3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-11-19 03:37\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan."
36 "com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye."
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:304
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:307
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:310
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:313
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:316
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 #: dolphinmainwindow.cpp:393
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #: dolphinmainwindow.cpp:400
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:594
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:596
149 msgid "C&lose Current Tab"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:605
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
160 msgid "Do not ask again"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:645
165 msgid "Show &Terminal Panel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:655
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
243 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
288 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
289 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
290 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
307 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
308 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
325 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
326 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
343 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Other View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
392 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "这将打开窗口底部的<emphasis>筛选栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
422 "的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
433 msgctxt "@action:intoolbar"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Search for files and folders"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
450 msgctxt "@info:whatsthis find"
452 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
453 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
454 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
455 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
458 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
459 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
500 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
501 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid "This selects all files and folders in the current location."
508 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Invert Selection"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
518 msgctxt "@info:whatsthis invert"
520 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
529 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
530 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
532 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
533 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
549 msgctxt "@info:tooltip"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
555 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
557 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
558 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
559 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
560 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
562 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
563 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
564 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
599 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
600 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
638 "建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
639 "收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
649 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
650 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Compare Files"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
664 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
668 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
684 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
685 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
702 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
703 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
713 msgctxt "@title:menu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
729 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
730 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
731 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
732 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
760 msgctxt "@action:inmenu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
772 msgctxt "@action:inmenu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
821 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
822 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
836 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
838 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
839 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
852 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
853 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
861 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
862 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
863 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
864 "are given here by right-clicking.</para>"
866 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
867 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
868 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
872 msgctxt "@title:window"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
881 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
882 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
885 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
896 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
897 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
898 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
902 msgctxt "@title:window Shell terminal"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
914 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
915 "like Konsole.</para>"
917 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
918 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
919 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
920 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
934 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
935 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
936 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
940 msgctxt "@title:window"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
946 msgctxt "@item:inmenu"
947 msgid "Show Hidden Places"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
955 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
957 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
965 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
966 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
967 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
970 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
971 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
972 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
980 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
981 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
982 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
983 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
984 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
985 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
986 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
987 "interface> to display it again.</para>"
989 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
990 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
991 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
992 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
993 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
994 "interface>即可重新显示它们。</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
998 msgctxt "@action:inmenu View"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1007 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1008 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1009 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1010 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1012 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1013 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1014 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1025 msgid "Close left view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1030 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1037 msgid "Close right view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1042 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1057 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1058 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1059 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1060 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1061 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1063 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1064 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1065 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1066 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1074 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1075 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1076 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1077 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1078 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1079 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1080 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1082 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1083 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1084 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1085 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1086 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1087 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1091 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1093 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1094 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1095 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1096 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1097 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1098 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1099 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1100 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1101 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1102 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1103 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1105 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1106 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1107 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1108 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1109 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1110 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1111 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1112 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1122 "be triggered this way.</para>"
1124 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1125 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1133 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1134 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1136 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1137 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1145 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1146 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1147 "Handbook</interface>."
1149 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1150 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1153 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1154 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1155 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1156 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1157 #. The same might be true for any external link you translate.
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1160 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1162 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1163 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1164 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1165 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1166 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1168 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1169 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1170 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1171 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1175 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1177 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1178 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1179 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1180 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1181 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1182 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1183 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1184 "windows so don't get too used to this.</para>"
1186 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1187 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1188 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1189 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1190 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1191 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1199 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1200 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1201 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1202 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1204 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1205 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1206 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1207 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1214 "support the continued work on this application and many other projects by "
1215 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1216 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1217 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1218 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1219 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1220 "behind the KDE community.</para>"
1222 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1223 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1224 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1225 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1226 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1233 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1234 "in your preferred language."
1236 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1244 "libraries and maintainers of this application."
