1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 18:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
66 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
77 #: admin/workerintegration.cpp:76
79 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
83 #: admin/workerintegration.cpp:77
85 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
93 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
94 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
95 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
96 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
97 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
98 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
99 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
102 #: admin/workerintegration.cpp:89
104 #| msgctxt "@action:inmenu"
105 #| msgid "Act as Administrator"
106 msgctxt "@title:window"
107 msgid "How to Administrate"
108 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
110 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
115 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
116 "This includes items which are critical for this system to function.</"
117 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
118 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
119 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
120 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
121 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
122 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
123 "emphasis> before proceeding.</para>"
125 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
126 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
127 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
128 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
129 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
130 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
131 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
132 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
133 "قبل المتابعة.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:153
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
141 #: admin/workerintegration.cpp:155
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
147 #: admin/workerintegration.cpp:157
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "أفرغ المهملات"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 msgctxt "@action:inmenu"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 msgctxt "@action:inmenu"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:200
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgstr "النقرة الوسطى"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "نُسِخ بنجاح."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "نُقِل بنجاح."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "رُبِط بنجاح."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
327 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
328 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
329 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
330 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
331 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "افتح الطرفية"
339 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
340 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
341 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
342 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
343 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "نا&فذة جديدة"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
379 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
380 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
397 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
398 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "أضف إلى الأماكن"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
414 msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
431 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
451 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
452 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
453 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
464 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
467 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
468 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
469 "their initial location."
471 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
472 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
473 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
489 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
490 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
491 "الحافظة إلى مكان جديد."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
501 msgctxt "@info:whatsthis paste"
503 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
504 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
505 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
507 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
508 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
509 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View…"
521 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
525 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
527 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
530 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
531 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
558 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
559 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
589 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
590 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Toggle Filter Bar"
596 msgstr "بدل شريط المرشح"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
626 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
627 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
628 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Search Bar"
634 msgstr "بدل شريط البحث"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Select Files and Folders"
647 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
649 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
650 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
662 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
663 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
664 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
665 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
668 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
669 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
670 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
671 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
672 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "اعكس التحديد"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
705 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
706 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
707 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
708 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
717 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
733 msgctxt "@info:tooltip"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
747 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
748 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
749 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
753 msgctxt "@action:inmenu View"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
761 msgstr "أوقف التحميل"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
766 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
767 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Editable Location"
773 msgstr "موقع قابل للتحرير"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
780 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
781 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
782 "confirming the edited location."
784 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
785 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
786 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
787 "تأكيد الموقع المعدل."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "استبدل الموقع"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
802 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
826 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
827 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
828 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
829 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
840 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
841 "بيانات التطبيق الشخصية. "
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "قارن الملفات"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
854 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
858 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "افتح الطرفية"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
874 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
875 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "افتح الطرفية هنا"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
893 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
894 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Focus Terminal Panel"
901 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
905 msgctxt "@title:menu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
921 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
922 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
923 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
924 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
928 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Last Tab"
942 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "اللسان التالي"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
954 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
958 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgstr "اللسان السابق"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
970 msgctxt "@action:inmenu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tab"
978 msgstr "افتح في لسان جديد"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
984 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
990 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "افتح في عرض منقسم"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgstr "اقفل اللوحات"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1019 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1020 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1021 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1036 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1037 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1050 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1051 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1052 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1065 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1066 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1067 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1071 msgctxt "@title:window"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1080 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1081 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1084 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1085 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1092 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1093 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1094 "quick switching between any folders.</para>"
1096 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1097 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1098 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1099 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1103 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1112 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1113 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1114 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1115 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1116 "application like Konsole.</para>"
1118 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1119 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1120 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1121 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1122 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1129 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1130 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1131 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1132 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1133 "like Konsole.</para>"
1135 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1136 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1137 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1138 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1139 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1143 msgctxt "@title:window"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1149 msgctxt "@item:inmenu"
1150 msgid "Show Hidden Places"
1151 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1158 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1161 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1162 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1169 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1170 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1171 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1174 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1175 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1176 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1177 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1194 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1195 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1196 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1197 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1198 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1199 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1200 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1201 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1202 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1208 msgstr "أظهر اللوحات"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1214 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1216 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1223 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1224 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1229 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1230 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1236 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1238 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1243 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1244 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1249 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1250 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1255 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1256 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1261 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1262 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1268 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1269 "destination folder."
1271 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1277 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1278 "destination folder."
1280 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1289 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1296 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1297 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1298 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1299 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1301 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1302 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1303 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1304 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1308 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1315 msgid "Close left view"
1316 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1321 msgid "Pop out Left View"
1322 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1327 msgid "Move left view to a new window"
1328 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1332 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1339 msgid "Close right view"
1340 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1346 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1351 msgid "Move right view to a new window"
1352 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1383 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1384 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1385 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1386 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1387 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1388 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1395 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1396 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1397 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1398 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1399 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1400 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1401 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1403 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1404 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1405 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1406 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1407 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1408 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1409 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1410 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1428 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1429 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1430 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1431 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1432 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1433 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1434 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1435 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1436 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1437 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1445 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1446 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1447 "be triggered this way.</para>"
1449 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1450 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1451 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1461 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1462 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1463 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1474 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1475 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1476 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1493 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1494 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1495 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1496 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1497 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1512 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1513 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1514 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1515 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1516 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1517 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1518 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1525 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1526 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1527 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1528 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1530 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1531 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1532 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1533 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1534 "هنا </link>. </para> "
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1541 "support the continued work on this application and many other projects by "
1542 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1543 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1544 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1545 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1546 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1547 "behind the KDE community.</para>"
1549 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1550 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1551 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1552 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1553 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1554 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1555 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1562 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1563 "in your preferred language."
1565 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1566 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1574 "libraries and maintainers of this application."
1576 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1577 "صيانة هذا التطبيق."
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1584 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1585 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1588 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1589 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1590 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Defocus Terminal Panel"
1596 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1600 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1601 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1605 msgctxt "@action:button"
1607 msgstr "أفرغ المهملات"
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1611 msgid "Empties Trash to create free space"
1612 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1616 msgctxt "@action:button"
1617 msgid "Add Network Folder"
1618 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Location Bar"
1624 msgid_plural "Location Bars"
1625 msgstr[0] "شريط الموقع"
1626 msgstr[1] "شريط الموقع"
1627 msgstr[2] "شريط الموقع"
1628 msgstr[3] "شريط الموقع"
1629 msgstr[4] "شريط الموقع"
1630 msgstr[5] "شريط الموقع"
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1634 msgctxt "@info:shell about system packages"
1635 msgid "Could not find package %1."
1638 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1640 msgctxt "@info %1 is error code"
1641 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1644 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1647 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1650 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1651 "installing <application>%1</application> manually instead."
