1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
77 #: admin/workerintegration.cpp:76
79 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
83 #: admin/workerintegration.cpp:77
85 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
93 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
94 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
95 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
96 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
97 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
98 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
99 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
102 #: admin/workerintegration.cpp:89
104 msgctxt "@title:window"
105 msgid "How to Administrate"
108 #: admin/workerintegration.cpp:98
112 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
113 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
114 "This includes items which are critical for this system to function.</"
115 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
116 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
117 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
118 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
119 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
120 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
121 "emphasis> before proceeding.</para>"
124 #: admin/workerintegration.cpp:153
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
130 #: admin/workerintegration.cpp:155
132 msgctxt "@action:button"
133 msgid "I Understand and Accept These Risks"
136 #: admin/workerintegration.cpp:157
138 msgctxt "@option:check"
139 msgid "Do not warn me about these risks again"
142 #: dolphincontextmenu.cpp:123
144 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgstr "Isprazni smeće"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:137
150 msgctxt "@action:inmenu"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
156 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
158 msgstr "Kreiraj novi"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:192
162 #| msgctxt "@action:inmenu"
163 #| msgid "Open Path in New Tab"
164 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:200
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Open Path in New Tab"
172 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:204
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path in New Window"
178 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:453
183 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:325
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Successfully copied."
191 msgstr "Uspješno kopirano."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:328
195 msgctxt "@info:status"
196 msgid "Successfully moved."
197 msgstr "Uspješno premješteno."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:331
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully linked."
203 msgstr "Uspješno povezano."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:334
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved to trash."
209 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:337
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully renamed."
215 msgstr "Uspješno preimenovano."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:341
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Created folder."
221 msgstr "Direktorij napravljen,."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #: dolphinmainwindow.cpp:417
231 msgctxt "@info:whatsthis go back"
232 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 msgstr "Idi naprijed"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:424
243 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
244 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
249 msgctxt "@title:window"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:618
255 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:620
261 msgid "C&lose Current Tab"
262 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:629
267 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
269 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
272 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
274 msgid "Do not ask again"
275 msgstr "Ne pitaj više"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:669
279 msgid "Show &Terminal Panel"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:679
285 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #| msgid "Open Path in New Tab"
309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
327 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
328 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otvori terminal"
338 msgstr[1] "Otvori terminal"
339 msgstr[2] "Otvori terminal"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Configure..."
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Novi &prozor"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
365 #| msgctxt "@action:inmenu"
366 #| msgid "Open Path in New Window"
368 msgid "Open a new Dolphin window"
369 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
376 ">You can drag and drop items between windows."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
381 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgstr "Nova kartica"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
396 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
397 msgid "Add to Places"
398 msgstr "Dodaj na mjesta"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Zatvori karticu"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
414 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgstr "Zatvori karticu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
425 "the whole window instead."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
430 msgctxt "@info:whatsthis quit"
431 msgid "This closes this window."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
439 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
440 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
441 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
442 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
453 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
456 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
457 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
458 "their initial location."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
471 msgctxt "@info:whatsthis copy"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
480 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
486 msgctxt "@info:whatsthis paste"
488 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
489 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
490 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Copy to Other View"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View…"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
507 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
509 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
510 "(Only available while in Split View mode.)"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Premjesti u smeće"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #| msgctxt "@action:inmenu"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View"
527 msgstr "Premjesti u smeće"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
531 #| msgctxt "@action:inmenu File"
532 #| msgid "Move to Trash"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Premjesti u smeće"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Premjesti u smeće"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
555 #| msgctxt "@label:textbox"
557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 #| msgid "Show Filter Bar"
565 msgctxt "@info:tooltip"
566 msgid "Show Filter Bar"
567 msgstr "Prikaži filter traku"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
571 msgctxt "@info:whatsthis"
573 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
574 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
575 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
581 #| msgctxt "@info:tooltip"
582 #| msgid "Hide Filter Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Filter Bar"
585 msgstr "Sakrij filter traku"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
589 #| msgctxt "@label:textbox"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
598 #| msgid "Search For"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
605 #| msgid "Show preview of files and folders"
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
630 #| msgid "Search For"
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
639 #| msgid "Show preview of files and folders"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
648 #| msgctxt "@title:window"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Obrni odabir"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 msgctxt "@info:tooltip"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
744 msgstr "Zaustavi učitavanje"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Zamijeni lokaciju"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Uporedi datoteke"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Otvori terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Otvori terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Sljedeća kartica"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Sljedeća kartica"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Prethodna kartica"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Prethodna kartica"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
938 #| msgid "Show facets widget"
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Otvori u novoj kartici"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Otvori u novom prozoru"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "Otključaj panele"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgstr "Zaključaj Panele"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1029 msgctxt "@title:window"
1031 msgstr "Direktoriji"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1084 msgctxt "@title:window"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgctxt "@action:inmenu"
1091 #| msgid "Show Hidden Files"
1092 msgctxt "@item:inmenu"
1093 msgid "Show Hidden Places"
1094 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1101 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1110 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1111 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1112 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1121 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1122 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1123 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1124 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1125 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1126 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1127 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1128 "interface> to display it again.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1132 #, fuzzy, kde-format
1133 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1134 #| msgid "Lock Panels"
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgstr "Zaključaj Panele"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1240 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1241 msgid "Pop out Left View"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1247 msgid "Move left view to a new window"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1259 msgid "Close right view"
1260 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1265 msgid "Pop out Right View"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1271 msgid "Move right view to a new window"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1276 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1284 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1297 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1298 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1299 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1300 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1301 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1309 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1310 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1311 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1312 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1313 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1314 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1315 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1320 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1322 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1323 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1324 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1325 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1326 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1327 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1328 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1329 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1330 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1331 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1332 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1340 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1341 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1342 "be triggered this way.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1350 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1351 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1359 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1360 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1361 "Handbook</interface>."