1246 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1253 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1254 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1257 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1258 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Defocus Terminal Panel"
1267 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1269 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1270 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1272 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1274 msgctxt "@action:button"
1278 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1280 msgid "Empties Trash to create free space"
1281 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1285 msgctxt "@action:button"
1286 msgid "Add Network Folder"
1289 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Location Bar"
1293 msgid_plural "Location Bars"
1296 #: dolphinpart.cpp:148
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "&Edit File Type…"
1300 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1302 #: dolphinpart.cpp:152
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "Select Items Matching…"
1308 #: dolphinpart.cpp:157
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect Items Matching…"
1314 #: dolphinpart.cpp:163
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Unselect All"
1320 #: dolphinpart.cpp:178
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "App&lications"
1326 #: dolphinpart.cpp:179
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1329 msgid "&Network Folders"
1332 #: dolphinpart.cpp:180
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 #: dolphinpart.cpp:183
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1344 #: dolphinpart.cpp:189
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #: dolphinpart.cpp:195
1352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgid "Open &Terminal"
1356 #: dolphinpart.cpp:447
1358 msgctxt "@title:window"
1362 #: dolphinpart.cpp:447
1364 msgid "Select all items matching this pattern:"
1365 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1367 #: dolphinpart.cpp:452
1369 msgctxt "@title:window"
1373 #: dolphinpart.cpp:452
1375 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1376 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1378 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1384 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1385 #: dolphinpart.rc:15
1387 msgctxt "@title:menu"
1391 #. i18n: ectx: Menu (view)
1392 #: dolphinpart.rc:24
1397 #. i18n: ectx: Menu (go)
1398 #: dolphinpart.rc:33
1403 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1404 #: dolphinpart.rc:41
1406 msgctxt "@title:menu"
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 #: dolphinpart.rc:51
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Dolphin Toolbar"
1415 msgstr "Dolphin 工具栏"
1417 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1419 msgid "Recently Closed Tabs"
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1424 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1433 #: dolphintabbar.cpp:127
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1439 #: dolphintabbar.cpp:128
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1445 #: dolphintabbar.cpp:129
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Close Other Tabs"
1451 #: dolphintabbar.cpp:130
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1457 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1458 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1459 #: dolphintabwidget.cpp:490
1461 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1465 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1466 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1467 #: dolphintabwidget.cpp:494
1469 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1473 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Location Bar"
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Main Toolbar"
1487 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1489 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1491 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1492 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1493 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1494 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1495 "because following these folders from left to right leads here.</"
1496 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1497 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1498 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1499 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1501 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1502 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1503 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1504 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1505 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1506 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1510 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1512 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1513 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1514 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1515 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1516 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1517 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1518 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1519 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1520 "find an item.</item></list></para>"
1522 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1523 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1524 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1525 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1526 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1527 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1531 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1532 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1541 msgid "Search for %1"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1546 msgctxt "@info:progress"
1547 msgid "Loading folder…"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1552 msgctxt "@info:progress"
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "No items found."
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1572 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1576 msgctxt "@info:status"
1578 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1579 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1583 msgctxt "@info:status"
1584 msgid "Invalid protocol '%1'"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1589 msgctxt "@info:status"
1590 msgid "Invalid protocol"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1596 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1597 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1599 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1601 msgctxt "@info:tooltip"
1602 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1603 msgstr "切换文件夹时保留筛选条件"
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1610 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1612 msgctxt "@info:tooltip"
1613 msgid "Hide Filter Bar"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1618 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1625 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1626 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1632 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1634 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1635 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1640 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1643 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1648 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1650 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1651 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1655 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1656 msgid "One Selected File"
1657 msgid_plural "%1 Selected Files"
1658 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1663 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1664 msgid "One Selected Folder"
1665 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1666 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1679 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1681 msgid_plural "%1 Files"
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1686 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1688 msgid_plural "%1 Folders"
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1696 msgid_plural "%1 Items"
1699 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1701 msgctxt "@item:intable"
1703 msgid_plural "%1 items"
1706 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1708 msgctxt "width × height"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1714 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1720 msgctxt "@title:group"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1726 msgctxt "@title:group Size"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1732 msgctxt "@title:group Size"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1738 msgctxt "@title:group Size"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1744 msgctxt "@title:group Size"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1750 msgctxt "@title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1756 msgctxt "@title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1762 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "One Week Ago"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Two Weeks Ago"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Three Weeks Ago"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Earlier this Month"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1810 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1818 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1819 "current locale, and yyyy is full year number."
