1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button"
49 msgid "Stop Acting as an Administrator"
52 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
57 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
58 "This includes items which are critical for this system to function.</"
59 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
60 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
61 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
62 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
63 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
64 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
65 "emphasis> before proceeding.</para>"
68 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 msgctxt "@title:window"
77 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 msgctxt "@action:button"
83 msgid "I Understand and Accept These Risks"
86 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 msgctxt "@option:check"
89 msgid "Do not warn me about these risks again"
92 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgstr "Vudî l' batch"
98 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 msgctxt "@action:inmenu"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgstr "Ahiver novea"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 msgctxt "@action:inmenu"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Tab"
122 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Window"
128 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
130 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully copied."
141 msgstr "Copyî comifåt."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully moved."
147 msgstr "Bodjî comifåt."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully linked."
153 msgstr "Loyî comifåt."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved to trash."
159 msgstr "Tapé å batch comifåt."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully renamed."
165 msgstr "Rilomé comifåt."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Created folder."
171 msgstr "Ridant ahivé"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 msgstr "Rivni en erî"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 msgctxt "@info:whatsthis go back"
182 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 msgstr "Aler en avant"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
194 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 msgctxt "@title:window"
201 msgstr "Racertinaedje"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 msgid "C&lose Current Tab"
212 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Èn pus rdimander"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #| msgctxt "@title:menu"
264 #| msgid "Search Toolbar"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
276 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
281 #| msgid "Open Terminal"
282 msgctxt "@action:button"
283 msgid "Open %1 Terminal"
284 msgid_plural "Open %1 Terminals"
285 msgstr[0] "Drovi terminå"
286 msgstr[1] "Drovi terminå"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
292 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
298 #| msgctxt "@action:inmenu"
299 #| msgid "Configure..."
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
306 msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "Novea &purnea"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Open Path in New Window"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 msgctxt "@action:inmenu File"
330 msgstr "Novele linwete"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
343 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
344 msgid "Add to Places"
345 msgstr "Radjouter a des plaeces"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
349 msgctxt "@info:whatsthis"
350 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
355 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgstr "Clôre linwete"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Clôre linwete"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
372 "the whole window instead."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
377 msgctxt "@info:whatsthis quit"
378 msgid "This closes this window."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
386 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
387 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
388 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
389 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 msgctxt "@info:whatsthis cut"
402 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
403 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
404 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
405 "their initial location."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
410 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
418 msgctxt "@info:whatsthis copy"
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
433 msgctxt "@info:whatsthis paste"
435 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
436 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
437 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Copy to Other View"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View…"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
454 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
456 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
457 "(Only available while in Split View mode.)"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Trash"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "Taper å batch"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Move to Trash"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr "Taper å batch"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
478 #| msgctxt "@action:inmenu File"
479 #| msgid "Move to Trash"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View…"
482 msgstr "Taper å batch"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
486 msgctxt "@info:whatsthis Move"
488 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
494 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #| msgid "Move to Trash"
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "Taper å batch"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
502 #| msgctxt "@label:textbox"
504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 #| msgid "Show Filter Bar"
512 msgctxt "@info:tooltip"
513 msgid "Show Filter Bar"
514 msgstr "Mostrer bår di passete"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
521 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
522 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 #| msgid "Show Search Bar"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Toggle Filter Bar"
532 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
536 #| msgctxt "@label:textbox"
538 msgctxt "@action:intoolbar"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
544 #| msgctxt "@title:window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
552 #| msgid "Show preview of files and folders"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Search for files and folders"
555 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
559 msgctxt "@info:whatsthis find"
561 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
562 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
563 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
564 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Search Bar"
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
578 #| msgctxt "@title:window"
580 msgctxt "@action:intoolbar"
584 #. i18n: This action toggles a selection mode.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
588 #| msgid "Show preview of files and folders"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
597 #| msgctxt "@title:window"
599 msgctxt "@action:intoolbar"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Tchoezi å rvier"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 msgctxt "@info:whatsthis split"
639 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
640 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
641 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
642 "para>Click this button again to close one of the views."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
662 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
667 #| msgctxt "@action:inmenu"
669 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgstr "Prévoeyaedje"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
675 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
677 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
678 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
679 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
680 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
685 msgctxt "@action:inmenu View"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
693 msgstr "Arester di tcherdjî"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
698 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
703 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
704 msgid "Editable Location"
705 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
712 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
713 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
714 "confirming the edited location."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
719 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
720 msgid "Replace Location"
721 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
728 "enter a different location."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
733 #| msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgctxt "@action:inmenu File"
736 msgid "Undo close tab"
737 msgstr "Clôre linwete"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
741 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
742 msgid "This returns you to the previously closed tab."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
750 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
751 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
752 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
753 "for your confirmation beforehand."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
762 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Open Terminal"
784 msgstr "Drovi terminå"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
791 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
792 "the terminal application.</para>"
795 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
798 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 #| msgid "Open Terminal"
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal Here"
802 msgstr "Drovi terminå"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
809 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
810 "features in the terminal application.</para>"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Focus Terminal Panel"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
821 msgctxt "@title:menu"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
830 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
831 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
832 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
833 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
834 "advanced actions more time consuming.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
839 msgctxt "@action:inmenu"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
845 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 #| msgid "Activate Next Tab"
847 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Activate Next Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Go to Last Tab"
857 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgstr "Novele linwete"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Next Tab"
873 msgstr "Novele linwete"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Previous Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Previous Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Previous Tab"
889 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Mostrer etiketes"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
918 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
919 #| msgid "App&lications"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in Split View"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
926 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 msgid "Unlock Panels"
928 msgstr "Dizeclawer paneas"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 msgstr "Eclawer paneas"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
941 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
942 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
943 "embedded more cleanly."
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
948 msgctxt "@title:window"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
957 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
965 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
966 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
967 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
968 "items a preview of their contents is provided.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
976 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
977 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
978 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
979 "are given here by right-clicking.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
993 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
994 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1002 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1003 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1004 "quick switching between any folders.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1009 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1018 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1019 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1020 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1021 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1022 "application like Konsole.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1030 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1031 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1032 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1033 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1034 "like Konsole.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1039 msgctxt "@title:window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Show Hidden Files"
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1089 #| msgid "Lock Panels"
1090 msgctxt "@action:inmenu View"
1092 msgstr "Eclawer paneas"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1098 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1105 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1111 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1118 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1125 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1131 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1137 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1143 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1150 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1151 "destination folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1158 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1159 "destination folder."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1166 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1175 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1176 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1177 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1178 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1183 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1190 msgid "Close left view"
1191 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1195 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1196 msgid "Pop out Left View"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1202 msgid "Move left view to a new window"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1214 msgid "Close right view"
1215 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1219 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1220 msgid "Pop out Right View"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1226 msgid "Move right view to a new window"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1231 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1239 msgstr "Dispårti håynaedje"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1252 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1253 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1254 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1255 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1256 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1264 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1265 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1266 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1267 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1268 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1269 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1270 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1275 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1277 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1278 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1279 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1280 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1281 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1282 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1283 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1284 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1285 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1286 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1287 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1295 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1296 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1297 "be triggered this way.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1305 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1306 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1314 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1315 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1316 "Handbook</interface>."