1364 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1365 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1366 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1367 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1368 #. The same might be true for any external link you translate.
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1371 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1373 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1374 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1375 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1376 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1377 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1382 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1384 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1385 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1386 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1387 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1388 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1389 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1390 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1391 "windows so don't get too used to this.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1399 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1400 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1401 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1402 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1410 "support the continued work on this application and many other projects by "
1411 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1412 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1413 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1414 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1415 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1416 "behind the KDE community.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1424 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1425 "in your preferred language."
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1433 "libraries and maintainers of this application."
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1441 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1442 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1448 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1449 msgid "Defocus Terminal Panel"
1452 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1454 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1459 msgctxt "@action:button"
1461 msgstr "Isprazni smeće"
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1465 msgid "Empties Trash to create free space"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1471 #| msgid "&Network Folders"
1472 msgctxt "@action:button"
1473 msgid "Add Network Folder"
1474 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Location Bar"
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Location Bar"
1482 msgid_plural "Location Bars"
1483 msgstr[0] "Traka lokacije"
1484 msgstr[1] "Traka lokacije"
1485 msgstr[2] "Traka lokacije"
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Odznači sve"
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgstr "Automatsko pokretanje"
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgstr "Nađi datoteku..."
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgctxt "@title:window"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgctxt "@title:window"
1592 msgstr "Poništi odabir"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphin alatna traka"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgid "Search For"
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1660 msgstr "Nova kartica"
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgstr "Otkači karticu"
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "Zatvori karticu"
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1686 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:510
1694 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1698 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Location Bar"
1703 msgstr "Lokacijska traka"
1705 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Main Toolbar"
1710 msgstr "Glavna alatna traka"
1712 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1714 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1716 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1717 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1718 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1719 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1720 "because following these folders from left to right leads here.</"
1721 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1722 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1723 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1724 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1729 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1730 msgid "This folder is not writable for you."
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1735 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1737 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1738 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1739 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1740 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1741 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1742 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1743 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1744 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1745 "find an item.</item></list></para>"
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1750 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:progress"
1756 #| msgid "Loading folder..."
1757 msgctxt "@info:progress"
1758 msgid "Loading folder…"
1759 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:listbox"
1765 msgctxt "@info:progress"
1767 msgstr "Sortiranje:"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Search For"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgid "Search For"
1780 msgid "Search for %1"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Searching..."
1789 msgstr "Pretražujem..."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:status"
1806 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1807 msgctxt "@info:status"
1809 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1810 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:status"
1815 #| msgid "Invalid protocol"
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol '%1'"
1818 msgstr "Protokol nije valjan"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid "Invalid protocol"
1824 msgstr "Protokol nije valjan"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@label:textbox"
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "Sakrij filter traku"
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@action"
1854 #| msgid "Create Folder..."
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Move to New Folder…"
1857 msgstr "Napravi direktorij..."