1820 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1826 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1834 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1835 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1836 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1837 "text that should not be formatted as a date"
1838 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1839 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1844 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1862 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1880 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1893 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1898 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1899 "context @title:group Date"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1906 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1907 "and yyyy is full year number"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1949 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1951 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1971 msgid "The date format can be selected in settings."
1972 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2043 msgid "Date Photographed"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2054 msgctxt "@label width x height"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2113 msgid "Release Year"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2118 msgid "Aspect Ratio"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2146 msgid "File Extension"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2151 msgid "Deletion Time"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2156 msgid "Link Destination"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2161 msgid "Downloaded From"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2172 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2173 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2174 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2188 msgctxt "@info:status"
2189 msgid "Unknown error."
2200 msgid "File Manager"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2207 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2211 msgctxt "@info:credit"
2213 msgstr "Felix Ernst"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2223 msgctxt "@info:credit"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2231 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Elvis Angelaccio"
2237 msgstr "Elvis Angelaccio"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2249 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2255 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Frank Reininghaus"
2261 msgstr "Frank Reininghaus"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2271 msgctxt "@info:credit"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2279 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Sebastian Trüg"
2285 msgstr "Sebastian Trüg"
2287 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2288 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2290 msgctxt "@info:credit"
2296 msgctxt "@info:credit"
2298 msgstr "David Faure"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Aaron J. Seigo"
2304 msgstr "Aaron J. Seigo"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Rafael Fernández López"
2310 msgstr "Rafael Fernández López"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Kevin Ottens"
2316 msgstr "Kevin Ottens"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Holger Freyther"
2322 msgstr "Holger Freyther"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Max Blazejak"
2328 msgstr "Max Blazejak"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Michael Austin"
2334 msgstr "Michael Austin"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Documentation"
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2346 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2352 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2358 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2364 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Document to open"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2375 msgid "Hidden files shown"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2381 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2382 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2387 msgid "Automatic scrolling"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Move to Trash"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Show Hidden Files"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Limit to Home Directory"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Automatic Scrolling"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2447 msgid "Previews shown"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2453 msgid "Auto-Play media files"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2459 msgid "Show item on hover"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2465 msgid "Date display format"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Show item on hover"
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Condensed Date"
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2500 msgctxt "@label::textbox"
2501 msgid "Select which data should be shown:"
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2507 msgid "%1 item selected"
2508 msgid_plural "%1 items selected"
2509 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2516 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2521 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2522 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2524 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2525 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2527 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Configure Trash…"
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2538 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2542 msgid "Install Konsole"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Highest Rating"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Clear Selection"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2673 msgctxt "String list separator"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2679 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2681 msgid_plural "Tags: %2"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2686 msgctxt "@action:button"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2706 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2710 msgctxt "@info:tooltip"
2711 msgid "Quit searching"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2716 msgctxt "action:button"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2722 msgctxt "action:button"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2728 msgctxt "action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Search in your home directory"
2742 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2752 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2754 msgid "Query Results from '%1'"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2761 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2769 msgctxt "@action:button"
2770 msgid "Cancel Copying"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2777 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2779 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2784 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2790 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Cutting"
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2803 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2810 msgctxt "@action:button"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2818 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Duplicating"
2827 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2828 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2831 msgctxt "@action keep short"
2835 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2840 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel Moving"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2853 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2858 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2859 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2860 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2861 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2864 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2865 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2866 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2872 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2873 msgid "Paste from Clipboard"
