
5507 #| msgid "Move to trash operation completed."
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "Trash operation completed."
5510 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1837
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Delete operation completed."
5516 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1993
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgid "Rename inline"
5521 msgctxt "@action:button"
5522 msgid "Rename and Hide"
5523 msgstr "Rilomer dvins"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1997
5526 #, kde-format
5527 msgid ""
5528 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5529 "Do you still want to rename it?"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:1999
5533 #, kde-format
5534 msgid ""
5535 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5536 "Do you still want to rename it?"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2001
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5542 #| msgid "Show Hidden Files"
5543 msgid "Hide this File?"
5544 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2001
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:group"
5549 #| msgid "Home Folder"
5550 msgid "Hide this Folder?"
5551 msgstr "Ridant måjhon"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2051
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "The location is empty."
5557 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2053
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "The location '%1' is invalid."
5563 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2322
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@info:progress"
5568 #| msgid "Loading folder..."
5569 msgid "Loading…"
5570 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2341
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:progress"
5575 #| msgid "Loading folder..."
5576 msgid "Loading canceled"
5577 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2343
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5582 msgid "No items matching the filter"
5583 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2345
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5588 msgid "No items matching the search"
5589 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2347
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@info:status"
5594 #| msgid "The location is empty."
5595 msgid "Trash is empty"
5596 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2350
5599 #, kde-format
5600 msgid "No tags"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2353
5604 #, kde-format
5605 msgid "No files tagged with \"%1\""
5606 msgstr ""
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2357
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5611 msgid "No recently used items"
5612 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2359
5615 #, kde-format
5616 msgid "No shared folders found"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2361
5620 #, kde-format
5621 msgid "No relevant network resources found"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2363
5625 #, kde-format
5626 msgid "No MTP-compatible devices found"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2365
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info:status"
5632 #| msgid "No items found."
5633 msgid "No Apple devices found"
5634 msgstr "Nou cayet d' trové."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2367
5637 #, kde-format
5638 msgid "No Bluetooth devices found"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2369
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5644 #| msgid "Folders First"
5645 msgid "Folder is empty"
5646 msgstr "Ridants aprume"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@action"
5651 #| msgid "Create Folder..."
5652 msgctxt "@action"
5653 msgid "Create Folder…"
5654 msgstr "Ahiver ridant..."
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 msgid ""
5660 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5661 "items at once results in their new names differing only in a number."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5665 #, kde-kuit-format
5666 msgctxt "@info:whatsthis"
5667 msgid ""
5668 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5669 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5670 "deleted later if disk space is needed."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 msgid ""
5677 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5678 "recovered by normal means."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5684 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5685 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu File"
5690 msgid "Duplicate Here"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu File"
5696 msgid "Properties"
5697 msgstr "Prôpietés"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5700 #, kde-kuit-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5702 msgid ""
5703 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5704 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5705 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5706 "there like managing read- and write-permissions."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgid "Location"
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5714 msgstr "Eplaeçmint"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5725 #| msgid "Move to Trash"
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "Taper å batch"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5733 #| msgid "Delete"
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Delete…"
5736 msgstr "Disfacer"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Duplicate Here…"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgid "Location"
5747 msgctxt "@action:incontextmenu"
5748 msgid "Copy Location…"
5749 msgstr "Eplaeçmint"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5752 #, kde-kuit-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5754 msgid ""
5755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5759 "interface> option is enabled.</para>"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5765 msgid ""
5766 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5767 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5768 "you an overview in folders with many items.</para>"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5774 msgid ""
5775 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5776 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5777 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5778 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5779 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5780 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5781 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:intoolbar"
5787 msgid "View Mode"
5788 msgstr "Môde di Vuwe"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5793 msgid "This increases the icon size."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Reset Zoom Level"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgid "Default"
5805 msgid "Zoom To Default"
5806 msgstr "Prémetou"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5811 msgid "This resets the icon size to default."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5817 msgid "This reduces the icon size."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Zoom"
5823 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5824 msgid "Zoom"
5825 msgstr "Zoumer"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgid "Show preview"
5830 msgctxt "@action:intoolbar"
5831 msgid "Show Previews"
5832 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "Show preview of files and folders"
5838 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5841 #, kde-kuit-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 msgid ""
5844 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5845 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5846 "the images."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5852 msgid "Folders First"
5853 msgstr "Ridants aprume"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5858 #| msgid "Show Hidden Files"
5859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 msgid "Hidden Files Last"
5861 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5866 msgid "Sort By"
5867 msgstr "Relére pa"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5872 #| msgid "Additional Information"
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Show Additional Information"
5875 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Show in Groups"
5881 msgstr "Håyner e groupes"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@action:inmenu"
5892 #| msgid "Show Hidden Files"
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Show Hidden Files"
5895 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid ""
5901 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5902 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5903 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5904 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5905 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5906 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5907 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5908 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5914 #| msgid "Adjust View Properties..."