1654 #: dolphinpart.cpp:148
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "&Edit File Type…"
1658 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1660 #: dolphinpart.cpp:152
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Select Items Matching…"
1664 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1666 #: dolphinpart.cpp:157
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect Items Matching…"
1670 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1672 #: dolphinpart.cpp:163
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Unselect All"
1676 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1678 #: dolphinpart.cpp:178
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "App&lications"
1684 #: dolphinpart.cpp:179
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "&Network Folders"
1688 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1690 #: dolphinpart.cpp:180
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 #: dolphinpart.cpp:183
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1700 msgstr "البدء الآلي"
1702 #: dolphinpart.cpp:189
1704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1706 msgstr "اعثر على ملف…"
1708 #: dolphinpart.cpp:195
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Open &Terminal"
1712 msgstr "افتح ال&طرفية"
1714 #: dolphinpart.cpp:447
1716 msgctxt "@title:window"
1720 #: dolphinpart.cpp:447
1722 msgid "Select all items matching this pattern:"
1723 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1725 #: dolphinpart.cpp:452
1727 msgctxt "@title:window"
1729 msgstr "ألغِ التحديد"
1731 #: dolphinpart.cpp:452
1733 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1734 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1736 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1742 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1743 #: dolphinpart.rc:15
1745 msgctxt "@title:menu"
1749 #. i18n: ectx: Menu (view)
1750 #: dolphinpart.rc:24
1755 #. i18n: ectx: Menu (go)
1756 #: dolphinpart.rc:33
1761 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1762 #: dolphinpart.rc:41
1764 msgctxt "@title:menu"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinpart.rc:51
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Dolphin Toolbar"
1773 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1777 msgid "Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1782 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1783 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1785 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1788 msgid "Search for %1 in %2"
1789 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1791 #: dolphintabbar.cpp:155
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1797 #: dolphintabbar.cpp:156
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgstr "افصل اللسان"
1803 #: dolphintabbar.cpp:157
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Close Other Tabs"
1807 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1809 #: dolphintabbar.cpp:158
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgstr "أغلق اللسان"
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:506
1819 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1823 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1824 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1825 #: dolphintabwidget.cpp:510
1827 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1831 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Location Bar"
1836 msgstr "شريط الموقع"
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Main Toolbar"
1843 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1845 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1847 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1849 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1850 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1851 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1852 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1853 "because following these folders from left to right leads here.</"
1854 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1855 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1856 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1857 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1859 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1860 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1861 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1862 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1863 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1864 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1865 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1868 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1870 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1871 msgid "This folder is not writable for you."
1872 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1876 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1878 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1879 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1880 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1881 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1882 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1883 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1884 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1885 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1886 "find an item.</item></list></para>"
1888 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1889 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1890 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1891 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1892 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1893 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1894 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1895 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1900 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1901 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1905 msgctxt "@info:progress"
1906 msgid "Loading folder…"
1907 msgstr "يحمّل المجلد…"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1911 msgctxt "@info:progress"
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1922 msgid "Search for %1"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1933 msgctxt "@info:status"
1934 msgid "No items found."
1935 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1941 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1945 msgctxt "@info:status"
1947 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1948 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1952 msgctxt "@info:status"
1953 msgid "Invalid protocol '%1'"
1954 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1958 msgctxt "@info:status"
1959 msgid "Invalid protocol"
1960 msgstr "ميفاق غير صالح"
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1965 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1966 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1970 msgctxt "@info:tooltip"
1971 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1972 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1974 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1979 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1981 msgctxt "@info:tooltip"
1982 msgid "Hide Filter Bar"
1983 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1985 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1988 msgid "Move to New Folder…"
1989 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2026 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2030 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One Selected File"
2032 msgid_plural "%1 Selected Files"
2033 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2034 msgstr[1] "ملف محدد"
2035 msgstr[2] "ملفان محددان"
2036 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2037 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2038 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2043 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2044 msgid "One Selected Folder"
2045 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2046 msgstr[0] "مجلد محدد"
2047 msgstr[1] "مجلد محدد"
2048 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2049 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2050 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2051 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2056 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2058 msgid "One Selected Item"
2059 msgid_plural "%1 Selected Items"
2060 msgstr[0] "عنصر محدد"
2061 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2062 msgstr[2] "عنصران محددان"
2063 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2064 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2065 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2069 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2071 msgid_plural "%1 Files"
2072 msgstr[0] "ملف واحد"
2073 msgstr[1] "ملف واحد"
2075 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2076 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2081 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2083 msgid_plural "%1 Folders"
2084 msgstr[0] "لا مجلدات"
2085 msgstr[1] "مجلد واحد"
2087 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2088 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2094 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2096 msgid_plural "%1 Items"
2097 msgstr[0] "لا عناصر"
2098 msgstr[1] "عنصر واحد"
2100 msgstr[3] "%1 عناصر"
2101 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2104 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2106 msgctxt "@item:intable"
2108 msgid_plural "%1 items"
2109 msgstr[0] "لا عناصر"
2110 msgstr[1] "عنصر واحد"
2112 msgstr[3] "%1 عناصر"
2113 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2118 msgctxt "width × height"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2124 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2130 msgctxt "@title:group"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2136 msgctxt "@title:group Size"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2142 msgctxt "@title:group Size"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2148 msgctxt "@title:group Size"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2154 msgctxt "@title:group Size"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2160 msgctxt "@title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2166 msgctxt "@title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2172 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2179 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "One Week Ago"
2187 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Two Weeks Ago"
2193 msgstr "قبل أسبوعين"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Three Weeks Ago"
2199 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Earlier this Month"
2205 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2220 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2228 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2229 "current locale, and yyyy is full year number."
2230 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2236 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2254 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2272 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2290 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2303 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2308 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2316 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2317 "and yyyy is full year number"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2324 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2332 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2339 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2346 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2359 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2360 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2361 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2381 msgid "The date format can be selected in settings."
2382 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2439 msgstr "عدد الصفحات"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2444 msgstr "عدد الكلمات"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2453 msgid "Date Photographed"
2454 msgstr "تاريخ التصوير"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2464 msgctxt "@label width x height"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2514 msgstr "معدل البِتّات"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2523 msgid "Release Year"
2524 msgstr "سنة الإطلاق"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2528 msgid "Aspect Ratio"
2529 msgstr "النسبة الباعيّة"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2539 msgstr "معدل الإطارات"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2556 msgid "File Extension"
2557 msgstr "امتداد الملفّ"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2561 msgid "Deletion Time"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2566 msgid "Link Destination"
2567 msgstr "مقصد الرابط"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2571 msgid "Downloaded From"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2582 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2583 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2585 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2586 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2596 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2600 msgctxt "@info:status"
2601 msgid "Unknown error."