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2878 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2879 msgid "Dismiss This Reminder"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2884 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2885 msgid "Don't Remind Me Again"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2890 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2892 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2893 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Renaming"
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2913 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2914 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2915 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2925 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2926 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2927 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2937 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2939 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2949 msgid "Permanently Delete %2"
2950 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2961 msgid "Duplicate %2"
2962 msgid_plural "Duplicate %2"
2963 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2973 msgid "Move %2 to the Trash"
2974 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2975 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2986 msgid_plural "Rename %2"
2987 msgstr[0] "重命名 %2 项"
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2991 msgctxt "@info:whatsthis"
2993 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2994 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2995 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2996 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2997 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2998 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2999 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3000 "the current selection.</para>"
3002 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3003 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3004 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3005 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3006 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3011 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3012 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3013 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3017 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3018 msgid "Selection Mode"
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Exit Selection Mode"
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3029 msgctxt "@label:textbox"
3030 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3031 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3035 msgctxt "@label:textbox"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Download New Services…"
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3049 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3051 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3056 msgid "Restart now?"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3061 msgctxt "@option:check"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3067 msgctxt "@option:check"
3068 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3069 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3073 msgctxt "@item:inmenu"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3084 msgid "Use system font"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3104 msgid "Preview size"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3110 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3111 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3114 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3116 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3117 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3122 msgid "Recursive directory size limit"
3123 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3128 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3129 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3134 msgid "Permissions style format"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3140 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3146 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3152 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3153 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3158 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3159 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3164 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3165 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3171 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3177 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3182 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3183 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3188 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3189 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3194 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3195 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3200 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3201 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3206 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3207 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3212 msgid "Position of columns"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3218 msgid "Side Padding"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3224 msgid "Highlight entire row"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3230 msgid "Expandable folders"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3237 msgid "Hidden files shown"
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3246 "will be shown in the file view."
3247 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3261 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3276 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3278 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3285 msgid "Previews shown"
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3295 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3301 msgid "Grouped Sorting"
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3310 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3316 msgid "Sort files by"
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3326 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3332 msgid "Order in which to sort files"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3339 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3340 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3346 msgid "Show hidden files and folders last"
3347 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3353 msgid "Visible roles"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3360 msgid "Header column widths"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3367 msgid "Properties last changed"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3375 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3381 msgid "Additional Information"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3387 msgid "Should the URL be editable for the user"
3388 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3393 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3394 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3399 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3400 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3405 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3406 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3412 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3414 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3420 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3421 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3422 "were removed/renamed ...etc"
3424 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3425 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3431 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3433 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3444 msgid "Remember open folders and tabs"
3445 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3450 msgid "Split the view into two panes"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3456 msgid "Should the filter bar be shown"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3462 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3463 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3468 msgid "Browse through archives"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3474 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3475 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3481 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3482 "running in the Terminal panel."