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1861 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1868 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1869 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1875 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1877 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1883 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1885 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1891 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1893 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1899 #| msgid "Invert Selection"
1900 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1901 msgid "One Selected File"
1902 msgid_plural "%1 Selected Files"
1903 msgstr[0] "Obrni odabir"
1904 msgstr[1] "Obrni odabir"
1905 msgstr[2] "Obrni odabir"
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1910 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1911 msgid "One Selected Folder"
1912 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1920 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1922 msgid "One Selected Item"
1923 msgid_plural "%1 Selected Items"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "%1 datoteka"
1937 msgstr[1] "%1 datoteke"
1938 msgstr[2] "%1 datoteka"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid_plural "%1 Folders"
1945 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1947 msgid_plural "%1 Folders"
1948 msgstr[0] "%1 direktorij"
1949 msgstr[1] "%1 direktorija"
1950 msgstr[2] "%1 direktorija"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@title:window"
1955 #| msgid "Rename Item"
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1959 msgid_plural "%1 Items"
1960 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1961 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1962 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1964 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1966 msgctxt "@item:intable"
1968 msgid_plural "%1 items"
1969 msgstr[0] "%1 stavka"
1970 msgstr[1] "%1 stavke"
1971 msgstr[2] "%1 stavki"
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1975 msgctxt "width × height"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1981 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1987 msgctxt "@title:group"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1993 msgctxt "@title:group Size"
1995 msgstr "Direktoriji"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1999 msgctxt "@title:group Size"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2005 msgctxt "@title:group Size"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2011 msgctxt "@title:group Size"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2017 msgctxt "@title:group Date"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2023 msgctxt "@title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2029 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Prije dvije sedmice"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Prije tri sedmice"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, fuzzy, kde-format
2069 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2085 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2091 #, fuzzy, kde-format
2093 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2097 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 "current locale, and yyyy is full year number."
2099 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2107 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2113 #, fuzzy, kde-format
2115 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2139 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2155 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2161 #, fuzzy, kde-format
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2179 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2196 msgstr "Ranije %B, %Y"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2203 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2211 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2212 "and yyyy is full year number"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2221 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2229 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2256 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2257 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2258 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2278 msgid "The date format can be selected in settings."
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2283 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2284 #| msgid "Create New"
2287 msgstr "Kreiraj novi"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #| msgid "Line Count"
2342 msgstr "Broj linija"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2347 msgstr "Broj riječi"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2352 msgstr "Broj linija"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2356 msgid "Date Photographed"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2367 msgctxt "@label width x height"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2373 #| msgctxt "@label:listbox"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2387 msgstr "Orijentacija"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2430 #| msgid "Release '%1'"
2432 msgid "Release Year"
2433 msgstr "Otpustite '%1'"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2437 msgid "Aspect Ratio"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2442 #| msgctxt "@option:check"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2468 msgid "File Extension"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2473 #| msgctxt "@title:menu"
2474 #| msgid "Selection"
2476 msgid "Deletion Time"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2481 msgid "Link Destination"
2482 msgstr "Odredište veze"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2487 #| msgid "Copied From"
2489 msgid "Downloaded From"
2490 msgstr "Kopirano sa"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2501 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2512 msgstr "Korisnička grupa"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2516 msgctxt "@info:status"
2517 msgid "Unknown error."
2518 msgstr "Nepoznata greška."
2522 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2524 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2525 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2529 #, fuzzy, kde-format
2538 msgid "File Manager"
2539 msgstr "Menadžer datoteka"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2549 msgctxt "@info:credit"
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2559 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2563 msgctxt "@info:credit"
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2573 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Elvis Angelaccio"
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2587 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Emmanuel Pescosta"
2593 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2601 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Frank Reininghaus"
2607 msgstr "Frank Reininghaus"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2613 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2617 msgctxt "@info:credit"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2625 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Sebastian Trüg"
2631 msgstr "Sebastian Trüg"
2633 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2634 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2636 msgctxt "@info:credit"
2642 msgctxt "@info:credit"
2644 msgstr "David Faure"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Aaron J. Seigo"
2650 msgstr "Aaron J. Seigo"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Rafael Fernández López"
2656 msgstr "Rafael Fernández López"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Kevin Ottens"
2662 msgstr "Kevin Ottens"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Holger Freyther"
2668 msgstr "Holger Freyther"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Max Blazejak"
2674 msgstr "Max Blazejak"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Michael Austin"
2680 msgstr "Michael Austin"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Documentation"
2686 msgstr "Dokumentacija"
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2700 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Document to open"
2724 msgstr "Dokument za otvoriti"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2729 msgid "Hidden files shown"
2730 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2735 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2739 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2741 msgid "Automatic scrolling"
2742 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu"
2759 #| msgid "Rename..."
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgstr "Preimenuj..."
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Move to Trash"
2768 msgstr "Premjesti u smeće"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Show Hidden Files"
2780 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Limit to Home Directory"
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Automatic Scrolling"
2792 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2803 msgid "Previews shown"
2804 msgstr "Prikazani predpregledi"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2809 msgid "Auto-Play media files"
2812 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2816 #| msgid "Show Filter Bar"
2817 msgid "Show item on hover"
2818 msgstr "Prikaži filter traku"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2823 msgid "Date display format"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Auto-Play media files"
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2841 #| msgid "Show Filter Bar"
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Show item on hover"
2844 msgstr "Prikaži filter traku"
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu"
2849 #| msgid "Configure..."