2606 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2608 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2609 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2620 msgid "File Manager"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2627 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2631 msgctxt "@info:credit"
2633 msgstr "Felix Ernst"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2639 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2643 msgctxt "@info:credit"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2651 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Elvis Angelaccio"
2657 msgstr "Elvis Angelaccio"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2663 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Emmanuel Pescosta"
2669 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Reininghaus"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2691 msgctxt "@info:credit"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastian Trüg"
2707 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2708 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2718 msgstr "David Faure"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aaron J. Seigo"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafael Fernández López"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Ottens"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Freyther"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Max Blazejak"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Michael Austin"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2790 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Document to open"
2796 msgstr "المستند لفتحه"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2799 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2801 msgid "Hidden files shown"
2802 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2805 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2807 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2808 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2811 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2813 msgid "Automatic scrolling"
2814 msgstr "التمرير الآلي"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgstr "أعد التسمية…"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Move to Trash"
2838 msgstr "انقل إلى المهملات"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Show Hidden Files"
2850 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Limit to Home Directory"
2856 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Automatic Scrolling"
2862 msgstr "التمرير آليًا"
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2873 msgid "Previews shown"
2874 msgstr "إظهار المعاينات"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2879 msgid "Auto-Play media files"
2880 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2883 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2891 msgid "Date display format"
2892 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2904 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Show item on hover"
2910 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2918 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Condensed Date"
2922 msgstr "التاريخ المكثف"
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2926 msgctxt "@label::textbox"
2927 msgid "Select which data should be shown:"
2928 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2930 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2933 msgid "%1 item selected"
2934 msgid_plural "%1 items selected"
2935 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2936 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2937 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2938 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2939 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2940 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2942 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2947 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2953 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2955 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2956 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2958 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Configure Trash…"
2962 msgstr "اضبط المهملات..."
2964 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2967 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2968 "and then reopen the panel."
2970 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2974 msgid "Install Konsole"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2983 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgstr "ملفات الصّوت"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgstr "هذا الأسبوع"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3095 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Clear Selection"
3101 msgstr "امحُ التّحديد"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3105 msgctxt "String list separator"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "الوسم: %2"
3115 msgstr[1] "الوسم: %2"
3116 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3117 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3118 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3119 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3123 msgctxt "@action:button"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "From Here (%1)"
3131 msgstr "من هنا (%1)"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3137 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3143 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3147 msgctxt "@info:tooltip"
3148 msgid "Quit searching"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3153 msgctxt "action:button"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3159 msgctxt "action:button"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3165 msgctxt "action:button"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3171 msgctxt "action:button"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Search in your home directory"
3179 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3189 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3191 msgid "Query Results from '%1'"
3192 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3198 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Copying"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3214 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3216 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3221 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3227 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Cutting"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3240 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3247 msgctxt "@action:button"
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3255 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Cancel Duplicating"
3262 msgstr "ألغ التكرار"
3264 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3265 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3268 msgctxt "@action keep short"
3272 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3277 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Moving"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3290 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3295 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3296 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3297 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3298 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3301 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3302 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3303 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3304 "الخاصة بها. </para>"
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3309 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3310 msgid "Paste from Clipboard"
3311 msgstr "ألصق من الحافظة"
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3315 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3316 msgid "Dismiss This Reminder"
3317 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3321 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3322 msgid "Don't Remind Me Again"
3323 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3327 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3329 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3330 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3332 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3333 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel Renaming"
3340 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3350 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3351 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3352 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3353 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3354 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3355 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3356 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3357 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3367 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3370 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3371 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3372 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3373 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3374 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3384 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3385 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3386 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3387 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3388 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3389 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3390 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3391 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3403 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3404 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3405 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3406 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3407 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3408 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3418 msgid "Duplicate %2"
3419 msgid_plural "Duplicate %2"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3435 msgid "Move %2 to the Trash"
3436 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3437 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3438 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3439 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3440 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3441 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3442 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3453 msgid_plural "Rename %2"
3454 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3455 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3456 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3457 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3458 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3459 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3466 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3467 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3468 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3469 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3470 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3471 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3472 "the current selection.</para>"
3474 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3475 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3476 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3477 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3478 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3479 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3480 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3482 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3484 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3485 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3486 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3488 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3490 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3491 msgid "Selection Mode"
3492 msgstr "وضع التّحديد"
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Exit Selection Mode"
3498 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3502 msgctxt "@label:textbox"
3503 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3504 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3508 msgctxt "@label:textbox"
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Download New Services…"
3516 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3522 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3525 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3530 msgid "Restart now?"
3531 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3535 msgctxt "@option:check"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3543 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3547 msgctxt "@item:inmenu"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3558 msgid "Use system font"
3559 msgstr "استخدام خط النظام"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3563 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3564 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3569 msgstr "حجم الأيقونة"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3578 msgid "Preview size"
3579 msgstr "حجم المعاينة"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3584 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3585 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3590 msgid "How we display the size of directories"
3591 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3596 msgid "Show the content count"
3597 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3602 msgid "Show the content size"
3603 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3608 msgid "Do not show any directory size"
3609 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3614 msgid "Recursive directory size limit"
3615 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3620 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3622 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3627 msgid "Permissions style format"
3628 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3633 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3639 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3640 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3645 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3646 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3651 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3652 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3657 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3658 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3663 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3664 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3669 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3670 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3675 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3676 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3681 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3682 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3687 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3688 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3693 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3694 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3699 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3700 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3705 msgid "Position of columns"
3706 msgstr "موضع الأعمدة"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3711 msgid "Side Padding"
3712 msgstr "الحشو الجانبي"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3717 msgid "Highlight entire row"
3718 msgstr "أبرز كامل الصف"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3723 msgid "Expandable folders"
3724 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3730 msgid "Hidden files shown"
3731 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3738 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3739 "will be shown in the file view."
3741 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3755 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3770 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3772 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3773 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3779 msgid "Previews shown"
3780 msgstr "إظهار المعاينات"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3789 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3795 msgid "Grouped Sorting"
3796 msgstr "فرز مُجمَّع"
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3804 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3810 msgid "Sort files by"
3811 msgstr "فرز الملفات حسب"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3821 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3827 msgid "Order in which to sort files"
3828 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3834 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3835 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3841 msgid "Show hidden files and folders last"
3842 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3848 msgid "Visible roles"
3849 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3855 msgid "Header column widths"
3856 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3862 msgid "Properties last changed"
3863 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3870 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3876 msgid "Additional Information"
3877 msgstr "معلومات إضافية"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3882 msgid "Select Action"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3888 msgid "Custom Action"
3889 msgstr "إجراء مخصّص"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3894 msgid "Should the URL be editable for the user"
3895 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3900 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3901 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3906 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3907 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3912 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3913 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3919 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3922 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3929 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3930 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3931 "were removed/renamed ...etc"
3933 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3934 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3941 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3943 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3949 msgstr "مسار المنزل"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3954 msgid "Remember open folders and tabs"
3955 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3960 msgid "Place two views side by side"
3961 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3966 msgid "Should the filter bar be shown"
3967 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3972 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3973 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3978 msgid "Browse through archives"
3979 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3984 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3985 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3991 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3992 "running in the Terminal panel."