1319 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1320 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1321 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1322 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1323 #. The same might be true for any external link you translate.
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1326 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1328 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1329 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1330 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1331 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1332 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1337 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1339 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1340 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1341 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1342 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1343 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1344 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1345 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1346 "windows so don't get too used to this.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1354 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1355 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1356 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1357 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1365 "support the continued work on this application and many other projects by "
1366 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1367 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1368 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1369 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1370 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1371 "behind the KDE community.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1379 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1380 "in your preferred language."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1388 "libraries and maintainers of this application."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1396 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1397 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1403 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1404 msgid "Defocus Terminal Panel"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1409 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1414 msgctxt "@action:button"
1416 msgstr "Vudî l' batch"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1420 msgid "Empties Trash to create free space"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 #| msgid "&Network Folders"
1427 msgctxt "@action:button"
1428 msgid "Add Network Folder"
1429 msgstr "Rida&nts rantoele"
1431 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Location Bar"
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Location Bar"
1437 msgid_plural "Location Bars"
1438 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1439 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "Rida&nts rantoele"
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1493 msgstr "Enonde tot seu"
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgstr "Trover fitchî..."
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "Drovi &terminå"
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1511 msgctxt "@title:window"
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1522 msgctxt "@title:window"
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1540 msgctxt "@title:menu"
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1559 msgctxt "@title:menu"
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1577 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1582 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid "Search For"
1585 msgid "Search for %1 in %2"
1586 msgstr "Cweri après"
1588 #: dolphintabbar.cpp:155
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgstr "Novele linwete"
1594 #: dolphintabbar.cpp:156
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgstr "Distaetchî linwete"
1600 #: dolphintabbar.cpp:157
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Other Tabs"
1604 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1606 #: dolphintabbar.cpp:158
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Clôre linwete"
1612 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1613 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1614 #: dolphintabwidget.cpp:506
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1642 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1659 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1661 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1662 msgid "This folder is not writable for you."
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1667 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1669 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1670 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1671 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1672 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1673 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1674 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1675 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1676 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1677 "find an item.</item></list></para>"
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:window"
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1693 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgid "Search For"
1696 msgid "Search for %1"
1697 msgstr "Cweri après"
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:progress"
1702 #| msgid "Loading folder..."
1703 msgctxt "@info:progress"
1704 msgid "Loading folder…"
1705 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:listbox"
1711 msgctxt "@info:progress"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1716 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgid "Searching..."
1721 msgstr "Dji cwere..."
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid "No items found."
1727 msgstr "Nou cayet d' trové."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1734 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status"
1739 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1740 msgctxt "@info:status"
1742 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1743 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status"
1748 #| msgid "Invalid protocol"
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Invalid protocol '%1'"
1751 msgstr "Protocole nén valåbe"
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol"
1757 msgstr "Protocole nén valåbe"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1762 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1769 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:textbox"
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Hide Filter Bar"
1782 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1786 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1793 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1794 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1800 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1802 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1808 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1810 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1816 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1818 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 #| msgid "Invert Selection"
1825 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1826 msgid "One Selected File"
1827 msgid_plural "%1 Selected Files"
1828 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1829 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:tooltip"
1843 #| msgid "Select Item"
1845 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1847 msgid "One Selected Item"
1848 msgid_plural "%1 Selected Items"
1849 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1850 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid_plural "%1 Files"
1857 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1859 msgid_plural "%1 Files"
1860 msgstr[0] "1 fitchî"
1861 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid_plural "%1 Folders"
1868 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1870 msgid_plural "%1 Folders"
1871 msgstr[0] "1 ridant"
1872 msgstr[1] "%1 ridants"
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@title:window"
1877 #| msgid "Rename Item"
1879 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1881 msgid_plural "%1 Items"
1882 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1883 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1885 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1887 msgctxt "@item:intable"
1889 msgid_plural "%1 items"
1890 msgstr[0] "%1 cayet"
1891 msgstr[1] "%1 cayets"
1893 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1895 msgctxt "width × height"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1901 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1907 msgctxt "@title:group"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1925 msgctxt "@title:group Size"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1931 msgctxt "@title:group Size"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1937 msgctxt "@title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1943 msgctxt "@title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1949 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1958 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "One Week Ago"
1966 msgstr "Gn a ene samwinne"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Two Weeks Ago"
1972 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Three Weeks Ago"
1978 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Earlier this Month"
1984 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1990 #| "full year number"
1991 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1993 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1995 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1996 "text that should not be formatted as a date"
1997 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2005 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2011 #, fuzzy, kde-format
2013 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2014 #| "full year number"
2015 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2017 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2018 "current locale, and yyyy is full year number."
2019 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2027 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2033 #, fuzzy, kde-format
2035 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2036 #| "full year number"
2037 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2039 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2041 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2042 "text that should not be formatted as a date"
2043 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2044 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2051 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2052 "context @title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2057 #, fuzzy, kde-format
2059 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2075 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2076 "context @title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2099 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2105 #, fuzzy, kde-format
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2116 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2123 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2124 "context @title:group Date"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2131 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2132 "and yyyy is full year number"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2141 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2149 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2176 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2177 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2178 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2192 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2201 msgid "The date format can be selected in settings."
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2206 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2207 #| msgid "Create New"
2210 msgstr "Ahiver novea"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2235 msgstr "Rawete di tecse"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2262 #| msgid "Line Count"
2265 msgstr "Contaedje des royes"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2270 msgstr "Contaedje des mots"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2275 msgstr "Contaedje des royes"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2279 msgid "Date Photographed"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2290 msgctxt "@label width x height"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2296 #| msgctxt "@label:listbox"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2327 #| msgctxt "@title:group General settings"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2356 #| msgid "Release '%1'"
2358 msgid "Release Year"
2359 msgstr "Låtchî «%1»"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2363 msgid "Aspect Ratio"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2368 #| msgctxt "@option:check"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2394 msgid "File Extension"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2399 #| msgctxt "@title:menu"
2400 #| msgid "Selection"
2402 msgid "Deletion Time"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 msgid "Link Destination"
2408 msgstr "Såme del hårdêye"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2413 #| msgid "Copied From"
2415 msgid "Downloaded From"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2426 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2427 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2433 msgstr "Propiyetaire"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2438 msgstr "Groupe d' uzeu"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2442 msgctxt "@info:status"
2443 msgid "Unknown error."