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Condensed Date"
2860 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2862 msgctxt "@label::textbox"
2863 msgid "Select which data should be shown:"
2864 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2866 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2869 msgid "%1 item selected"
2870 msgid_plural "%1 items selected"
2871 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2872 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2873 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2875 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2880 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2885 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2886 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2887 #, fuzzy, kde-format
2889 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2891 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2893 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2896 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu"
2899 #| msgid "Configure..."
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Configure Trash…"
2904 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2907 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2908 "and then reopen the panel."
2911 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2913 msgid "Install Konsole"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2917 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2922 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2923 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2929 #, fuzzy, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@title:window"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgstr "Direktoriji"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:check"
2947 #| msgid "Documents"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:check"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:check"
2963 #| msgid "Audio Files"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgstr "Audio datoteke"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:check"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:option"
2979 #| msgid "Any Rating"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:group Date"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:group Date"
2995 #| msgid "Yesterday"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:option"
3003 #| msgid "This Week"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "Ove sedmice"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:option"
3011 #| msgid "This Month"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "Ovaj mjesec"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:option"
3019 #| msgid "This Year"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "Any Rating"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@option:option"
3035 #| msgid "1 or more"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@option:option"
3043 #| msgid "2 or more"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "3 or more"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "4 or more"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "Highest Rating"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Highest Rating"
3070 msgstr "Najviša ocjena"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3075 #| msgid "Invert Selection"
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Clear Selection"
3078 msgstr "Obrni odabir"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3082 msgctxt "String list separator"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@item:inmenu"
3090 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3092 msgid_plural "Tags: %2"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3098 #, fuzzy, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "From Here (%1)"
3109 msgstr "Odavdje (%1)"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3125 msgctxt "@info:tooltip"
3126 msgid "Quit searching"
3127 msgstr "Prekid pretrage"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3131 msgctxt "action:button"
3133 msgstr "Ime datoteke"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3137 msgctxt "action:button"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3143 msgctxt "action:button"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3150 #| msgid "Your emails"
3151 msgctxt "action:button"
3154 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3155 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Search in your home directory"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 #| msgid "Open Path in New Tab"
3168 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3173 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3175 msgid "Query Results from '%1'"
3176 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:shell"
3181 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3184 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Copying"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3202 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3210 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show preview of files and folders"
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3215 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Cutting"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@info:shell"
3227 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3230 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3237 msgctxt "@action:button"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@info:shell"
3244 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3247 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Duplicating"
3256 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3257 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3260 msgctxt "@action keep short"
3264 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Moving"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3287 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3288 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3289 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3290 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3297 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3298 msgid "Paste from Clipboard"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3303 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3304 msgid "Dismiss This Reminder"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3309 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3310 msgid "Don't Remind Me Again"
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3315 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3317 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3318 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3321 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Cancel Renaming"
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3336 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3337 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3350 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3351 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3364 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3378 msgid "Permanently Delete %2"
3379 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3392 msgid "Duplicate %2"
3393 msgid_plural "Duplicate %2"
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@action:inmenu"
3406 #| msgid "Move to Trash"
3408 msgid "Move %2 to the Trash"
3409 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3410 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3411 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3412 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@action:button"
3425 msgid_plural "Rename %2"
3426 msgstr[0] "&Preimenuj"
3427 msgstr[1] "&Preimenuj"
3428 msgstr[2] "&Preimenuj"
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3435 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3436 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3437 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3438 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3439 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3440 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3441 "the current selection.</para>"
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3446 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3447 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@title:menu"
3453 #| msgid "Selection"
3454 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3455 msgid "Selection Mode"
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@title:menu"
3461 #| msgid "Selection"
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Exit Selection Mode"
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3468 msgctxt "@label:textbox"
3469 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3471 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3474 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Search For"
3477 msgctxt "@label:textbox"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:button"
3484 #| msgid "Download New Services..."
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Download New Services…"
3487 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3490 #, fuzzy, kde-format
3493 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3497 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3500 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3501 "za kontrolu verzija."
3503 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3506 msgid "Restart now?"