3483 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3488 msgid "Rename inline"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3494 msgid "Show selection toggle"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3501 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3503 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3508 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3509 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3514 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3515 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3520 msgid "New tab will be open after last one"
3521 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3526 msgid "Show tooltips"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3532 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3533 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3538 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3539 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3544 msgid "Show the statusbar"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3550 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3551 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3556 msgid "Show the space information in the statusbar"
3557 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3562 msgid "Lock the layout of the panels"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3568 msgid "Enlarge Small Previews"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3575 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3577 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3582 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3583 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3588 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3589 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3594 msgid "Text width index"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3600 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3601 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3604 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3606 msgid "Enabled plugins"
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3611 msgctxt "@title:window"
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3617 msgctxt "@title:group Interface settings"
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3623 msgctxt "@title:group"
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Context Menu"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3635 msgctxt "@title:group"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "User Feedback"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3648 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3649 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3656 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3660 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3665 msgid "Moving files or folders to trash"
3666 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3671 msgid "Emptying trash"
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3677 msgid "Deleting files or folders"
3678 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3684 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3689 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3690 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3694 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3695 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3696 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3701 msgid "Opening many folders at once"
3704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3707 msgid "Opening many terminals at once"
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "When opening an executable file:"
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3723 msgid "Open in application"
3726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3733 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3734 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3735 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3739 msgctxt "@action:button"
3740 msgid "Select Home Location"
3743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Use Current Location"
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Use Default Location"
3755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3757 msgctxt "@label:textbox"
3758 msgid "Show on startup:"
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3763 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3764 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3765 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3769 msgctxt "@label:checkbox"
3770 msgid "Opening Folders:"
3773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3775 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3776 msgid "Show full path in title bar"
3779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3781 msgctxt "@label:checkbox"
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3787 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3788 msgid "Show filter bar"
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3793 msgctxt "option:radio"
3794 msgid "After current tab"
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "At end of tab bar"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Open new tabs: "
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3811 msgctxt "option:check split view panes"
3812 msgid "Switch between panes with Tab key"
3813 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Split view: "
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3823 msgctxt "option:check"
3824 msgid "Turning off split view closes active pane"
3825 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3829 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3830 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3835 msgid "Begin in split view mode"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3840 msgid "New windows:"
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3847 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3849 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
3851 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3853 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3854 msgid "Folders && Tabs"
3857 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3860 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3864 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3865 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3867 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3868 msgid "Confirmations"
3871 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3873 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3874 msgid "Status && Location bars"
3877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Show previews in the view for:"
3881 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3885 msgid "Skip previews for local files above:"
3886 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3891 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3903 msgid "Skip previews for remote files above:"
3904 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show status bar"
3917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3919 msgctxt "@option:check"
3920 msgid "Show zoom slider"
3923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show space information"
3929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Status Bar: "
3935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Make location bar editable"
3941 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3943 msgid "Location bar:"
3946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show full path inside location bar"
3952 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3954 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3958 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3961 msgctxt "@title:tab"
3965 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3968 msgctxt "@title:tab"
3972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3975 msgctxt "@title:tab"
3979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3981 msgctxt "option:radio"
3985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3989 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
3991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3995 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
3997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Sorting mode: "
4003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "Number of items"
4009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "Size of contents, up to "
4015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4018 msgid_plural " levels deep"
4021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Folder size displays:"
4027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4029 msgctxt "option:radio as in relative date"
4030 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4031 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4035 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4036 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4037 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4041 msgctxt "@title:group"
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4047 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4048 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4049 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4053 msgctxt "option:radio as numeric style"
4054 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4055 msgstr "数字式 (八进制) (例如“755”)"
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4059 msgctxt "option:radio as combined style"
4060 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4061 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Permissions style:"
4069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4071 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4077 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4083 msgctxt "@action:button Choose font"
4087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4089 msgctxt "@option:radio"
4090 msgid "Use common display style for all folders"
4091 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4095 msgctxt "@option:radio"
4096 msgid "Remember display style for each folder"
4097 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4103 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4106 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Display style: "
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Open archives as folder"
4119 msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
4121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4123 msgctxt "option:check"
4124 msgid "Open folders during drag operations"
4127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4129 msgctxt "@title:group"
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Show tooltips"
4139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Miscellaneous: "
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Show selection marker"
4152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4154 msgctxt "option:check"
4155 msgid "Rename inline"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4160 msgctxt "@title:tab General View settings"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4166 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4167 msgid "Content Display"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Default icon size:"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Preview icon size:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4184 msgctxt "@label:listbox"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Label width:"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Maximum lines:"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum width:"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4292 msgctxt "@option:check"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4298 msgctxt "@label:checkbox"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4304 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4305 msgid "By clicking anywhere on the row"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4311 msgid "By clicking on icon or name"
4312 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4314 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Open files and folders:"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4324 msgctxt "@info:tooltip"
4325 msgid "Size: 1 pixel"
4326 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4327 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4331 msgctxt "@title:window"
4332 msgid "View Display Style"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4337 msgctxt "@item:inlistbox"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4343 msgctxt "@item:inlistbox"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4349 msgctxt "@item:inlistbox"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4361 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show folders first"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show hidden files last"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show preview"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show in groups"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show hidden files"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Additional Information"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4403 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4404 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4408 msgctxt "@label:listbox"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4414 msgctxt "@label:listbox"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4420 msgid "View options:"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4426 msgid "Current folder"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4432 msgid "Current folder and sub-folders"
4433 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4443 msgctxt "@title:group"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Use as default view settings"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4457 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4459 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4465 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4466 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4470 msgctxt "@title:window"
4471 msgid "Applying View Properties"
4474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4476 msgctxt "@info:progress"
4477 msgid "Counting folders: %1"
4478 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4482 msgctxt "@info:progress"
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4488 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4499 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4500 msgid "Sets the size of the file icons."