3993 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3998 msgid "Rename single items inline"
3999 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4004 msgid "Show selection toggle"
4005 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4011 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4014 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4019 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4020 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4025 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4026 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4031 msgid "New tab will be open after last one"
4032 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4037 msgid "Show item information on hover"
4038 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4043 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4044 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4049 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4050 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4055 msgid "Show the statusbar"
4056 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4067 msgid "Show the space information in the statusbar"
4068 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4073 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4079 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4086 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4089 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4094 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4095 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4101 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4106 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4107 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4112 msgid "Text width index"
4113 msgstr "فهرس عرض النص"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4118 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4119 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4122 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4124 msgid "Enabled plugins"
4125 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4129 msgctxt "@title:window"
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4135 msgctxt "@title:group Interface settings"
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4141 msgctxt "@title:group"
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Context Menu"
4149 msgstr "قائمة السياق"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4153 msgctxt "@title:group"
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "User Feedback"
4161 msgstr "مشاركة بياناتك"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4166 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4167 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4178 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Emptying trash"
4190 msgstr "يفرغ المهملات"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Deleting files or folders"
4196 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4202 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4214 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Opening many folders at once"
4220 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many terminals at once"
4226 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Switching to act as an administrator"
4232 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "When opening an executable file:"
4238 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4243 msgstr "اسأل دائمًا"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 msgid "Open in application"
4248 msgstr "افتح في تطبيق"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4257 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4258 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4259 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4263 msgctxt "@action:button"
4264 msgid "Select Home Location"
4265 msgstr "اختر موقع المنزل"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Use Current Location"
4271 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Use Default Location"
4277 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4281 msgctxt "@label:textbox"
4282 msgid "Show on startup:"
4283 msgstr "أظهر عند البدء:"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4287 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4288 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4289 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Opening Folders:"
4295 msgstr "فتح المجلدات:"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Show full path in title bar"
4301 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4311 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4312 msgid "Show filter bar"
4313 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "After current tab"
4319 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "At end of tab bar"
4325 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Open new tabs: "
4331 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4335 msgctxt "option:check split view panes"
4336 msgid "Switch between views with Tab key"
4337 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Split view: "
4343 msgstr "قسم العرض: "
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4347 msgctxt "option:check"
4348 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4349 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4354 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4355 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4357 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4358 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 msgid "Begin in split view mode"
4364 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4368 msgid "New windows:"
4369 msgstr "نوافذ جديدة:"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4375 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4377 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4381 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4382 msgid "Folders && Tabs"
4383 msgstr "المجلدات والألسنة"
4385 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4386 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4388 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4395 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4396 msgid "Confirmations"
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4401 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4407 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4408 msgid "Status && Location bars"
4409 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show previews"
4415 msgstr "أظهر معاينة"
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Auto-play media files"
4421 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4423 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show item on hover"
4427 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4429 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4433 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4439 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgid "Information Panel:"
4445 msgstr "لوحة المعلومات:"
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4451 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4452 "pressing the right mouse button on a panel."
4454 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4455 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Show previews in the view for:"
4461 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4463 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4464 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4465 #. or "Show previews for [files of any size]".
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4469 msgctxt "@label:spinbox"
4470 msgid "Show previews for"
4471 msgstr "أظهر معاينة"
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4477 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4479 msgid "files below "
4480 msgstr "للملفات التي أقل من"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4485 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4491 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4492 msgid "files of any size"
4493 msgstr "للملفات من أي حجم"
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4497 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show previews for folders"
4505 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4508 #, fuzzy, kde-kuit-format
4511 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4512 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4513 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4514 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4517 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4518 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4519 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4520 "metered connections.</para>"
4522 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4523 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4524 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4525 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Local storage:"
4531 msgstr "التخزين المحلي:"
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Remote storage:"
4537 msgstr "التخزين الخارجي:"
4539 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show status bar"
4543 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show zoom slider"
4549 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show space information"
4555 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4557 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Status Bar: "
4561 msgstr "شريط الحالة: "
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4565 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4566 msgid "Make location bar editable"
4567 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4571 msgid "Location bar:"
4572 msgstr "شريط الموقع:"
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4576 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 msgid "Show full path inside location bar"
4578 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4580 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4582 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4586 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4589 msgctxt "@title:tab"
4593 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4596 msgctxt "@title:tab"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4603 msgctxt "@title:tab"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4609 msgctxt "option:radio"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4615 msgctxt "option:radio"
4616 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4617 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4623 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Sorting mode: "
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "Show number of items"
4635 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Show size of contents, up to "
4641 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Show no size"
4647 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4652 msgid_plural " levels deep"
4653 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4654 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4655 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4656 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4657 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4658 msgstr[5] " مستوى عميق"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Folder size:"
4664 msgstr "حجم المجلّدات:"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4668 msgctxt "option:radio as in relative date"
4669 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4670 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4674 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4675 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4676 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4680 msgctxt "@title:group"
4682 msgstr "نمط التاريخ:"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4686 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4687 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4688 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4692 msgctxt "option:radio as numeric style"
4693 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4694 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4698 msgctxt "option:radio as combined style"
4699 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4700 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Permissions style:"
4706 msgstr "نمط التصريحات:"
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4722 msgctxt "@action:button Choose font"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4728 msgctxt "@option:radio"
4729 msgid "Use common display style for all folders"
4730 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4732 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4733 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4738 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4739 "custom display style."
4741 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4746 msgctxt "@option:radio"
4747 msgid "Remember display style for each folder"
4748 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4754 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4757 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Display style: "
4763 msgstr "نمط العرض: "
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Open archives as folder"
4769 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4773 msgctxt "option:check"
4774 msgid "Open folders during drag operations"
4775 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4779 msgctxt "@title:group"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show item information on hover"
4787 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Miscellaneous: "
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show selection marker"
4800 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Rename single items inline"
4806 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4810 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4811 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4817 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4822 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4824 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4827 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4828 "trash، والأنماط:%1"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4833 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4834 "background setting"
4835 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4836 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4838 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Custom Command"
4851 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4852 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4853 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4854 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4858 msgid "Double-click triggers"
4859 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Background: "
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4870 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4871 "background setting"
4872 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4873 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4877 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4885 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4886 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4890 msgctxt "@title:tab General View settings"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4896 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4897 msgid "Content Display"
4898 msgstr "عرض المحتوى"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Default icon size:"
4904 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4908 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgid "Preview icon size:"
4910 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4914 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgstr "خط اللاصقة:"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4920 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4926 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Label width:"
4946 msgstr "عرض اللصيقة:"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Maximum lines:"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Maximum width:"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5022 msgctxt "@option:check"
5024 msgstr "قابلة للتوسيع"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5034 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5035 msgid "By clicking anywhere on the row"
5036 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5040 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5041 msgid "By clicking on icon or name"
5042 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5044 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Open files and folders:"
5049 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5054 msgctxt "@info:tooltip"
5055 msgid "Size: 1 pixel"
5056 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5057 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5058 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5059 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5060 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5061 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5062 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5066 msgctxt "@title:window"
5067 msgid "View Display Style"
5068 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5072 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5090 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5096 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show folders first"
5104 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show hidden files last"
5110 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show preview"
5116 msgstr "أظهر معاينة"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show in groups"
5122 msgstr "أظهر في مجموعات"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show hidden files"
5128 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Additional Information"
5134 msgstr "معلومات إضافية"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5138 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5139 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5143 msgctxt "@label:listbox"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5149 msgctxt "@label:listbox"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5155 msgid "View options:"
5156 msgstr "خيارات العرض:"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5160 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5161 msgid "Current folder"
5162 msgstr "المجلد الحالي"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 msgid "Current folder and sub-folders"
5168 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 msgstr "كلّ المجلدات"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5178 msgctxt "@title:group"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Use as default view settings"
5186 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5192 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5194 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5200 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5201 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5205 msgctxt "@title:window"
5206 msgid "Applying View Properties"
5207 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5211 msgctxt "@info:progress"
5212 msgid "Counting folders: %1"
5213 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5217 msgctxt "@info:progress"
5219 msgstr "المجلدات: %1"
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5223 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5234 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5235 msgid "Sets the size of the file icons."