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Adjust View Display Style…"
5917 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid ""
5923 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5929 msgid "Icons"
5930 msgstr "Imådjetes"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info"
5935 msgid "Icons view mode"
5936 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5941 msgid "Compact"
5942 msgstr "Rastrindou"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info"
5947 msgid "Compact view mode"
5948 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 msgid "Details"
5954 msgstr "Detays"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "Details view mode"
5960 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "Sort descending"
5965 msgid "Z-A"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Sort ascending"
5971 msgid "A-Z"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@option:check"
5977 #| msgid "Show folders first"
5978 msgctxt "Sort descending"
5979 msgid "Largest First"
5980 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@option:check"
5985 #| msgid "Show folders first"
5986 msgctxt "Sort ascending"
5987 msgid "Smallest First"
5988 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@option:check"
5993 #| msgid "Show folders first"
5994 msgctxt "Sort descending"
5995 msgid "Newest First"
5996 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 #| msgid "Folders First"
6002 msgctxt "Sort ascending"
6003 msgid "Oldest First"
6004 msgstr "Ridants aprume"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@option:option"
6009 #| msgid "Highest Rating"
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Highest First"
6012 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@option:check"
6017 #| msgid "Show folders first"
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Lowest First"
6020 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #| msgid "Descending"
6026 msgctxt "Sort descending"
6027 msgid "Descending"
6028 msgstr "Discrexhant"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6033 #| msgid "Ascending"
6034 msgctxt "Sort ascending"
6035 msgid "Ascending"
6036 msgstr "Crexhant"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6039 #, kde-format
6040 msgctxt ""
6041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6042 "selection is empty when this text is shown."
6043 msgid "Actions for Current View"
6044 msgstr ""
6045
6046 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6047 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6050 #. and a fallback will be used.
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6052 #, kde-format
6053 msgid "Actions for %1"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6057 #, kde-format
6058 msgctxt ""
6059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6060 "of selected files/folders."
6061 msgid "Actions for One Selected Item"
6062 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6063 msgstr[0] ""
6064 msgstr[1] ""
6065
6066 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info:status"
6069 #| msgid "Updating version information..."
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "Updating version information…"
6072 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@label"
6076 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6077 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6078 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6079
6080 #~ msgctxt "@label"
6081 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6082 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@option:check"
6086 #~| msgid "Show preview"
6087 #~ msgid "No previews"
6088 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~| msgid "Activate Next Tab"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Activate Tab %1"
6095 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Activate Next Tab"
6099 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6103 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6104
6105 #~ msgid "Split the view into two panes"
6106 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6107
6108 #~ msgid "Show tooltips"
6109 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6110
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Show tooltips"
6113 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6114
6115 #~ msgctxt "option:check"
6116 #~ msgid "Rename inline"
6117 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6118
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "1 File"
6121 #~ msgid_plural "%1 Files"
6122 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6123 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@title:menu"
6127 #~| msgid "Search Toolbar"
6128 #~ msgid "More Search Tools"
6129 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:window"
6132 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6133 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Startup"
6137 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "View Modes"
6141 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "Navigation"
6145 #~ msgstr "Naiviaedje"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@title:group"
6149 #~| msgid "View"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "View: "
6152 #~ msgstr "Vey"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6156 #~| msgid "General"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "General: "
6159 #~ msgstr "Djenerå"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~| msgid "Open in New Tab"
6164 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6165 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6166 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6170 #~| msgid "General"
6171 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6172 #~ msgid "General:"
6173 #~ msgstr "Djenerå"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@title:window"
6177 #~| msgid "Filter"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6179 #~ msgid "Filter..."