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4511 msgid "Stop loading"
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4516 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4518 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4519 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4520 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4521 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4522 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4523 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4524 "device.</item></list></para>"
4526 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4527 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4528 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4529 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4530 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4534 msgctxt "@action:inmenu"
4535 msgid "Show Zoom Slider"
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4540 msgctxt "@action:inmenu"
4541 msgid "Show Space Information"
4544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4546 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4547 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4551 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4552 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4556 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4557 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
4559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4566 msgctxt "@info:status Free disk space"
4570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4572 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4573 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4574 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4576 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4578 msgid "Trash Emptied"
4581 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4583 msgid "The Trash was emptied."
4586 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4588 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4592 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4594 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4595 msgid "Count of available Network Shares"
4598 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 msgid "A subset of Dolphin settings."
4608 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4610 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4612 msgid "Select Remote Charset"
4615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4625 #: views/dolphinview.cpp:643
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "1 Folder selected"
4629 msgid_plural "%1 Folders selected"
4630 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4632 #: views/dolphinview.cpp:644
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "1 File selected"
4636 msgid_plural "%1 Files selected"
4637 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4639 #: views/dolphinview.cpp:646
4641 msgctxt "@info:status"
4643 msgid_plural "%1 Folders"
4646 #: views/dolphinview.cpp:647
4648 msgctxt "@info:status"
4650 msgid_plural "%1 Files"
4653 #: views/dolphinview.cpp:651
4655 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4659 #: views/dolphinview.cpp:653
4661 msgctxt "@info:status files (size)"
4665 #: views/dolphinview.cpp:657
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "0 Folders, 0 Files"
4669 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4671 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4673 msgctxt "<filename> copy"
4677 #: views/dolphinview.cpp:1063
4679 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4680 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4681 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4683 #: views/dolphinview.cpp:1068
4685 msgctxt "@action:button"
4686 msgid "Open %1 Item"
4687 msgid_plural "Open %1 Items"
4688 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4690 #: views/dolphinview.cpp:1199
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Side Padding"
4696 #: views/dolphinview.cpp:1203
4698 msgctxt "@action:inmenu"
4699 msgid "Automatic Column Widths"
4702 #: views/dolphinview.cpp:1208
4704 msgctxt "@action:inmenu"
4705 msgid "Custom Column Widths"
4708 #: views/dolphinview.cpp:1823
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "Trash operation completed."
4712 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4714 #: views/dolphinview.cpp:1833
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "Delete operation completed."
4720 #: views/dolphinview.cpp:1989
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Rename and Hide"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1993
4729 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4730 "Do you still want to rename it?"
4732 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4735 #: views/dolphinview.cpp:1995
4738 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4739 "Do you still want to rename it?"
4741 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1997
4746 msgid "Hide this File?"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1997
4751 msgid "Hide this Folder?"
4754 #: views/dolphinview.cpp:2047
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "The location is empty."
4760 #: views/dolphinview.cpp:2049
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "The location '%1' is invalid."