5236 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5246 msgid "Stop loading"
5247 msgstr "أوقف التحميل"
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5251 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5253 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5254 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5255 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5256 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5257 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5258 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5259 "device.</item></list></para>"
5261 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5262 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5263 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5264 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5265 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5266 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Show Zoom Slider"
5272 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5276 msgctxt "@action:inmenu"
5277 msgid "Show Space Information"
5278 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5282 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5283 msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
5285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5287 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5288 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5292 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5293 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5297 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5298 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5307 msgctxt "@info:status Free disk space"
5309 msgstr "المتبقي %1"
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5313 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5314 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5315 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5319 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5321 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5322 "Press to manage disk space usage."
5324 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5325 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5327 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5329 msgid "Trash Emptied"
5330 msgstr "المهملات مفرغة"
5332 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5334 msgid "The Trash was emptied."
5335 msgstr "المهملات أُفرغت."
5337 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5339 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5343 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5345 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5346 msgid "Count of available Network Shares"
5347 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5349 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5351 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5357 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5358 msgid "A subset of Dolphin settings."
5359 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5361 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5363 msgid "Select Remote Charset"
5364 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5366 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5371 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5374 msgstr "أعد التحميل"
5376 #: views/dolphinview.cpp:654
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "1 folder selected"
5380 msgid_plural "%1 folders selected"
5381 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5382 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5383 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5384 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5385 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5386 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5388 #: views/dolphinview.cpp:655
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "1 file selected"
5392 msgid_plural "%1 files selected"
5393 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5394 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5395 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5396 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5397 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5398 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5400 #: views/dolphinview.cpp:657
5402 msgctxt "@info:status"
5404 msgid_plural "%1 folders"
5405 msgstr[0] "0 مجلدات"
5406 msgstr[1] "مجلد واحد"
5408 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5409 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5412 #: views/dolphinview.cpp:658
5414 msgctxt "@info:status"
5416 msgid_plural "%1 files"
5418 msgstr[1] "ملف واحد"
5420 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5424 #: views/dolphinview.cpp:662
5426 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5428 msgstr "%1، %2 (%3)"
5430 #: views/dolphinview.cpp:664
5432 msgctxt "@info:status files (size)"
5436 #: views/dolphinview.cpp:668
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "0 folders, 0 files"
5440 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5442 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5444 msgctxt "<filename> copy"
5448 #: views/dolphinview.cpp:1077
5450 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5451 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5452 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5453 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5454 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5455 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5456 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5457 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5459 #: views/dolphinview.cpp:1082
5461 msgctxt "@action:button"
5462 msgid "Open %1 Item"
5463 msgid_plural "Open %1 Items"
5464 msgstr[0] "افتح عنصر"
5465 msgstr[1] "افتح العنصر"
5466 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5467 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5468 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5469 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5471 #: views/dolphinview.cpp:1212
5473 msgctxt "@action:inmenu"
5474 msgid "Side Padding"
5475 msgstr "الحشو الجانبي"
5477 #: views/dolphinview.cpp:1216
5479 msgctxt "@action:inmenu"
5480 msgid "Automatic Column Widths"
5481 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5483 #: views/dolphinview.cpp:1221
5485 msgctxt "@action:inmenu"
5486 msgid "Custom Column Widths"
5487 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5489 #: views/dolphinview.cpp:1827
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "Trash operation completed."
5493 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5495 #: views/dolphinview.cpp:1837
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "Delete operation completed."
5499 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5501 #: views/dolphinview.cpp:1993
5503 msgctxt "@action:button"
5504 msgid "Rename and Hide"
5505 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5507 #: views/dolphinview.cpp:1997
5510 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5511 "Do you still want to rename it?"
5513 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5514 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5516 #: views/dolphinview.cpp:1999
5519 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5520 "Do you still want to rename it?"
5522 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5523 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2001
5527 msgid "Hide this File?"
5528 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2001
5532 msgid "Hide this Folder?"
5533 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2051
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "The location is empty."
5539 msgstr "الموقع فارغ."
5541 #: views/dolphinview.cpp:2053
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "The location '%1' is invalid."
5545 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5547 #: views/dolphinview.cpp:2322
5552 #: views/dolphinview.cpp:2341
5554 msgid "Loading canceled"
5555 msgstr "أُلغي التحميل"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2343
5559 msgid "No items matching the filter"
5560 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5562 #: views/dolphinview.cpp:2345
5564 msgid "No items matching the search"
5565 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2347
5569 msgid "Trash is empty"
5570 msgstr "المهملات فارغة"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2350
5577 #: views/dolphinview.cpp:2353
5579 msgid "No files tagged with \"%1\""
5580 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5582 #: views/dolphinview.cpp:2357
5584 msgid "No recently used items"
5585 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5587 #: views/dolphinview.cpp:2359
5589 msgid "No shared folders found"
5590 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5592 #: views/dolphinview.cpp:2361
5594 msgid "No relevant network resources found"
5595 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2363
5599 msgid "No MTP-compatible devices found"
5600 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2365
5604 msgid "No Apple devices found"
5605 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2367
5609 msgid "No Bluetooth devices found"
5610 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2369
5614 msgid "Folder is empty"
5615 msgstr "المجلد فارغ"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5620 msgid "Create Folder…"
5621 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5625 msgctxt "@info:whatsthis"
5627 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5628 "items at once results in their new names differing only in a number."
5630 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5631 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5635 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5638 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5639 "deleted later if disk space is needed."
5641 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5642 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5643 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5650 "recovered by normal means."
5652 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5657 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5658 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5659 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgid "Duplicate Here"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5675 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5677 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5678 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5679 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5680 "there like managing read- and write-permissions."