6180 #~ msgstr "Passete"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@label:textbox"
6184 #~| msgid "Search..."
6185 #~ msgid "Search..."
6186 #~ msgstr "Trover..."
6187
6188 #~ msgctxt "@info:progress"
6189 #~ msgid "Sorting..."
6190 #~ msgstr "Relére..."
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@title:window"
6194 #~| msgid "Filter"
6195 #~ msgid "Filter..."
6196 #~ msgstr "Passete"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Configure..."
6200 #~ msgstr "Apontyî..."
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@label:textbox"
6204 #~| msgid "Search..."
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Search..."
6207 #~ msgstr "Trover..."
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@info:status"
6211 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6212 #~ msgctxt "@info"
6213 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@info:credit"
6219 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6220 #~ msgctxt "@info:credit"
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6223 #~ "Angelaccio"
6224 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6225
6226 #~ msgid "Font family"
6227 #~ msgstr "Famile del fonte"
6228
6229 #~ msgid "Font size"
6230 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6231
6232 #~ msgid "Italic"
6233 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6234
6235 #~ msgid "Font weight"
6236 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6237
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6242 #~ "coridjaedje di bug"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@item"
6246 #~| msgid "Eject '%1'"
6247 #~ msgctxt "@item"
6248 #~ msgid "Eject"
6249 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@item"
6253 #~| msgid "Release '%1'"
6254 #~ msgctxt "@item"
6255 #~ msgid "Release"
6256 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@item"
6260 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6261 #~ msgctxt "@item"
6262 #~ msgid "Safely Remove"
6263 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@item"
6267 #~| msgid "Unmount '%1'"
6268 #~ msgctxt "@item"
6269 #~ msgid "Unmount"
6270 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6274 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6275
6276 #~ msgctxt "@info"
6277 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6280 #~ "respondou: %2"
6281
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6284 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Open in New Tab"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Open in New Tab"
6291 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~| msgid "Open in New Window"
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Open in New Window"
6298 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@item"
6302 #~| msgid "Unmount '%1'"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Mount"
6305 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~| msgid "Edit '%1'..."
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Edit..."
6312 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~| msgid "Remove '%1'"
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Remove"
6319 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~| msgid "Hide '%1'"
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Hide"
6326 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Add Entry..."
6330 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Icon Size"
6334 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6335
6336 #~ msgctxt "Small icon size"
6337 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6339
6340 #~ msgctxt "Medium icon size"
6341 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "Large icon size"
6345 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6347
6348 #~ msgctxt "Huge icon size"
6349 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6350 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6354 #~| msgid "Show Search Bar"
6355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6356 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6357 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6361 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6364 #~ msgid "Sett&ings"
6365 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@action"
6369 #~| msgid "Control"
6370 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6371 #~ msgid "Control"
6372 #~ msgstr "Controler"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgid "Show comment"
6376 #~ msgctxt "@action"
6377 #~ msgid "Show menu"
6378 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Services"
6382 #~ msgstr "Siervices"
6383
6384 #~ msgctxt "@title"
6385 #~ msgid "Dolphin Part"
6386 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@title:group"
6390 #~| msgid "Navigation"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Url Navigator"
6393 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6394 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6395 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6398 #~ msgid "Unknown"
6399 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6403 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6404 #~ msgctxt "@info"
6405 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6406 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:status"
6409 #~ msgid "Unknown size"
6410 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@title:group"
6414 #~| msgid "Startup"
6415 #~ msgctxt "@label:textbox"
6416 #~ msgid "Start in:"
6417 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6421 #~| msgid "Add to Places"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6423 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6424 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:window"
6427 #~ msgid "Rename Items"
6428 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6429
6430 #~ msgctxt "@label:textbox"
6431 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6432 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6433
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "New name #"
6436 #~ msgstr "Movea no #"
6437
6438 #~ msgctxt "@label:textbox"
6439 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6440 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6441 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6442 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6443
6444 #~ msgctxt "@info"
6445 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6446 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:window"
6449 #~ msgid "View Properties"
6450 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6451
6452 #~ msgid "Show facets widget"
6453 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "action:button"
6457 #~| msgid "Fewer Options"