2444 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2447 #, fuzzy, kde-format
2456 msgid "File Manager"
2457 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2467 msgctxt "@info:credit"
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info:credit"
2474 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2477 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2481 msgctxt "@info:credit"
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info:credit"
2488 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2491 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Elvis Angelaccio"
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:credit"
2502 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2505 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Emmanuel Pescosta"
2511 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@info:credit"
2516 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2519 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Frank Reininghaus"
2525 msgstr "Frank Reininghaus"
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@info:credit"
2530 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2533 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2537 msgctxt "@info:credit"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2545 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Sebastian Trüg"
2551 msgstr "Sebastian Trüg"
2553 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2554 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2556 msgctxt "@info:credit"
2562 msgctxt "@info:credit"
2564 msgstr "David Faure"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Aaron J. Seigo"
2570 msgstr "Aaron J. Seigo"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Rafael Fernández López"
2576 msgstr "Rafael Fernández López"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Kevin Ottens"
2582 msgstr "Kevin Ottens"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Holger Freyther"
2588 msgstr "Holger Freyther"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Max Blazejak"
2594 msgstr "Max Blazejak"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Michael Austin"
2600 msgstr "Michael Austin"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Documentation"
2606 msgstr "Documintåcion"
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@info:shell"
2611 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2620 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "Documint a drovi"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Rename..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Move to Trash"
2682 msgstr "Taper å batch"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show Hidden Files"
2694 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Limit to Home Directory"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Automatic Scrolling"
2706 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2717 msgid "Previews shown"
2718 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2723 msgid "Auto-Play media files"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2730 #| msgid "Show Filter Bar"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Mostrer bår di passete"
2734 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2737 msgid "Date display format"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgstr "Prévoeyaedje"
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Auto-Play media files"
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2755 #| msgid "Show Filter Bar"
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Mostrer bår di passete"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu"
2763 #| msgid "Configure..."
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Condensed Date"
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2776 msgctxt "@label::textbox"
2777 msgid "Select which data should be shown:"
2778 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2783 msgid "%1 item selected"
2784 msgid_plural "%1 items selected"
2785 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2786 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2788 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2793 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2799 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2800 #, fuzzy, kde-format
2802 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2804 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2806 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2807 "pitite grandeu då stîle\")"
2809 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@action:inmenu"
2812 #| msgid "Configure..."
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Configure Trash…"
2817 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2820 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2821 "and then reopen the panel."
2824 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2826 msgid "Install Konsole"
2829 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2830 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2835 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2836 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:window"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@option:check"
2860 #| msgid "Documents"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@option:check"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:check"
2876 #| msgid "Audio Files"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgstr "Fitchîs odio"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@option:check"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:group Date"
2908 #| msgid "Yesterday"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "This Week"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgstr "Cisse samwinne ci"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:option"
2924 #| msgid "This Month"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:option"
2932 #| msgid "This Year"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgstr "Ciste anêye ci"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:option"
2940 #| msgid "Any Rating"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:option"
2948 #| msgid "1 or more"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@option:option"
2956 #| msgid "2 or more"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:option"
2964 #| msgid "3 or more"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@option:option"
2972 #| msgid "4 or more"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@option:option"
2980 #| msgid "Highest Rating"
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "Highest Rating"
2983 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2988 #| msgid "Invert Selection"
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Clear Selection"
2991 msgstr "Tchoezi å rvier"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2995 msgctxt "String list separator"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3000 #, fuzzy, kde-format
3003 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3005 msgid_plural "Tags: %2"
3006 msgstr[0] "Etikete :"
3007 msgstr[1] "Etikete :"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:window"
3013 msgctxt "@action:button"
3015 msgstr "Radjouter etiketes"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "Did ci (%1)"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3037 msgctxt "@info:tooltip"
3038 msgid "Quit searching"
3039 msgstr "Cwiter cweraedje"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3043 msgctxt "action:button"
3045 msgstr "No do fitchî"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3049 msgctxt "action:button"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3055 msgctxt "action:button"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3062 #| msgid "Your emails"
3063 msgctxt "action:button"
3065 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Search in your home directory"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3074 #, fuzzy, kde-format
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info:shell"
3091 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Copying"
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3114 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3122 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show preview of files and folders"
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3127 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Cutting"
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@info:shell"
3141 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3144 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3151 msgctxt "@action:button"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@info:shell"
3158 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3161 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@item::intable"
3167 #| msgid "Conflicting"
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Duplicating"
3170 msgstr "Fwait des afrontmints"
3172 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3173 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3176 msgctxt "@action keep short"
3180 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3183 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3184 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:button"
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Moving"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3205 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3206 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3207 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3208 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3215 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3216 msgid "Paste from Clipboard"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3221 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3222 msgid "Dismiss This Reminder"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3227 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3228 msgid "Don't Remind Me Again"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3233 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3235 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3236 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Renaming"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3254 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3267 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3268 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3280 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3281 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3293 msgid "Permanently Delete %2"
3294 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3306 msgid "Duplicate %2"
3307 msgid_plural "Duplicate %2"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:inmenu"
3319 #| msgid "Move to Trash"
3321 msgid "Move %2 to the Trash"
3322 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3323 msgstr[0] "Taper å batch"
3324 msgstr[1] "Taper å batch"
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3337 msgid_plural "Rename %2"
3338 msgstr[0] "&Rilomer"
3339 msgstr[1] "&Rilomer"
3341 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3346 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3347 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3348 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3349 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3350 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3351 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3352 "the current selection.</para>"
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3357 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3358 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3361 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@title:menu"
3364 #| msgid "Selection"
3365 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3366 msgid "Selection Mode"
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:menu"
3372 #| msgid "Selection"
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Exit Selection Mode"
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3379 msgctxt "@label:textbox"
3380 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3381 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:window"
3387 msgctxt "@label:textbox"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3394 #| msgid "Download New Services..."
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Download New Services…"
3397 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3400 #, fuzzy, kde-format
3403 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3407 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3410 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3411 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3416 msgid "Restart now?"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3421 msgctxt "@option:check"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 msgctxt "@option:check"
3428 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3429 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3433 msgctxt "@item:inmenu"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3442 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3444 msgid "Use system font"
3445 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3455 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3464 msgid "Preview size"
3465 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3468 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3470 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3471 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3476 msgid "How we display the size of directories"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgid "Show the content count"
3484 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content size"
3491 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3496 msgid "Do not show any directory size"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3513 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Permissions"
3516 msgid "Permissions style format"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3522 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3532 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3546 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3554 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3560 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3570 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3592 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3608 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3613 msgid "Position of columns"
3614 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3619 msgid "Side Padding"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3625 msgid "Highlight entire row"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3631 msgid "Expandable folders"
3632 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3638 msgid "Hidden files shown"
3639 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3647 "will be shown in the file view."
3649 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3650 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3664 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3671 msgstr "Môde di Vuwe"
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3679 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3681 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3682 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3688 msgid "Previews shown"
3689 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3699 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3700 "est mostré dins ene imådjete."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3706 msgid "Grouped Sorting"
3707 msgstr "Relijhaedje groupé"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3716 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3722 msgid "Sort files by"
3723 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3733 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3740 msgid "Order in which to sort files"
3741 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3747 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3748 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3752 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show preview of files and folders"
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 msgid "Visible roles"
3764 msgstr "Veyåves roles"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 msgid "Header column widths"
3771 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 msgid "Properties last changed"
3778 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3785 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 msgid "Additional Information"
3792 msgstr "Informåcions di rawete"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@title:menu"
3798 #| msgid "Selection"
3799 msgid "Select Action"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3806 #| msgid "Custom Font"
3807 msgid "Custom Action"
3808 msgstr "Fonte da vosse"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3813 msgid "Should the URL be editable for the user"
3814 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3819 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3820 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3825 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3832 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3833 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3839 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3843 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3847 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3848 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3849 "were removed/renamed ...etc"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3856 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3859 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3860 "mostrés e l' eterface grafike)"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:inmenu"
3872 #| msgid "Open in New Tab"
3873 msgid "Remember open folders and tabs"
3874 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3879 msgid "Place two views side by side"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3885 msgid "Should the filter bar be shown"
3886 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3892 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3894 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3899 msgid "Browse through archives"
3900 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3905 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3906 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3913 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3914 "running in the Terminal panel."