5682 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5683 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5684 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5688 msgctxt "@action:incontextmenu"
5689 msgid "Copy Location"
5690 msgstr "انسخ المكان"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5694 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5695 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5696 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5700 msgctxt "@action:inmenu File"
5701 msgid "Move to Trash…"
5702 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5706 msgctxt "@action:inmenu File"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5712 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 msgid "Duplicate Here…"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5718 msgctxt "@action:incontextmenu"
5719 msgid "Copy Location…"
5720 msgstr "انسخ المكان…"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5724 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5726 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5727 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5728 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5729 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5730 "interface> option is enabled.</para>"
5732 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5733 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5734 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5735 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5739 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5741 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5742 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5743 "you an overview in folders with many items.</para>"
5745 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5746 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5747 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5751 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5753 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5754 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5755 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5756 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5757 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5758 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5759 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5761 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5762 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5763 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5764 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5765 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5766 "في نفس القائمة. </para>"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5770 msgctxt "@action:intoolbar"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5776 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5777 msgid "This increases the icon size."
5778 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Reset Zoom Level"
5784 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5788 msgid "Zoom To Default"
5789 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5793 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5794 msgid "This resets the icon size to default."
5795 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5800 msgid "This reduces the icon size."
5801 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5805 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5811 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 msgid "Show Previews"
5813 msgstr "اعرض المعاينات"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5818 msgid "Show preview of files and folders"
5819 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5826 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5829 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5830 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5835 msgid "Folders First"
5836 msgstr "المجلدات أولًا"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5841 msgid "Hidden Files Last"
5842 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Additional Information"
5854 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Show in Groups"
5860 msgstr "أظهر في مجموعات"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5866 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Show Hidden Files"
5872 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5879 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5880 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5881 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5882 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5883 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5884 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5885 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5887 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5888 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5889 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5890 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5891 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5892 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5893 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5897 msgctxt "@action:inmenu View"
5898 msgid "Adjust View Display Style…"
5899 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5906 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5910 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5917 msgid "Icons view mode"
5918 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5922 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5929 msgid "Compact view mode"
5930 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5934 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5941 msgid "Details view mode"
5942 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5946 msgctxt "Sort descending"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5952 msgctxt "Sort ascending"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5958 msgctxt "Sort descending"
5959 msgid "Largest First"
5960 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5964 msgctxt "Sort ascending"
5965 msgid "Smallest First"
5966 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5970 msgctxt "Sort descending"
5971 msgid "Newest First"
5972 msgstr "الأحدث أولاً"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5976 msgctxt "Sort ascending"
5977 msgid "Oldest First"
5978 msgstr "الأقدم أولاً"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5982 msgctxt "Sort descending"
5983 msgid "Highest First"
5984 msgstr "الأعلى أولا"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5988 msgctxt "Sort ascending"
5989 msgid "Lowest First"
5990 msgstr "الأدنى أولا"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5994 msgctxt "Sort descending"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6000 msgctxt "Sort ascending"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6007 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6008 "selection is empty when this text is shown."
6009 msgid "Actions for Current View"
6010 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6012 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6013 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6016 #. and a fallback will be used.
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6019 msgid "Actions for %1"
6020 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6025 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6026 "of selected files/folders."
6027 msgid "Actions for One Selected Item"
6028 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6029 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6030 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6031 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6032 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6033 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6034 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6036 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6038 msgctxt "@info:status"
6039 msgid "Updating version information…"
6040 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6044 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6046 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6047 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6053 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6054 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6056 #~ msgid "No previews"
6057 #~ msgstr "بدون معاينة"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6060 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6061 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6064 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6065 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6067 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6069 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6070 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6071 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6074 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6075 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6076 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "Activate Tab %1"
6080 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "Activate Next Tab"
6084 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6088 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6090 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6094 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6098 #~ msgid "Split the view into two panes"
6099 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6101 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6102 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6104 #~ msgid "Show tooltips"
6105 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6108 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6109 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Show tooltips"
6113 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6115 #~ msgctxt "option:check"
6116 #~ msgid "Rename inline"
6117 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6119 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6120 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Folder size displays:"
6124 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6126 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid_plural "%1 Files"
6129 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6130 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6131 #~ msgstr[2] "ملفان"
6132 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6133 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6134 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6136 #~ msgid "More Search Tools"
6137 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6139 #~ msgctxt "@title:window"
6140 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6141 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "View Modes"
6149 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "Navigation"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "General: "
6163 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6164 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6165 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6172 #~ msgid "Filter..."
6175 #~ msgid "Search..."
6178 #~ msgctxt "@info:progress"
6179 #~ msgid "Sorting..."
6182 #~ msgid "Filter..."
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Configure..."
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Search..."
6194 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6195 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6197 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6198 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6201 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6202 #~ "\"%2\"</application>."
6204 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6205 #~ "<application>%2</application>."
6207 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6210 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6213 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6214 #~ "\"%2\"</application>."
6216 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6217 #~ "\"%2\"</application>."
6219 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6220 #~ "\"%2\"</application>."
6222 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6223 #~ "\"%2\"</application>."
6225 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6229 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6231 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6232 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6233 #~ "commands and configuration options."
6235 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6236 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6238 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6240 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6241 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6243 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6244 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6246 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6248 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6249 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6251 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6252 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6254 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6256 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6257 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6258 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6259 #~ "help is available for a spot.</para>"
6261 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6262 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6263 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6265 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6267 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6268 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6269 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6270 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6271 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6272 #~ "used to this.</para>"
6274 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6275 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6276 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6277 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6278 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6282 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6283 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6285 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6286 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6288 #~ msgctxt "@info:credit"
6290 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6293 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6296 #~ msgid "Font family"
6297 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6299 #~ msgid "Font size"
6300 #~ msgstr "حجم الخط"
6305 #~ msgid "Font weight"
6306 #~ msgstr "وزن الخط"
6309 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6311 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6314 #~ msgid "Leading Column Padding"
6315 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Leading Column Padding"
6319 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6321 #~ msgctxt "width x height"
6334 #~ msgid "Safely Remove"
6335 #~ msgstr "أزل بأمان"
6339 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6342 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6343 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6347 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6350 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6351 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Tab"
6355 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Open in New Window"
6359 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Add Entry..."