6458 #~ msgctxt "@action:button"
6459 #~ msgid "Fewer Options"
6460 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "action:button"
6464 #~| msgid "More Options"
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "More Options"
6467 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6470 #~ msgid "Any"
6471 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@title:window"
6475 #~| msgid "Folders"
6476 #~ msgctxt "@option:check"
6477 #~ msgid "Folders"
6478 #~ msgstr "Ridants"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:option"
6481 #~ msgid "Anytime"
6482 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:option"
6485 #~ msgid "Today"
6486 #~ msgstr "Ådjourdu"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:option"
6489 #~ msgid "Yesterday"
6490 #~ msgstr "Ayir"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgid "Go"
6494 #~ msgstr "Potchî"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Tools"
6498 #~ msgstr "Usteyes"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6501 #~ msgid "Preview"
6502 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6503
6504 #~ msgid "stop"
6505 #~ msgstr "hôw"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6508 #~ msgid "Add to Places"
6509 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6512 #~ msgid "Descending"
6513 #~ msgstr "Discrexhant"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:window"
6516 #~ msgid "Configure Shown Data"
6517 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6518
6519 #~ msgctxt "@label::textbox"
6520 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6523
6524 #~ msgctxt "action:button"
6525 #~ msgid "Everywhere"
6526 #~ msgstr "Tot costé"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6529 #~ msgid "Unchanged"
6530 #~ msgstr "Nén candjî"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6533 #~ msgid "Horizontally flipped"
6534 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6537 #~ msgid "180° rotated"
6538 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6541 #~ msgid "Vertically flipped"
6542 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6545 #~ msgid "Transposed"
6546 #~ msgstr "Transpoizé"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6549 #~ msgid "90° rotated"
6550 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "Transversed"
6554 #~ msgstr "Transviersé"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "270° rotated"
6558 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Label:"
6562 #~ msgstr "Etikete :"
6563
6564 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6565 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Location:"
6569 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Choose an icon:"
6573 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6574
6575 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6576 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Add Places Entry"
6580 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Edit Places Entry"
6584 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "Show All Entries"
6588 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Properties"
6592 #~ msgstr "Prôpietés"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@title:window"
6596 #~| msgid "Additional Information"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Additional Information Shown"
6599 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgid "Apply View Properties To"
6603 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Use these view properties as default"
6607 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6608
6609 #~ msgctxt "@label:textbox"
6610 #~ msgid "Location:"
6611 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "Icon Size"
6615 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:listbox"
6618 #~ msgid "Preview:"
6619 #~ msgstr "Prévey:"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Text"
6623 #~ msgstr "Tecse"
6624
6625 #~ msgctxt "@label:listbox"
6626 #~ msgid "Font:"
6627 #~ msgstr "Fonte:"
6628
6629 #~ msgctxt "@label:listbox"
6630 #~ msgid "Width:"
6631 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6634 #~ msgid "Small"
6635 #~ msgstr "Pitite"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6638 #~ msgid "Medium"
6639 #~ msgstr "Moyene"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check"
6642 #~ msgid "Expandable folders"
6643 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6647 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Additional Information"
6651 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6654 #~ msgid "Select All"
6655 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6658 #~ msgid "Reload"
6659 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Image Size"
6663 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6664
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Places"
6667 #~ msgstr "Plaeces"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@item"
6671 #~| msgid "Recently Accessed"
6672 #~ msgctxt "@item"
6673 #~ msgid "Recently Saved"
6674 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6675
6676 #~ msgctxt "@item"
6677 #~ msgid "Search For"
6678 #~ msgstr "Cweri après"
6679
6680 #~ msgctxt "@item"
6681 #~ msgid "Devices"
6682 #~ msgstr "Éndjins"
6683
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Home"
6686 #~ msgstr "Måjhon"
6687
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Network"
6690 #~ msgstr "Rantoele"
6691
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Root"
6694 #~ msgstr "Raecene"
6695
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgid "Trash"
6698 #~ msgstr "Batch"
6699
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgid "Today"
6702 #~ msgstr "Ouy"
6703
6704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6706 #~ msgstr "Ayir"
6707
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "This Month"
6710 #~ msgstr "Ci moes chal"
6711
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Last Month"
6714 #~ msgstr "Li moes passé"
6715
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Documents"
6718 #~ msgstr "Documints"
6719
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "Images"
6722 #~ msgstr "Imådjes"
6723
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Audio Files"
6726 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6727
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Videos"
6730 #~ msgstr "Videyos"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "Empty Trash"
6735 #~ msgid "Empty Search"
6736 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "&Delete"
6740 #~ msgstr "&Disfacer"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "&Move to Trash"
6744 #~ msgstr "&Taper å batch"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6747 #~ msgid "Rename..."