3915 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Rename inline"
3921 msgid "Rename single items inline"
3922 msgstr "Rilomer dvins"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3927 msgid "Show selection toggle"
3928 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3934 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3941 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3947 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3953 msgid "New tab will be open after last one"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3960 #| msgid "Show Filter Bar"
3961 msgid "Show item information on hover"
3962 msgstr "Mostrer bår di passete"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3967 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3968 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3973 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3975 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3981 msgid "Show the statusbar"
3982 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3987 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3988 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3993 msgid "Show the space information in the statusbar"
3994 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3999 msgid "Lock the layout of the panels"
4000 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4005 msgid "Enlarge Small Previews"
4006 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4012 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4019 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4026 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4027 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4033 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4034 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4039 msgid "Text width index"
4040 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4045 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4046 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4049 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4051 msgid "Enabled plugins"
4052 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu"
4057 #| msgid "Configure..."
4058 msgctxt "@title:window"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4064 msgctxt "@title:group Interface settings"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4069 #, fuzzy, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4078 #| msgid "Context Menu"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Context Menu"
4081 msgstr "Dressêye di contecse"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4085 msgctxt "@title:group"
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "User Feedback"
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4098 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4110 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Moving files or folders to trash"
4116 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu"
4121 #| msgid "Empty Trash"
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Emptying trash"
4124 msgstr "Vudî l' batch"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Deleting files or folders"
4130 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:group"
4135 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4138 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4145 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4146 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4155 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show preview of files and folders"
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many folders at once"
4160 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many terminals at once"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Switching to act as an administrator"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "When opening an executable file:"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4188 #| msgid "App&lications"
4189 msgid "Open in application"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4199 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4200 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4205 msgctxt "@action:button"
4206 msgid "Select Home Location"
4207 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Use Current Location"
4213 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Use Default Location"
4219 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@option:check"
4224 #| msgid "Show in groups"
4225 msgctxt "@label:textbox"
4226 msgid "Show on startup:"
4227 msgstr "Håyner e groupes"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4231 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4232 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4236 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show preview of files and folders"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Opening Folders:"
4241 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 #| msgid "Show full path inside location bar"
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path in title bar"
4249 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4254 #| msgid "New &Window"
4255 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgstr "Novea &purnea"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 #| msgid "Show filter bar"
4263 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4264 msgid "Show filter bar"
4265 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "C&lose Current Tab"
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "After current tab"
4272 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "At end of tab bar"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Open in New Tabs"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Open new tabs: "
4286 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4290 msgctxt "option:check split view panes"
4291 msgid "Switch between views with Tab key"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4295 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Split view"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Split view: "
4300 msgstr "Dispårti håynaedje"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4304 msgctxt "option:check"
4305 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4311 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4312 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 #| msgid "Split view mode"
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Begin in split view mode"
4321 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4326 #| msgid "New &Window"
4327 msgid "New windows:"
4328 msgstr "Novea &purnea"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4334 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4337 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4338 "sårè nén metou en ouve."
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4343 #| msgid "Folders First"
4344 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4345 msgid "Folders && Tabs"
4346 msgstr "Ridants aprume"
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4349 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4351 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4353 msgstr "Prévoeyaedjes"
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4358 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4359 msgid "Confirmations"
4360 msgstr "Racertinaedjes"
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4366 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu"
4373 #| msgid "Location Bar"
4374 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4375 msgid "Status && Location bars"
4376 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@option:check"
4381 #| msgid "Show preview"
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show previews"
4384 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Auto-play media files"
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4395 #| msgid "Show Filter Bar"
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show item on hover"
4398 msgstr "Mostrer bår di passete"
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:window"
4415 #| msgid "Information"
4416 msgctxt "@label:checkbox"
4417 msgid "Information Panel:"
4418 msgstr "Infôrmåcion"
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4424 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4425 "pressing the right mouse button on a panel."
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:group"
4431 #| msgid "Show previews for:"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Show previews in the view for:"
4434 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4436 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4437 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4438 #. or "Show previews for [files of any size]".
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check"
4443 #| msgid "Show preview"
4444 msgctxt "@label:spinbox"
4445 msgid "Show previews for"
4446 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4452 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4454 msgid "files below "
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4460 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4466 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4467 msgid "files of any size"
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4473 #| msgid "Your emails"
4474 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4476 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4479 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Show preview of files and folders"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show previews for folders"
4484 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4490 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4491 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4492 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4493 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4499 #| msgid "Local files above:"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Local storage:"
4502 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:inmenu"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Remote storage:"
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4515 #| msgid "Status Bar"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show status bar"
4518 msgstr "Bår di racsegne"
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show zoom slider"
4524 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show space information"
4530 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4535 #| msgid "Status Bar"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Status Bar: "
4538 msgstr "Bår di racsegne"
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 #| msgid "Editable location bar"
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Make location bar editable"
4546 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu"
4551 #| msgid "Location Bar"
4552 msgid "Location bar:"
4553 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path inside location bar"
4559 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4563 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4567 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4570 msgctxt "@title:tab"
4574 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4577 msgctxt "@title:tab"
4581 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4584 msgctxt "@title:tab"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "option:check"
4591 #| msgid "Natural sorting of items"
4592 msgctxt "option:radio"
4594 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@label:listbox"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Sorting mode: "
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@label:textbox"
4619 #| msgid "Number of lines:"
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show number of items"
4622 msgstr "Nombe di royes:"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Show size of contents, up to "
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show zoom slider"
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Show no size"
4636 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4641 msgid_plural " levels deep"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:window"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Folder size:"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4655 msgctxt "option:radio as in relative date"
4656 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4661 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4662 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4666 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4675 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4676 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4681 msgctxt "option:radio as numeric style"
4682 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4687 msgctxt "option:radio as combined style"
4688 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4692 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Permissions:"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Permissions style:"
4699 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4701 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4703 msgstr "Fonte sistinme"
4705 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4707 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4709 msgstr "Fonte da vosse"
4711 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4714 #| msgid "Choose..."
4715 msgctxt "@action:button Choose font"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:radio"
4722 #| msgid "Use common properties for all folders"
4723 msgctxt "@option:radio"
4724 msgid "Use common display style for all folders"
4725 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4727 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4728 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4733 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4734 "custom display style."