4766 #: views/dolphinview.cpp:2310
4771 #: views/dolphinview.cpp:2329
4773 msgid "Loading canceled"
4776 #: views/dolphinview.cpp:2331
4778 msgid "No items matching the filter"
4779 msgstr "没有匹配此筛选条件的项目"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2333
4783 msgid "No items matching the search"
4784 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2335
4788 msgid "Trash is empty"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2338
4796 #: views/dolphinview.cpp:2341
4798 msgid "No files tagged with \"%1\""
4799 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4801 #: views/dolphinview.cpp:2345
4803 msgid "No recently used items"
4806 #: views/dolphinview.cpp:2347
4808 msgid "No shared folders found"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2349
4813 msgid "No relevant network resources found"
4814 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2351
4818 msgid "No MTP-compatible devices found"
4819 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2353
4823 msgid "No Apple devices found"
4826 #: views/dolphinview.cpp:2355
4828 msgid "No Bluetooth devices found"
4831 #: views/dolphinview.cpp:2357
4833 msgid "Folder is empty"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4839 msgid "Create Folder…"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4844 msgctxt "@info:whatsthis"
4846 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4847 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4849 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4856 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4857 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4858 "from if disk space is needed."
4860 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4861 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4865 msgctxt "@info:whatsthis"
4867 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4868 "recovered by normal means."
4869 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4873 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4874 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4875 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4879 msgctxt "@action:inmenu File"
4880 msgid "Duplicate Here"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4891 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4893 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4894 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4895 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4896 "there like managing read- and write-permissions."
4898 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4899 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4903 msgctxt "@action:incontextmenu"
4904 msgid "Copy Location"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4909 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4910 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4911 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgid "Move to Trash…"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4928 msgid "Duplicate Here…"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4933 msgctxt "@action:incontextmenu"
4934 msgid "Copy Location…"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4939 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4941 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4942 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4943 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4944 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4945 "interface> option is enabled.</para>"
4947 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
4948 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
4949 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4953 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4955 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4956 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4957 "the overview in folders with many items.</para>"
4959 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
4960 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4972 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4973 "of multiple folders in the same list.</para>"
4975 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
4976 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
4977 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
4978 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4983 msgctxt "@action:intoolbar"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4989 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4990 msgid "This increases the icon size."
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4995 msgctxt "@action:inmenu View"
4996 msgid "Reset Zoom Level"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5001 msgid "Zoom To Default"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5007 msgid "This resets the icon size to default."
5008 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5013 msgid "This reduces the icon size."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5018 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5024 msgctxt "@action:intoolbar"
5025 msgid "Show Previews"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5031 msgid "Show preview of files and folders"
5032 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5039 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5042 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5048 msgid "Folders First"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5053 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5054 msgid "Hidden Files Last"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5059 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Show Additional Information"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5071 msgctxt "@action:inmenu View"
5072 msgid "Show in Groups"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5079 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5084 msgid "Show Hidden Files"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5092 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5093 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5094 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5097 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
5098 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
5099 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Adjust View Display Style…"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5110 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5113 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5117 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5124 msgid "Icons view mode"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5129 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5136 msgid "Compact view mode"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5148 msgid "Details view mode"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5153 msgctxt "Sort descending"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5159 msgctxt "Sort ascending"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5165 msgctxt "Sort descending"
5166 msgid "Largest First"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5171 msgctxt "Sort ascending"
5172 msgid "Smallest First"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5177 msgctxt "Sort descending"
5178 msgid "Newest First"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5183 msgctxt "Sort ascending"
5184 msgid "Oldest First"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5189 msgctxt "Sort descending"
5190 msgid "Highest First"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5195 msgctxt "Sort ascending"
5196 msgid "Lowest First"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5201 msgctxt "Sort descending"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5207 msgctxt "Sort ascending"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5214 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5215 "selection is empty when this text is shown."
5216 msgid "Actions for Current View"
5219 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5220 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5223 #. and a fallback will be used.
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5226 msgid "Actions for %1"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5232 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5233 "of selected files/folders."
5234 msgid "Actions for One Selected Item"
5235 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5236 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5238 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "Updating version information…"