6748 #~ msgstr "Rilomer..."
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Help"
6752 #~ msgstr "Aidance"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6756 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Date"
6760 #~ msgstr "Date"
6761
6762 #~ msgctxt "option:check"
6763 #~ msgid "Natural sorting of items"
6764 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6768 #~| msgid "Current folder"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6770 #~ msgid "%1 - current folder"
6771 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6775 #~| msgid "Current folder"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6777 #~ msgid "%1 - current device"
6778 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@item"
6782 #~| msgid "Devices"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6784 #~ msgid "%1 - all devices"
6785 #~ msgstr "Éndjins"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Paste Into Folder"
6789 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6792 #~ msgid "%A"
6793 #~ msgstr "%A"
6794
6795 #~ msgctxt ""
6796 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6797 #~ "locale, and %Y is full year number"
6798 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6799 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6800
6801 #~ msgctxt ""
6802 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6803 #~ "and %Y is full year number"
6804 #~ msgid "%B, %Y"
6805 #~ msgstr "%B, %Y"
6806
6807 #~ msgctxt "@info"
6808 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6809 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Mouse"
6813 #~ msgstr "Sori"
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6817 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Paste"
6821 #~ msgstr "Claper"
6822
6823 #~ msgctxt "@label:textbox"
6824 #~ msgid "Find:"
6825 #~ msgstr "Trover :"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Update of version information failed."
6829 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Copy Text"
6833 #~ msgstr "Copyî tecse"
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group Date"
6840 #~ msgid "Last Week"
6841 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6842
6843 #~ msgctxt ""
6844 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6845 #~ "full year number"
6846 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6847 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6848
6849 #~ msgid "Zoom slider"
6850 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6851
6852 #~| msgctxt "@title:group Date"
6853 #~| msgid "Today"
6854 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6855 #~ msgid "Today"
6856 #~ msgstr "Ådjourdu"
6857
6858 #~| msgctxt "@title:group Date"
6859 #~| msgid "Yesterday"
6860 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6861 #~ msgid "Yesterday"
6862 #~ msgstr "Ayir"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Trash"
6866 #~ msgstr "Batch"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@label:slider"
6870 #~| msgid "Maximum file size:"
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6872 #~ msgid "Maximum Rating"
6873 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6874
6875 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6876 #~ msgid "Small"
6877 #~ msgstr "Pitite"
6878
6879 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6880 #~ msgid "Medium"
6881 #~ msgstr "Moyene"
6882
6883 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6884 #~ msgid "Large"
6885 #~ msgstr "Grande"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Copy Information Message"
6889 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Copy Error Message"
6893 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Link Destination"
6898 #~ msgctxt "@item:intable"
6899 #~ msgid "No destination"
6900 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6901
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6904 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Do not create previews for"
6908 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Version Control Systems"
6912 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6915 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6916 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "Items in a folder"
6920 #~| msgid "1 item"
6921 #~| msgid_plural "%1 items"
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6923 #~ msgid "items"
6924 #~ msgstr "1 cayet"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~| msgid "Name"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgid "Name"
6931 #~ msgstr "No"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "Size"
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgid "Size"
6938 #~ msgstr "Grandeu"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@label"
6942 #~| msgid "Date"
6943 #~ msgctxt "@item:intable"
6944 #~ msgid "Date"
6945 #~ msgstr "Date"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "Permissions"
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "Droets"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@label"
6956 #~| msgid "Owner"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "Owner"
6959 #~ msgstr "Propiyetaire"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Group"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "Group"
6966 #~ msgstr "Groupe"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@label"
6970 #~| msgid "Type"
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgid "Type"
6973 #~ msgstr "Sôre"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@label"
6977 #~| msgid "Link Destination"
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Destination"
6980 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@label"
6984 #~| msgid "Path"
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Path"
6987 #~ msgstr "Tchimin"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6990 #~ msgid "By Name"
6991 #~ msgstr "Sol no"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6994 #~ msgid "By Size"
6995 #~ msgstr "Sol grandeu"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgid "By Permissions"
6999 #~ msgstr "So les permissions"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7002 #~ msgid "By Owner"