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@option:radio"
4740 #| msgid "Remember properties for each folder"
4741 msgctxt "@option:radio"
4742 msgid "Remember display style for each folder"
4743 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4749 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4754 #, fuzzy, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Display style: "
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Open archives as folder"
4765 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4769 msgctxt "option:check"
4770 msgid "Open folders during drag operations"
4771 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4775 msgctxt "@title:group"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4782 #| msgid "Show Filter Bar"
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show item information on hover"
4785 msgstr "Mostrer bår di passete"
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Miscellaneous: "
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show selection marker"
4798 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Rename inline"
4803 msgctxt "option:check"
4804 msgid "Rename single items inline"
4805 msgstr "Rilomer dvins"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4809 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4814 msgctxt "option:check"
4815 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4821 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4823 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4830 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4831 "background setting"
4832 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4835 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4838 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4845 #| msgid "Custom Font"
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Custom Command"
4848 msgstr "Fonte da vosse"
4850 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4851 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4852 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4853 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4857 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4859 msgid "Double-click triggers"
4860 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Background: "
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4871 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4872 "background setting"
4873 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4878 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4886 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:group General settings"
4893 msgctxt "@title:tab General View settings"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "action:button"
4901 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4902 msgid "Content Display"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@label:listbox"
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Default icon size:"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Preview size"
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Preview icon size:"
4918 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4921 #, fuzzy, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:group Size"
4932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:group Size"
4940 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4961 #, fuzzy, kde-format
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Label width:"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgstr "Sins limite"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Maximum lines:"
5008 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgstr "Sins limite"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Maximum width:"
5038 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Expandable folders"
5043 msgctxt "@option:check"
5045 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:window"
5051 msgctxt "@label:checkbox"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5057 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5058 msgid "By clicking anywhere on the row"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5063 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5064 msgid "By clicking on icon or name"
5067 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5069 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Show preview of files and folders"
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Open files and folders:"
5074 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5079 msgctxt "@info:tooltip"
5080 msgid "Size: 1 pixel"
5081 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5082 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5083 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5087 msgctxt "@title:window"
5088 msgid "View Display Style"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5111 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5117 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5119 msgstr "Discrexhant"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show folders first"
5125 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:check"
5130 #| msgid "Show hidden files"
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show hidden files last"
5133 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show preview"
5139 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show in groups"
5145 msgstr "Håyner e groupes"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show hidden files"
5151 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5154 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Additional Information"
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Additional Information"
5159 msgstr "Informåcions di rawete"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5163 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5168 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgstr "Môde di vuwe:"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5174 msgctxt "@label:listbox"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@title:group"
5181 #| msgid "View Properties"
5182 msgid "View options:"
5183 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 msgid "Current folder"
5189 msgstr "Ridant do momumint"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5194 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5195 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5196 msgid "Current folder and sub-folders"
5197 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5203 msgstr "Tos les ridants"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5207 msgctxt "@title:group"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:check"
5214 #| msgid "Use as default for new folders"
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Use as default view settings"
5217 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5223 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5226 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5232 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5233 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5237 msgctxt "@title:window"
5238 msgid "Applying View Properties"
5239 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5243 msgctxt "@info:progress"
5244 msgid "Counting folders: %1"
5245 msgstr "Contant les ridants: %1"
5247 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5249 msgctxt "@info:progress"
5251 msgstr "Ridants: %1"
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5254 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5267 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5268 msgid "Sets the size of the file icons."
5269 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5279 msgid "Stop loading"
5280 msgstr "Arester di tcherdjî"
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5284 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5286 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5287 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5288 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5289 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5290 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5291 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5292 "device.</item></list></para>"
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5297 msgctxt "@action:inmenu"
5298 msgid "Show Zoom Slider"
5299 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5303 msgctxt "@action:inmenu"
5304 msgid "Show Space Information"
5305 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5309 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5314 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5319 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5329 msgctxt "@info:status Free disk space"
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5335 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5336 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5341 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5343 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5344 "Press to manage disk space usage."
5347 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5349 msgid "Trash Emptied"
5352 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5354 msgid "The Trash was emptied."
5357 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:window"
5361 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5367 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "Count of available Network Shares"
5371 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5374 #| msgid "Sett&ings"
5375 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 msgstr "Apont&iaedjes"
5379 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5381 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 msgid "A subset of Dolphin settings."
5385 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5387 msgid "Select Remote Charset"
5388 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5390 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5395 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5400 #: views/dolphinview.cpp:654
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@info:status"
5403 #| msgid "1 Folder selected"
5404 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "1 folder selected"
5407 msgid_plural "%1 folders selected"
5408 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5409 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5411 #: views/dolphinview.cpp:655
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@info:status"
5414 #| msgid "1 File selected"
5415 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "1 file selected"
5418 msgid_plural "%1 files selected"
5419 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5420 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5422 #: views/dolphinview.cpp:657
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@info:status"
5426 #| msgid_plural "%1 Folders"
5427 msgctxt "@info:status"
5429 msgid_plural "%1 folders"
5430 msgstr[0] "1 ridant"
5431 msgstr[1] "%1 ridants"
5433 #: views/dolphinview.cpp:658
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5436 #| msgid "Your emails"
5437 msgctxt "@info:status"
5439 msgid_plural "%1 files"
5440 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5441 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5443 #: views/dolphinview.cpp:662
5445 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5447 msgstr "%1, %2 (%3)"
5449 #: views/dolphinview.cpp:664
5451 msgctxt "@info:status files (size)"
5455 #: views/dolphinview.cpp:668
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@info:status"
5458 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "0 folders, 0 files"
5461 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5463 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5465 msgctxt "<filename> copy"
5469 #: views/dolphinview.cpp:1077
5471 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5472 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5473 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5474 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5476 #: views/dolphinview.cpp:1082
5477 #, fuzzy, kde-format
5480 msgctxt "@action:button"
5481 msgid "Open %1 Item"
5482 msgid_plural "Open %1 Items"
5486 #: views/dolphinview.cpp:1212
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Side Padding"
5492 #: views/dolphinview.cpp:1216
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Automatic Column Widths"
5496 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5498 #: views/dolphinview.cpp:1221
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Custom Column Widths"
5502 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1827
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@info:status"
5507 #| msgid "Move to trash operation completed."
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "Trash operation completed."
5510 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5512 #: views/dolphinview.cpp:1837
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Delete operation completed."
5516 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5518 #: views/dolphinview.cpp:1993
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgid "Rename inline"
5521 msgctxt "@action:button"
5522 msgid "Rename and Hide"
5523 msgstr "Rilomer dvins"
5525 #: views/dolphinview.cpp:1997
5528 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5529 "Do you still want to rename it?"
5532 #: views/dolphinview.cpp:1999
5535 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5536 "Do you still want to rename it?"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2001
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5542 #| msgid "Show Hidden Files"
5543 msgid "Hide this File?"
5544 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2001
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:group"
5549 #| msgid "Home Folder"
5550 msgid "Hide this Folder?"
5551 msgstr "Ridant måjhon"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2051
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "The location is empty."
5557 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5559 #: views/dolphinview.cpp:2053
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "The location '%1' is invalid."
5563 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5565 #: views/dolphinview.cpp:2322
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@info:progress"
5568 #| msgid "Loading folder..."
5570 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5572 #: views/dolphinview.cpp:2341
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:progress"
5575 #| msgid "Loading folder..."
5576 msgid "Loading canceled"
5577 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5579 #: views/dolphinview.cpp:2343
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5582 msgid "No items matching the filter"
5583 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2345
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5588 msgid "No items matching the search"
5589 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2347
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@info:status"
5594 #| msgid "The location is empty."