6379 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Icon Size"
6383 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6385 #~ msgctxt "Small icon size"
6386 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6389 #~ msgctxt "Medium icon size"
6390 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6393 #~ msgctxt "Large icon size"
6394 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6395 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6397 #~ msgctxt "Huge icon size"
6398 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6399 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6403 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6406 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6407 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6411 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6414 #~ msgid "Sett&ings"
6415 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6418 #~| msgctxt "@action"
6420 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6425 #~| msgctxt "@option:check"
6426 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6427 #~ msgctxt "@action"
6428 #~ msgid "Show menu"
6429 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Dolphin Part"
6437 #~ msgstr "جزء دولفين"
6440 #~| msgctxt "@title:group"
6441 #~| msgid "Navigation"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Url Navigator"
6444 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6445 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6446 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6447 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6448 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6449 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6450 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6452 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6458 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Unknown size"
6462 #~ msgstr "حجم مجهول"
6465 #~| msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgctxt "@label:textbox"
6468 #~ msgid "Start in:"
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6473 #~| msgid "Add to Places"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6475 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6476 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Rename Items"
6480 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6484 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "New name #"
6488 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6490 #~ msgctxt "@label:textbox"
6491 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6492 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6493 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6494 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6495 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6496 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6497 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6498 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6501 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6502 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "View Properties"
6506 #~ msgstr "خصائص العرض"
6508 #~ msgid "Show facets widget"
6509 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6512 #~| msgctxt "action:button"
6513 #~| msgid "Fewer Options"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Fewer Options"
6516 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6519 #~| msgctxt "action:button"
6520 #~| msgid "More Options"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "More Options"
6523 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6525 #~ msgctxt "@option:check"
6530 #~| msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgstr "المجلّدات"
6536 #~ msgctxt "@option:option"
6540 #~ msgctxt "@option:option"
6544 #~ msgctxt "@option:option"
6545 #~ msgid "Yesterday"
6548 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6549 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6550 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6568 #~ msgid "Add to Places"
6569 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6572 #~ msgid "Descending"
6573 #~ msgstr "تنازليًا"
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "Configure Shown Data"
6577 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6579 #~ msgctxt "@label::textbox"
6580 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6581 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6583 #~ msgctxt "action:button"
6584 #~ msgid "Everywhere"
6585 #~ msgstr "كلّ مكان"
6587 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6588 #~ msgid "Unchanged"
6589 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6591 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6592 #~ msgid "Horizontally flipped"
6593 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6595 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6596 #~ msgid "180° rotated"
6597 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6599 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6600 #~ msgid "Vertically flipped"
6601 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6604 #~ msgid "90° rotated"
6605 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6608 #~ msgid "270° rotated"
6609 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6613 #~ msgstr "اللاصقة:"
6615 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6616 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6619 #~ msgid "Location:"
6623 #~ msgid "Choose an icon:"
6624 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6626 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6627 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6629 #~ msgctxt "@title:window"
6630 #~ msgid "Add Places Entry"
6631 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6633 #~ msgctxt "@title:window"
6634 #~ msgid "Edit Places Entry"
6635 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Show All Entries"
6639 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Properties"
6646 #~| msgctxt "@title:window"
6647 #~| msgid "Additional Information"
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Additional Information Shown"
6650 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Apply View Properties To"
6654 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Use these view properties as default"
6658 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6660 #~ msgctxt "@label:textbox"
6661 #~ msgid "Location:"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Icon Size"
6666 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6668 #~ msgctxt "@label:listbox"
6670 #~ msgstr "المعاينة:"
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgctxt "@label:listbox"
6680 #~ msgctxt "@label:listbox"
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgid "Expandable folders"
6694 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6697 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6698 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Additional Information"
6702 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6705 #~ msgid "Select All"
6706 #~ msgstr "اختر الكل"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6710 #~ msgstr "أعد التحميل"
6713 #~ msgid "Image Size"
6714 #~ msgstr "حجم الصورة"
6721 #~ msgid "Recently Saved"
6722 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6725 #~ msgid "Search For"
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6746 #~ msgstr "المهملات"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Yesterday"
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6757 #~ msgid "This Month"
6758 #~ msgstr "هذا الشهر"
6760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6761 #~ msgid "Last Month"
6762 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~ msgid "Documents"
6766 #~ msgstr "المستندات"
6768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~ msgid "Audio Files"
6774 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6778 #~ msgstr "المرئيات"
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~| msgid "Empty Trash"
6783 #~ msgid "Empty Search"
6784 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "&Move to Trash"
6792 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6795 #~ msgid "Rename..."
6796 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6804 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6810 #~ msgctxt "option:check"
6811 #~ msgid "Natural sorting of items"
6812 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6815 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6816 #~| msgid "Current folder"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6818 #~ msgid "%1 - current folder"
6819 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6822 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6823 #~| msgid "Current folder"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6825 #~ msgid "%1 - current device"
6826 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6832 #~ msgid "%1 - all devices"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Paste Into Folder"
6837 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6839 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6844 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6845 #~ "locale, and %Y is full year number"
6846 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6847 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6850 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6851 #~ "and %Y is full year number"
6856 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6857 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6865 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgctxt "@label:textbox"
6875 #~ msgctxt "@info:status"
6876 #~ msgid "Update of version information failed."
6877 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Copy Text"
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6888 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6890 #~ msgctxt "@title:group Date"
6891 #~ msgid "Last Week"
6892 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6895 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6896 #~ "full year number"
6897 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6898 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6900 #~ msgid "Zoom slider"
6901 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6904 #~| msgctxt "@title:group Date"
6906 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6911 #~| msgctxt "@title:group Date"
6912 #~| msgid "Yesterday"
6913 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6914 #~ msgid "Yesterday"
6919 #~ msgstr "المهملات"
6922 #~| msgctxt "@label:slider"
6923 #~| msgid "Maximum file size:"
6924 #~ msgctxt "@option:option"
6925 #~ msgid "Maximum Rating"
6926 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6928 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6932 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Copy Information Message"
6942 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Copy Error Message"
6946 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6948 #~ msgctxt "@item:intable"
6949 #~ msgid "No destination"
6950 #~ msgstr "بدون مقصد"
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6954 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "Do not create previews for"
6958 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Version Control Systems"
6962 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6964 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6965 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6966 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6968 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgid "Permissions"
6986 #~ msgstr "التصاريح"
6988 #~ msgctxt "@item:intable"
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgstr "المجموعة"
6996 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgid "Destination"
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7010 #~ msgstr "حسب الاسم"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~ msgstr "حسب الحجم"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7017 #~ msgid "By Permissions"
7018 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgstr "حسب المالك"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7029 #~ msgid "By Link Destination"
7030 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgid "Additional information"
7038 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7040 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7046 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7049 #~| msgid "Is the application started the first time"
7051 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7053 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7055 #~ msgctxt "@title:tab"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgctxt "@label:listbox"
7064 #~ msgid "Arrangement:"
7065 #~ msgstr "الترتيب:"
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7075 #~ msgctxt "@label:listbox"
7076 #~ msgid "Grid spacing:"
7077 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7099 #~ msgctxt "@option:check"
7100 #~ msgid "Expandable Folders"
7101 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7103 #~ msgctxt "@title:menu"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7112 #~| msgctxt "@info:credit"
7113 #~| msgid "Documentation"
7114 #~ msgctxt "@title::column"
7115 #~ msgid "Link Destination"
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgctxt "@title::column"
7125 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7126 #~ msgid "Deselect Item"
7127 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7130 #~ msgid "Show hidden files"
7131 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7134 #~ msgid "Show preview"
7135 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7137 #~ msgid "Arrangement"
7140 #~ msgid "Item height"
7141 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7143 #~ msgid "Item width"
7144 #~ msgstr "عرض العنصر"
7146 #~ msgid "Grid spacing"
7147 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7149 #~ msgid "Number of textlines"
7150 #~ msgstr "عدد السطور"
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Change Tags..."