7003 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7006 #~ msgid "By Group"
7007 #~ msgstr "Sol groupe"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@label"
7011 #~| msgid "Link Destination"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7013 #~ msgid "By Link Destination"
7014 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~ msgid "Name"
7018 #~ msgstr "No"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Additional information"
7022 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7026 #~| msgid "%1 (%2)"
7027 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7028 #~ msgid "%1 (%2)"
7029 #~ msgstr "%1 (%2)"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Rename inline"
7033 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7037 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7038
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7041 #~ "the UI)"
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7044 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:tab"
7047 #~ msgid "Column"
7048 #~ msgstr "Colone"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Grid"
7052 #~ msgstr "Grile"
7053
7054 #~ msgctxt "@label:listbox"
7055 #~ msgid "Arrangement:"
7056 #~ msgstr "Arindjmint:"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7059 #~ msgid "Columns"
7060 #~ msgstr "Colones"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7063 #~ msgid "Rows"
7064 #~ msgstr "Royes"
7065
7066 #~ msgctxt "@label:listbox"
7067 #~ msgid "Grid spacing:"
7068 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7071 #~ msgid "None"
7072 #~ msgstr "Nouk"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7075 #~ msgid "Small"
7076 #~ msgstr "Pitit"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7079 #~ msgid "Medium"
7080 #~ msgstr "Moyén"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7083 #~ msgid "Large"
7084 #~ msgstr "Grand"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7087 #~ msgid "Column"
7088 #~ msgstr "Colone"
7089
7090 #~ msgctxt "@option:check"
7091 #~ msgid "Expandable Folders"
7092 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:menu"
7095 #~ msgid "Columns"
7096 #~ msgstr "Colones"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7099 #~ msgid "Columns"
7100 #~ msgstr "Colones"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7103 #~ msgid "Resize column"
7104 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7105
7106 #~ msgctxt "@title::column"
7107 #~ msgid "Link Destination"
7108 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7109
7110 #~ msgctxt "@title::column"
7111 #~ msgid "Path"
7112 #~ msgstr "Tchimin"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7115 #~ msgid "Deselect Item"
7116 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Show hidden files"
7120 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Show preview"
7124 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7125
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7130 #~ "plaece)"
7131
7132 #~ msgid "Arrangement"
7133 #~ msgstr "Arindjmint"
7134
7135 #~ msgid "Item height"
7136 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7137
7138 #~ msgid "Item width"
7139 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7140
7141 #~ msgid "Grid spacing"
7142 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7143
7144 #~ msgid "Number of textlines"
7145 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:button"
7148 #~ msgid "Configure..."
7149 #~ msgstr "Apontyî..."
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@label::textbox"
7153 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7154 #~ msgctxt "@label::textbox"
7155 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7156 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@info"
7160 #~| msgid "Remove search option"
7161 #~ msgid "Remove folder restriction"
7162 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7163
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "Tag"
7166 #~ msgstr "Etikete"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:button"
7169 #~ msgid "Today"
7170 #~ msgstr "Ådjourdu"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:button"
7173 #~ msgid "Yesterday"
7174 #~ msgstr "Ayir"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7177 #~ msgid "Date"
7178 #~ msgstr "Date"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~| msgid "Open in New Window"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7185 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7195 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7196
7197 #~ msgctxt "@info"
7198 #~ msgid "Close"
7199 #~ msgstr "Clôre"
7200
7201 #~ msgctxt "@title:menu"
7202 #~ msgid "View Mode"
7203 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "No Tags Available"
7207 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Byte"
7211 #~ msgstr "Octet"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "KByte"
7215 #~ msgstr "KOctet"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "MByte"
7219 #~ msgstr "MOctet"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "GByte"
7223 #~ msgstr "GOctet"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "All"
7227 #~ msgstr "Totafwait"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Text"
7231 #~ msgstr "Tecse"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Filenames"
7235 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Search:"
7239 #~ msgstr "Trover :"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "What:"
7243 #~ msgstr "Cwè :"
7244
7245 #~ msgctxt "@info"
7246 #~ msgid "Add search option"
7247 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:button"
7250 #~ msgid "Save"
7251 #~ msgstr "Schaper"
7252
7253 #~ msgctxt "@info"
7254 #~ msgid "Save search options"
7255 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Close"
7259 #~ msgstr "Clôre"
7260
7261 #~ msgctxt "@info"
7262 #~ msgid "Close search options"
7263 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Greater Than"
7267 #~ msgstr "Pus grand ki"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7271 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Less Than"
7275 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7279 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Size:"