5595 msgid "Trash is empty"
5596 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5598 #: views/dolphinview.cpp:2350
5603 #: views/dolphinview.cpp:2353
5605 msgid "No files tagged with \"%1\""
5608 #: views/dolphinview.cpp:2357
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5611 msgid "No recently used items"
5612 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2359
5616 msgid "No shared folders found"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2361
5621 msgid "No relevant network resources found"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2363
5626 msgid "No MTP-compatible devices found"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2365
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info:status"
5632 #| msgid "No items found."
5633 msgid "No Apple devices found"
5634 msgstr "Nou cayet d' trové."
5636 #: views/dolphinview.cpp:2367
5638 msgid "No Bluetooth devices found"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2369
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5644 #| msgid "Folders First"
5645 msgid "Folder is empty"
5646 msgstr "Ridants aprume"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@action"
5651 #| msgid "Create Folder..."
5653 msgid "Create Folder…"
5654 msgstr "Ahiver ridant..."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5661 "items at once results in their new names differing only in a number."
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5666 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5669 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5670 "deleted later if disk space is needed."
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5678 "recovered by normal means."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5683 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5684 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5685 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5689 msgctxt "@action:inmenu File"
5690 msgid "Duplicate Here"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5695 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5701 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5703 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5704 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5705 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5706 "there like managing read- and write-permissions."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5710 #, fuzzy, kde-format
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5725 #| msgid "Move to Trash"
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "Taper å batch"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Duplicate Here…"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5745 #, fuzzy, kde-format
5747 msgctxt "@action:incontextmenu"
5748 msgid "Copy Location…"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5759 "interface> option is enabled.</para>"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5764 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5766 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5767 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5768 "you an overview in folders with many items.</para>"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5773 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5775 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5776 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5777 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5778 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5779 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5780 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5781 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5786 msgctxt "@action:intoolbar"
5788 msgstr "Môde di Vuwe"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5792 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5793 msgid "This increases the icon size."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Reset Zoom Level"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5803 #, fuzzy, kde-format
5805 msgid "Zoom To Default"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5810 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5811 msgid "This resets the icon size to default."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5817 msgid "This reduces the icon size."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5821 #, fuzzy, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgid "Show preview"
5830 msgctxt "@action:intoolbar"
5831 msgid "Show Previews"
5832 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5837 msgid "Show preview of files and folders"
5838 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5845 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5851 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5852 msgid "Folders First"
5853 msgstr "Ridants aprume"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5858 #| msgid "Show Hidden Files"
5859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 msgid "Hidden Files Last"
5861 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5872 #| msgid "Additional Information"
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Show Additional Information"
5875 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Show in Groups"
5881 msgstr "Håyner e groupes"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@action:inmenu"
5892 #| msgid "Show Hidden Files"
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Show Hidden Files"
5895 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5902 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5903 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5904 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5905 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5906 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5907 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5908 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5914 #| msgid "Adjust View Properties..."
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Adjust View Display Style…"
5917 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5928 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5935 msgid "Icons view mode"
5936 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5940 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5947 msgid "Compact view mode"
5948 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5952 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5959 msgid "Details view mode"
5960 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5964 msgctxt "Sort descending"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5970 msgctxt "Sort ascending"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@option:check"
5977 #| msgid "Show folders first"
5978 msgctxt "Sort descending"
5979 msgid "Largest First"
5980 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@option:check"
5985 #| msgid "Show folders first"
5986 msgctxt "Sort ascending"
5987 msgid "Smallest First"
5988 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@option:check"
5993 #| msgid "Show folders first"
5994 msgctxt "Sort descending"
5995 msgid "Newest First"
5996 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 #| msgid "Folders First"
6002 msgctxt "Sort ascending"
6003 msgid "Oldest First"
6004 msgstr "Ridants aprume"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@option:option"
6009 #| msgid "Highest Rating"
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Highest First"
6012 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@option:check"
6017 #| msgid "Show folders first"
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Lowest First"
6020 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #| msgid "Descending"
6026 msgctxt "Sort descending"
6028 msgstr "Discrexhant"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6033 #| msgid "Ascending"
6034 msgctxt "Sort ascending"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6042 "selection is empty when this text is shown."
6043 msgid "Actions for Current View"
6046 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6047 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6050 #. and a fallback will be used.
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6053 msgid "Actions for %1"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6060 "of selected files/folders."
6061 msgid "Actions for One Selected Item"
6062 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6066 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info:status"
6069 #| msgid "Updating version information..."
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "Updating version information…"
6072 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6075 #~| msgctxt "@label"
6076 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6077 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6078 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6081 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6082 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6085 #~| msgctxt "@option:check"
6086 #~| msgid "Show preview"
6087 #~ msgid "No previews"
6088 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~| msgid "Activate Next Tab"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Activate Tab %1"
6095 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Activate Next Tab"
6099 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6103 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6105 #~ msgid "Split the view into two panes"
6106 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6108 #~ msgid "Show tooltips"
6109 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Show tooltips"
6113 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6115 #~ msgctxt "option:check"
6116 #~ msgid "Rename inline"
6117 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid_plural "%1 Files"
6122 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6123 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6126 #~| msgctxt "@title:menu"
6127 #~| msgid "Search Toolbar"
6128 #~ msgid "More Search Tools"
6129 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6131 #~ msgctxt "@title:window"
6132 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6133 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "View Modes"
6141 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "Navigation"
6145 #~ msgstr "Naiviaedje"
6148 #~| msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "General: "
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~| msgid "Open in New Tab"
6164 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6165 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6166 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6169 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6171 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6176 #~| msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6179 #~ msgid "Filter..."
6183 #~| msgctxt "@label:textbox"
6184 #~| msgid "Search..."
6185 #~ msgid "Search..."
6186 #~ msgstr "Trover..."
6188 #~ msgctxt "@info:progress"
6189 #~ msgid "Sorting..."
6190 #~ msgstr "Relére..."
6193 #~| msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "Filter..."
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Configure..."
6200 #~ msgstr "Apontyî..."
6203 #~| msgctxt "@label:textbox"
6204 #~| msgid "Search..."
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Search..."
6207 #~ msgstr "Trover..."
6210 #~| msgctxt "@info:status"
6211 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6213 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6215 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6218 #~| msgctxt "@info:credit"
6219 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6220 #~ msgctxt "@info:credit"
6222 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6224 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6226 #~ msgid "Font family"
6227 #~ msgstr "Famile del fonte"
6229 #~ msgid "Font size"
6230 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6233 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6235 #~ msgid "Font weight"
6236 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6239 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6241 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6242 #~ "coridjaedje di bug"
6246 #~| msgid "Eject '%1'"
6249 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6253 #~| msgid "Release '%1'"
6256 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6260 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6262 #~ msgid "Safely Remove"
6263 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6267 #~| msgid "Unmount '%1'"
6270 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6273 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6274 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6277 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6279 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6283 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6284 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Open in New Tab"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Open in New Tab"
6291 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~| msgid "Open in New Window"
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Open in New Window"
6298 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6302 #~| msgid "Unmount '%1'"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6308 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~| msgid "Edit '%1'..."
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6315 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~| msgid "Remove '%1'"
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6322 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~| msgid "Hide '%1'"
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Add Entry..."