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgid "Configure..."
7157 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7160 #~| msgctxt "@label:textbox"
7161 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7162 #~ msgctxt "@label::textbox"
7163 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7164 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7167 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7169 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgstr "بدون وسوم"
7174 #~| msgctxt "@title:group Date"
7176 #~ msgctxt "@action:button"
7181 #~| msgctxt "@title:group Date"
7182 #~| msgid "Yesterday"
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgid "Yesterday"
7188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7190 #~ msgctxt "@title:group"
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~| msgid "Open in New Window"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7199 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7204 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7208 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7211 #~| msgctxt "@action:button"
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "View Mode"
7219 #~ msgstr "نمط العرض"
7222 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7229 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7233 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7236 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7240 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7243 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7250 #~| msgctxt "@title:group"
7257 #~| msgctxt "@title"
7258 #~| msgid "File Manager"
7260 #~ msgid "Filenames"
7261 #~ msgstr "مدير الملفات"
7264 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7270 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~| msgctxt "@label:listbox"
7284 #~| msgid "Sorting:"
7290 #~| msgctxt "@label Tag name"
7296 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7300 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7304 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7305 #~ msgid "Permissions"
7306 #~ msgstr "التصاريح"
7308 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7312 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7314 #~ msgstr "المجموعة"
7316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7329 #~ msgid "Permissions"
7330 #~ msgstr "التصاريح"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7338 #~ msgstr "المجموعة"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7353 #~ msgid "Permissions"
7354 #~ msgstr "التصاريح"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7362 #~ msgstr "المجموعة"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7368 #~ msgctxt "@title:menu"
7369 #~ msgid "Additional Information"
7370 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7372 #~ msgctxt "@option:check"
7373 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7374 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7377 #~| msgctxt "@label"
7378 #~| msgid "Add Comment..."
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "SVN Commit..."
7381 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7387 #~ msgid "SVN Delete"
7391 #~| msgctxt "@label"
7392 #~| msgid "Add Comment..."
7393 #~ msgctxt "@title:window"
7394 #~ msgid "SVN Commit"
7395 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7398 #~| msgctxt "@label"
7399 #~| msgid "Add Comment..."
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7405 #~| msgctxt "@label"
7406 #~| msgid "Total size:"
7408 #~ msgid "Total Size:"
7409 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7412 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgctxt "@label file type"
7419 #~| msgctxt "@title:window"
7420 #~| msgid "Create New Tag"
7422 #~ msgid "Create new tag:"
7423 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgid "Delete tag"
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgid "Delete tag"
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "New Tag..."
7450 #~ msgid "Add Tags..."
7451 #~ msgstr "وسم جديد..."
7454 #~| msgctxt "@label"
7455 #~| msgid "Change Tags..."
7457 #~ msgid "Change..."
7458 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7460 #~ msgctxt "@info:progress"
7461 #~ msgid "Changing annotations"
7462 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7465 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7472 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7474 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Modified:"
7481 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7494 #~| msgid "Permissions"
7495 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7496 #~ msgid "Permissions"
7497 #~ msgstr "التصاريح"
7500 #~| msgctxt "@label"
7501 #~| msgid "Change Comment..."
7502 #~ msgctxt "@title:window"
7503 #~ msgid "Change Comment"
7504 #~ msgstr "غير تعليق..."
7507 #~| msgctxt "@label"
7508 #~| msgid "Add Comment..."
7509 #~ msgctxt "@title:window"
7510 #~ msgid "Add Comment"
7511 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7514 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgctxt "@label file content size"
7521 #~| msgctxt "@label"
7522 #~| msgid "Modified:"
7523 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7528 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7531 #~ msgid "MIME Type"
7532 #~ msgstr "حسب النوع"
7535 #~| msgctxt "@label:textbox"
7536 #~| msgid "Location:"
7537 #~ msgctxt "@label file URL"
7542 #~| msgctxt "@info:status"
7543 #~| msgid "Created folder."
7546 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7549 #~| msgctxt "@action:button"
7556 #~| msgctxt "@label"
7558 #~ msgctxt "@label number of lines"
7563 #~| msgctxt "@label"
7564 #~| msgid "Modified:"
7565 #~ msgctxt "@label EXIF"
7570 #~| msgctxt "@label"
7572 #~ msgctxt "@label image width and height"
7573 #~ msgid "Width x Height"
7574 #~ msgstr "الارتفاع:"
7577 #~| msgctxt "@label:listbox"
7578 #~| msgid "Sorting:"
7579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7584 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgstr "بدون وسوم"
7591 #~| msgctxt "@label"
7592 #~| msgid "Add Comment..."
7593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7595 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7598 #~| msgctxt "@title"
7599 #~| msgid "File Manager"
7601 #~ msgid "File Name"
7602 #~ msgstr "مدير الملفات"
7609 #~ msgid "Modified:"
7613 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7624 #~ msgstr "بدون وسوم"
7627 #~| msgctxt "@label"
7628 #~| msgid "Add Comment..."
7631 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7633 #~ msgctxt "@title:menu"
7634 #~ msgid "Navigation Bar"
7635 #~ msgstr "شريط التصفح"
7638 #~| msgctxt "@label"
7639 #~| msgid "Modified:"
7641 #~ msgid "Date Modified"
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Copy operation completed."
7646 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Move operation completed."
7650 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Link operation completed."
7654 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Renaming operation completed."
7658 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7661 #~| msgctxt "@title:group"
7667 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7668 #~ msgid "with optional icon and description"
7669 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7671 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7673 #~ msgstr "بدون وسوم"
7676 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7677 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7681 #~ msgctxt "@item::intable"
7685 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7686 #~ msgid "Not yet tagged"
7687 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7690 #~ msgid "Move To Trash"
7691 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7694 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7695 #~| msgid "Rename..."
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7697 #~ msgid "&Rename..."
7698 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7701 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7702 #~| msgid "Properties"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7704 #~ msgid "&Properties"
7708 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7710 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7715 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7716 #~| msgid "Descending"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7718 #~ msgid "Des&cending"
7722 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7723 #~| msgid "Show Hidden Files"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7725 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7726 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7729 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7736 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7744 #~| msgid "Permissions"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7746 #~ msgid "Pe&rmissions"
7747 #~ msgstr "التصاريح"
7750 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7757 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgstr "المجموعة"
7764 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7778 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7786 #~| msgid "Permissions"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgid "Pe&rmissions"
7789 #~ msgstr "التصاريح"
7792 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgstr "المجموعة"
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7813 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7820 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7834 #~ msgid "Quick View"
7835 #~ msgstr "عرض سريع"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~ msgid "Paste One Folder"
7839 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7842 #~ msgid "Paste One Item"
7843 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7844 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7845 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7846 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7847 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7848 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7849 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7851 #~ msgctxt "@option:check"
7852 #~ msgid "Browse through archives"
7853 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7857 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7858 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"