7283 #~ msgstr "Grandeu :"
7284
7285 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7286 #~ msgid "All"
7287 #~ msgstr "Totes"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Equal to"
7291 #~ msgstr "Ewal ki"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Not Equal to"
7295 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7296
7297 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7298 #~ msgid "Any"
7299 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Rating:"
7303 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Name:"
7307 #~ msgstr "No :"
7308
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Save Search Options"
7311 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7312
7313 #~ msgid "Criteria"
7314 #~ msgstr "Criteres"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7317 #~ msgid "Size"
7318 #~ msgstr "Grandeu"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7321 #~ msgid "Date"
7322 #~ msgstr "Date"
7323
7324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7325 #~ msgid "Permissions"
7326 #~ msgstr "Permissions"
7327
7328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7329 #~ msgid "Owner"
7330 #~ msgstr "Prôpietaire"
7331
7332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7333 #~ msgid "Group"
7334 #~ msgstr "Groupe"
7335
7336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7337 #~ msgid "Type"
7338 #~ msgstr "Sôre"
7339
7340 #~ msgctxt "@item::intable"
7341 #~ msgid "Normal"
7342 #~ msgstr "Normå"
7343
7344 #~ msgctxt "@item::intable"
7345 #~ msgid "Update required"
7346 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7347
7348 #~ msgctxt "@item::intable"
7349 #~ msgid "Locally modified"
7350 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7351
7352 #~ msgctxt "@item::intable"
7353 #~ msgid "Added"
7354 #~ msgstr "Radjouté"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgid "Size"
7358 #~ msgstr "Grandeu"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7361 #~ msgid "Date"
7362 #~ msgstr "Date"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7365 #~ msgid "Permissions"
7366 #~ msgstr "Droets"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~ msgid "Owner"
7370 #~ msgstr "Prôpietaire"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7373 #~ msgid "Group"
7374 #~ msgstr "Groupe"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~ msgid "Type"
7378 #~ msgstr "Sôre"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgid "Size"
7382 #~ msgstr "Grandeu"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7385 #~ msgid "Date"
7386 #~ msgstr "Date"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7389 #~ msgid "Permissions"
7390 #~ msgstr "Droets"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7393 #~ msgid "Owner"
7394 #~ msgstr "Prôpietaire"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~ msgid "Group"
7398 #~ msgstr "Groupe"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~ msgid "Type"
7402 #~ msgstr "Sôre"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:menu"
7405 #~ msgid "Additional Information"
7406 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check"
7409 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7410 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7413 #~ msgid "SVN Update"
7414 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7417 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7418 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7421 #~ msgid "SVN Commit..."
7422 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7425 #~ msgid "SVN Add"
7426 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7429 #~ msgid "SVN Delete"
7430 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7431
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7434 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7435
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7438 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7439
7440 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ msgid "Updated SVN repository."
7442 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7443
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "SVN Commit"
7446 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7449 #~ msgid "Commit"
7450 #~ msgstr "Evoyî"
7451
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7454 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7455
7456 #~ msgctxt "@info:status"
7457 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7458 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7459
7460 #~ msgctxt "@info:status"
7461 #~ msgid "Committed SVN changes."
7462 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7463
7464 #~ msgctxt "@info:status"
7465 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7466 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7467
7468 #~ msgctxt "@info:status"
7469 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7470 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7471
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7474 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7475
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7478 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7482 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7483
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7486 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Total Size:"
7490 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7494 #~| msgid "Type"
7495 #~ msgctxt "@label file type"
7496 #~ msgid "Type"
7497 #~ msgstr "Sôre"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Change Tags"
7501 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7502
7503 #~ msgctxt "@label:textbox"
7504 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7505 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Create new tag:"
7509 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7510
7511 #~ msgctxt "@info"
7512 #~ msgid "Delete tag"
7513 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7514
7515 #~ msgctxt "@info"
7516 #~ msgid ""
7517 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7518 #~ msgstr ""
7519 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7520 #~ "tos les fitchîs ?"