6330 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Icon Size"
6334 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6336 #~ msgctxt "Small icon size"
6337 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6340 #~ msgctxt "Medium icon size"
6341 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6344 #~ msgctxt "Large icon size"
6345 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6348 #~ msgctxt "Huge icon size"
6349 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6350 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6353 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6354 #~| msgid "Show Search Bar"
6355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6356 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6357 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6361 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6364 #~ msgid "Sett&ings"
6365 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6368 #~| msgctxt "@action"
6370 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6372 #~ msgstr "Controler"
6375 #~| msgid "Show comment"
6376 #~ msgctxt "@action"
6377 #~ msgid "Show menu"
6378 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgstr "Siervices"
6385 #~ msgid "Dolphin Part"
6386 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6389 #~| msgctxt "@title:group"
6390 #~| msgid "Navigation"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Url Navigator"
6393 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6394 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6395 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6402 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6403 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6405 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6406 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6408 #~ msgctxt "@info:status"
6409 #~ msgid "Unknown size"
6410 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6413 #~| msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgctxt "@label:textbox"
6416 #~ msgid "Start in:"
6417 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6421 #~| msgid "Add to Places"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6423 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6424 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6426 #~ msgctxt "@title:window"
6427 #~ msgid "Rename Items"
6428 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6430 #~ msgctxt "@label:textbox"
6431 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6432 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "New name #"
6436 #~ msgstr "Movea no #"
6438 #~ msgctxt "@label:textbox"
6439 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6440 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6441 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6442 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6445 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6446 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6448 #~ msgctxt "@title:window"
6449 #~ msgid "View Properties"
6450 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6452 #~ msgid "Show facets widget"
6453 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6456 #~| msgctxt "action:button"
6457 #~| msgid "Fewer Options"
6458 #~ msgctxt "@action:button"
6459 #~ msgid "Fewer Options"
6460 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6463 #~| msgctxt "action:button"
6464 #~| msgid "More Options"
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "More Options"
6467 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6474 #~| msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgctxt "@option:option"
6482 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6484 #~ msgctxt "@option:option"
6486 #~ msgstr "Ådjourdu"
6488 #~ msgctxt "@option:option"
6489 #~ msgid "Yesterday"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6502 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6508 #~ msgid "Add to Places"
6509 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6512 #~ msgid "Descending"
6513 #~ msgstr "Discrexhant"
6515 #~ msgctxt "@title:window"
6516 #~ msgid "Configure Shown Data"
6517 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6519 #~ msgctxt "@label::textbox"
6520 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6522 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6524 #~ msgctxt "action:button"
6525 #~ msgid "Everywhere"
6526 #~ msgstr "Tot costé"
6528 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6529 #~ msgid "Unchanged"
6530 #~ msgstr "Nén candjî"
6532 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6533 #~ msgid "Horizontally flipped"
6534 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6537 #~ msgid "180° rotated"
6538 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6541 #~ msgid "Vertically flipped"
6542 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6544 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6545 #~ msgid "Transposed"
6546 #~ msgstr "Transpoizé"
6548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6549 #~ msgid "90° rotated"
6550 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "Transversed"
6554 #~ msgstr "Transviersé"
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "270° rotated"
6558 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6562 #~ msgstr "Etikete :"
6564 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6565 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6568 #~ msgid "Location:"
6569 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6572 #~ msgid "Choose an icon:"
6573 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6575 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6576 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Add Places Entry"
6580 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Edit Places Entry"
6584 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "Show All Entries"
6588 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Properties"
6592 #~ msgstr "Prôpietés"
6595 #~| msgctxt "@title:window"
6596 #~| msgid "Additional Information"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Additional Information Shown"
6599 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6601 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgid "Apply View Properties To"
6603 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Use these view properties as default"
6607 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6609 #~ msgctxt "@label:textbox"
6610 #~ msgid "Location:"
6611 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "Icon Size"
6615 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6617 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgctxt "@label:listbox"
6631 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6641 #~ msgctxt "@option:check"
6642 #~ msgid "Expandable folders"
6643 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6646 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6647 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Additional Information"
6651 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6654 #~ msgid "Select All"
6655 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6659 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6662 #~ msgid "Image Size"
6663 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6671 #~| msgid "Recently Accessed"
6673 #~ msgid "Recently Saved"
6674 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6677 #~ msgid "Search For"
6678 #~ msgstr "Cweri après"
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgstr "Rantoele"
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "This Month"
6710 #~ msgstr "Ci moes chal"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Last Month"
6714 #~ msgstr "Li moes passé"
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Documents"
6718 #~ msgstr "Documints"
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Audio Files"
6726 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "Empty Trash"
6735 #~ msgid "Empty Search"
6736 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgstr "&Disfacer"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "&Move to Trash"
6744 #~ msgstr "&Taper å batch"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6747 #~ msgid "Rename..."
6748 #~ msgstr "Rilomer..."
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6756 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6762 #~ msgctxt "option:check"
6763 #~ msgid "Natural sorting of items"
6764 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6767 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6768 #~| msgid "Current folder"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6770 #~ msgid "%1 - current folder"
6771 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6774 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6775 #~| msgid "Current folder"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6777 #~ msgid "%1 - current device"
6778 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6784 #~ msgid "%1 - all devices"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Paste Into Folder"
6789 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6791 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6796 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6797 #~ "locale, and %Y is full year number"
6798 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6799 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6802 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6803 #~ "and %Y is full year number"
6808 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6809 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6817 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgstr "Trover :"
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Update of version information failed."
6829 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Copy Text"
6833 #~ msgstr "Copyî tecse"
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6839 #~ msgctxt "@title:group Date"
6840 #~ msgid "Last Week"
6841 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6844 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6845 #~ "full year number"
6846 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6847 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6849 #~ msgid "Zoom slider"
6850 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6852 #~| msgctxt "@title:group Date"
6854 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6856 #~ msgstr "Ådjourdu"
6858 #~| msgctxt "@title:group Date"
6859 #~| msgid "Yesterday"
6860 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6861 #~ msgid "Yesterday"
6869 #~| msgctxt "@label:slider"
6870 #~| msgid "Maximum file size:"
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6872 #~ msgid "Maximum Rating"
6873 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6875 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6879 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6883 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Copy Information Message"
6889 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Copy Error Message"
6893 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Link Destination"
6898 #~ msgctxt "@item:intable"
6899 #~ msgid "No destination"
6900 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6904 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Do not create previews for"
6908 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Version Control Systems"
6912 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6915 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6916 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6919 #~| msgctxt "Items in a folder"
6921 #~| msgid_plural "%1 items"
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6927 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~| msgctxt "@label"
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~| msgctxt "@label"
6943 #~ msgctxt "@item:intable"
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "Permissions"
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Permissions"
6955 #~| msgctxt "@label"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgstr "Propiyetaire"
6962 #~| msgctxt "@label"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6969 #~| msgctxt "@label"
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6976 #~| msgctxt "@label"
6977 #~| msgid "Link Destination"
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Destination"
6980 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6983 #~| msgctxt "@label"
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~ msgstr "Sol grandeu"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgid "By Permissions"
6999 #~ msgstr "So les permissions"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgstr "Sol groupe"
7010 #~| msgctxt "@label"
7011 #~| msgid "Link Destination"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7013 #~ msgid "By Link Destination"
7014 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7021 #~ msgid "Additional information"
7022 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7025 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7027 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Rename inline"
7033 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7037 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7040 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7043 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7044 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7046 #~ msgctxt "@title:tab"
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgctxt "@label:listbox"
7055 #~ msgid "Arrangement:"
7056 #~ msgstr "Arindjmint:"
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7066 #~ msgctxt "@label:listbox"
7067 #~ msgid "Grid spacing:"
7068 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7090 #~ msgctxt "@option:check"
7091 #~ msgid "Expandable Folders"
7092 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7094 #~ msgctxt "@title:menu"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7103 #~ msgid "Resize column"
7104 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7106 #~ msgctxt "@title::column"
7107 #~ msgid "Link Destination"
7108 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7110 #~ msgctxt "@title::column"
7114 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7115 #~ msgid "Deselect Item"
7116 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7119 #~ msgid "Show hidden files"
7120 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7123 #~ msgid "Show preview"
7124 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7127 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7129 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7132 #~ msgid "Arrangement"
7133 #~ msgstr "Arindjmint"
7135 #~ msgid "Item height"
7136 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7138 #~ msgid "Item width"
7139 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7141 #~ msgid "Grid spacing"
7142 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7144 #~ msgid "Number of textlines"
7145 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7147 #~ msgctxt "@action:button"
7148 #~ msgid "Configure..."