7521
7522 #~ msgctxt "@title"
7523 #~ msgid "Delete tag"
7524 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7525
7526 #~ msgctxt "@action:button"
7527 #~ msgid "Delete"
7528 #~ msgstr "Disfacer"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Add Tags..."
7532 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Change..."
7536 #~ msgstr "Candjî..."
7537
7538 #~ msgctxt "@info:progress"
7539 #~ msgid "Changing annotations"
7540 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7541
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7543 #~ msgid "Type"
7544 #~ msgstr "Sôre"
7545
7546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7547 #~ msgid "Size"
7548 #~ msgstr "Grandeu"
7549
7550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7551 #~ msgid "Modified"
7552 #~ msgstr "Candjî"
7553
7554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7555 #~ msgid "Owner"
7556 #~ msgstr "Propiyetaire"
7557
7558 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7559 #~ msgid "Permissions"
7560 #~ msgstr "Droets"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:window"
7563 #~ msgid "Change Comment"
7564 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7565
7566 #~ msgctxt "@title:window"
7567 #~ msgid "Add Comment"
7568 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7572 #~| msgid "Size"
7573 #~ msgctxt "@label file content size"
7574 #~ msgid "Size"
7575 #~ msgstr "Grandeu"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7579 #~| msgid "Modified"
7580 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7581 #~ msgid "Modified"
7582 #~ msgstr "Candjî"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7586 #~| msgid "By Type"
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "MIME Type"
7589 #~ msgstr "Sol sôre"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgid "Location"
7593 #~ msgctxt "@label file URL"
7594 #~ msgid "Location"
7595 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@info:status"
7599 #~| msgid "Created folder."
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Creator"
7602 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@action:button"
7606 #~| msgid "Cancel"
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Channels"
7609 #~ msgstr "Rinoncî"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7613 #~| msgid "Modified"
7614 #~ msgctxt "@label EXIF"
7615 #~ msgid "Model"
7616 #~ msgstr "Candjî"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@label"
7620 #~| msgid "Width x Height:"
7621 #~ msgctxt "@label image width and height"
7622 #~ msgid "Width x Height"
7623 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7624
7625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7626 #~ msgid "Rating"
7627 #~ msgstr "Préjhaedje"
7628
7629 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7630 #~ msgid "Tags"
7631 #~ msgstr "Etiketes"
7632
7633 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7634 #~ msgid "Comment"
7635 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@label"
7639 #~| msgid "Filenames"
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "File Name"
7642 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Type:"
7646 #~ msgstr "Sôre :"
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Modified:"
7650 #~ msgstr "Candjî :"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Owner:"
7654 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7655
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Tags:"
7658 #~ msgstr "Etiketes :"
7659
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Comment:"
7662 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7665 #~ msgid "Get Service Menu..."
7666 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7667
7668 #~ msgctxt "@title:menu"
7669 #~ msgid "Navigation Bar"
7670 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7671
7672 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7673 #~ msgid "Click to begin the search"
7674 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@label"
7678 #~| msgid "Modified:"
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Date Modified"
7681 #~ msgstr "Candjî :"
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Copy operation completed."
7685 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7686
7687 #~ msgctxt "@info:status"
7688 #~ msgid "Move operation completed."
7689 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7690
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Link operation completed."
7693 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Renaming operation completed."
7697 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@title:group"
7701 #~| msgid "Text"
7702 #~ msgctxt "label"
7703 #~ msgid "Texts"
7704 #~ msgstr "Tecse"
7705
7706 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7707 #~ msgid "with optional icon and description"
7708 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7709
7710 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7711 #~ msgid "No Tags"
7712 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7713
7714 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7715 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7716
7717 #~ msgctxt "@label"
7718 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7719 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgctxt "@item::intable"
7723 #~ msgid "Editing"
7724 #~ msgstr "&Candjî"
7725
7726 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7727 #~ msgid "Not yet tagged"
7728 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7731 #~ msgid "Move To Trash"
7732 #~ msgstr "Taper å batch"