7149 #~ msgstr "Apontyî..."
7152 #~| msgctxt "@label::textbox"
7153 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7154 #~ msgctxt "@label::textbox"
7155 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7156 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7160 #~| msgid "Remove search option"
7161 #~ msgid "Remove folder restriction"
7162 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgctxt "@action:button"
7170 #~ msgstr "Ådjourdu"
7172 #~ msgctxt "@action:button"
7173 #~ msgid "Yesterday"
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~| msgid "Open in New Window"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7185 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7191 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7195 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7201 #~ msgctxt "@title:menu"
7202 #~ msgid "View Mode"
7203 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7206 #~ msgid "No Tags Available"
7207 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7227 #~ msgstr "Totafwait"
7234 #~ msgid "Filenames"
7235 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7239 #~ msgstr "Trover :"
7246 #~ msgid "Add search option"
7247 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7249 #~ msgctxt "@action:button"
7254 #~ msgid "Save search options"
7255 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Close search options"
7263 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7266 #~ msgid "Greater Than"
7267 #~ msgstr "Pus grand ki"
7270 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7271 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7274 #~ msgid "Less Than"
7275 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7278 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7279 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7283 #~ msgstr "Grandeu :"
7285 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7294 #~ msgid "Not Equal to"
7295 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7297 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7299 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7303 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Save Search Options"
7311 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7314 #~ msgstr "Criteres"
7316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7320 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7325 #~ msgid "Permissions"
7326 #~ msgstr "Permissions"
7328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7330 #~ msgstr "Prôpietaire"
7332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7340 #~ msgctxt "@item::intable"
7344 #~ msgctxt "@item::intable"
7345 #~ msgid "Update required"
7346 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7348 #~ msgctxt "@item::intable"
7349 #~ msgid "Locally modified"
7350 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7352 #~ msgctxt "@item::intable"
7354 #~ msgstr "Radjouté"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7365 #~ msgid "Permissions"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgstr "Prôpietaire"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7389 #~ msgid "Permissions"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgstr "Prôpietaire"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7404 #~ msgctxt "@title:menu"
7405 #~ msgid "Additional Information"
7406 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7408 #~ msgctxt "@option:check"
7409 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7410 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7413 #~ msgid "SVN Update"
7414 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7417 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7418 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7421 #~ msgid "SVN Commit..."
7422 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7426 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7429 #~ msgid "SVN Delete"
7430 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7434 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7438 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7440 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ msgid "Updated SVN repository."
7442 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "SVN Commit"
7446 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7454 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7456 #~ msgctxt "@info:status"
7457 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7458 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7460 #~ msgctxt "@info:status"
7461 #~ msgid "Committed SVN changes."
7462 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7464 #~ msgctxt "@info:status"
7465 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7466 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7468 #~ msgctxt "@info:status"
7469 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7470 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7474 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7478 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7482 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7486 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7489 #~ msgid "Total Size:"
7490 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7493 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7495 #~ msgctxt "@label file type"
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Change Tags"
7501 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7503 #~ msgctxt "@label:textbox"
7504 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7505 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7508 #~ msgid "Create new tag:"
7509 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7512 #~ msgid "Delete tag"
7513 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7517 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7519 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7520 #~ "tos les fitchîs ?"
7523 #~ msgid "Delete tag"
7524 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7526 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgstr "Disfacer"
7531 #~ msgid "Add Tags..."
7532 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7535 #~ msgid "Change..."
7536 #~ msgstr "Candjî..."
7538 #~ msgctxt "@info:progress"
7539 #~ msgid "Changing annotations"
7540 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7556 #~ msgstr "Propiyetaire"
7558 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7559 #~ msgid "Permissions"
7562 #~ msgctxt "@title:window"
7563 #~ msgid "Change Comment"
7564 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7566 #~ msgctxt "@title:window"
7567 #~ msgid "Add Comment"
7568 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7571 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7573 #~ msgctxt "@label file content size"
7578 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7579 #~| msgid "Modified"
7580 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7588 #~ msgid "MIME Type"
7589 #~ msgstr "Sol sôre"
7592 #~| msgid "Location"
7593 #~ msgctxt "@label file URL"
7595 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7598 #~| msgctxt "@info:status"
7599 #~| msgid "Created folder."
7602 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7605 #~| msgctxt "@action:button"
7612 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7613 #~| msgid "Modified"
7614 #~ msgctxt "@label EXIF"
7619 #~| msgctxt "@label"
7620 #~| msgid "Width x Height:"
7621 #~ msgctxt "@label image width and height"
7622 #~ msgid "Width x Height"
7623 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~ msgstr "Préjhaedje"
7629 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgstr "Etiketes"
7633 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7638 #~| msgctxt "@label"
7639 #~| msgid "Filenames"
7641 #~ msgid "File Name"
7642 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7649 #~ msgid "Modified:"
7650 #~ msgstr "Candjî :"
7654 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7658 #~ msgstr "Etiketes :"
7662 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7665 #~ msgid "Get Service Menu..."
7666 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7668 #~ msgctxt "@title:menu"
7669 #~ msgid "Navigation Bar"
7670 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7672 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7673 #~ msgid "Click to begin the search"
7674 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7677 #~| msgctxt "@label"
7678 #~| msgid "Modified:"
7680 #~ msgid "Date Modified"
7681 #~ msgstr "Candjî :"
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Copy operation completed."
7685 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7687 #~ msgctxt "@info:status"
7688 #~ msgid "Move operation completed."
7689 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Link operation completed."
7693 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Renaming operation completed."
7697 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7700 #~| msgctxt "@title:group"
7706 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7707 #~ msgid "with optional icon and description"
7708 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7710 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7712 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7714 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7715 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7718 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7719 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7722 #~ msgctxt "@item::intable"
7726 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7727 #~ msgid "Not yet tagged"
7728 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7731 #~ msgid "Move To Trash"
7732 #~ msgstr "Taper å batch"