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3511 msgctxt "@option:check"
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3517 msgctxt "@option:check"
3518 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3519 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3523 msgctxt "@item:inmenu"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3530 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3532 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3534 msgid "Use system font"
3535 msgstr "Koristi sistemski font"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3540 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3545 msgstr "Veličina ikone"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3554 msgid "Preview size"
3555 msgstr "Veličina prikaza"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3560 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3561 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3566 msgid "How we display the size of directories"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 msgid "Show the content count"
3574 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the content size"
3581 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3586 msgid "Do not show any directory size"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3592 msgid "Recursive directory size limit"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3598 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3603 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Permissions"
3606 msgid "Permissions style format"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3612 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3614 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3622 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3627 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3636 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3644 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3652 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3658 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3660 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3668 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3673 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3682 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3690 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3698 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3703 msgid "Position of columns"
3704 msgstr "Pozicija kolona"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3709 msgid "Side Padding"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3715 msgid "Highlight entire row"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3721 msgid "Expandable folders"
3722 msgstr "Proširujući direktoriji"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3728 msgid "Hidden files shown"
3729 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3737 "will be shown in the file view."
3739 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3740 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3754 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3761 msgstr "Način prikaza"
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3769 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3771 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3772 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3778 msgid "Previews shown"
3779 msgstr "Prikazani predpregledi"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3789 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3795 msgid "Grouped Sorting"
3796 msgstr "Grupisano sortiranje"
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3804 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3810 msgid "Sort files by"
3811 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3821 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3828 msgid "Order in which to sort files"
3829 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3835 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3836 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3840 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Show preview of files and folders"
3844 msgid "Show hidden files and folders last"
3845 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3851 msgid "Visible roles"
3852 msgstr "VIdljive uloge :"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3858 msgid "Header column widths"
3859 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3865 msgid "Properties last changed"
3866 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3873 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3879 msgid "Additional Information"
3880 msgstr "Dodatne informacije"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:menu"
3886 #| msgid "Selection"
3887 msgid "Select Action"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3894 #| msgid "Custom Font"
3895 msgid "Custom Action"
3896 msgstr "Prilagođena slova"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3901 msgid "Should the URL be editable for the user"
3902 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3907 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3908 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3913 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3914 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3920 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3921 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3927 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3935 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3936 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3937 "were removed/renamed ...etc"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3944 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3947 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3948 "korisničkom interfejsu)"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3954 msgstr "Početni URL"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "option:check"
3960 #| msgid "Open folders during drag operations"
3961 msgid "Remember open folders and tabs"
3962 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3967 msgid "Place two views side by side"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3973 msgid "Should the filter bar be shown"
3974 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3980 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3981 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3986 msgid "Browse through archives"
3987 msgstr "Traži kroz arhive"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3992 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3993 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4000 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4001 "running in the Terminal panel."
4002 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Rename inline"
4008 msgid "Rename single items inline"
4009 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4014 msgid "Show selection toggle"
4015 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4021 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4028 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4034 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4040 msgid "New tab will be open after last one"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4047 #| msgid "Show Filter Bar"
4048 msgid "Show item information on hover"
4049 msgstr "Prikaži filter traku"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4054 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4055 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4060 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4061 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4067 msgid "Show the statusbar"
4068 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4073 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4074 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4079 msgid "Show the space information in the statusbar"
4080 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4085 msgid "Lock the layout of the panels"
4086 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4091 msgid "Enlarge Small Previews"
4092 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4098 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4105 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4112 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4113 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4119 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4120 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4125 msgid "Text width index"
4126 msgstr "Indeks širine teksta"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4131 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4132 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4135 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4137 msgid "Enabled plugins"
4138 msgstr "Omogućeni dodaci"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu"
4143 #| msgid "Configure..."
4144 msgctxt "@title:window"
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4150 msgctxt "@title:group Interface settings"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4155 #, fuzzy, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "action:button"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Context Menu"
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4171 msgctxt "@title:group"
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "User Feedback"
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4184 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4196 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Moving files or folders to trash"
4202 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu"
4207 #| msgid "Empty Trash"
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Emptying trash"
4210 msgstr "Isprazni smeće"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Deleting files or folders"
4216 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@title:group"
4221 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4224 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4229 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4232 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4241 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Show preview of files and folders"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Opening many folders at once"
4246 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Opening many terminals at once"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Switching to act as an administrator"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "When opening an executable file:"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4274 #| msgid "App&lications"
4275 msgid "Open in application"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4285 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4286 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Select Home Location"
4293 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4297 msgctxt "@action:button"
4298 msgid "Use Current Location"
4299 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4303 msgctxt "@action:button"
4304 msgid "Use Default Location"
4305 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check"
4310 #| msgid "Show in groups"
4311 msgctxt "@label:textbox"
4312 msgid "Show on startup:"
4313 msgstr "Prikaži u grupama"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4317 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4318 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4322 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Show preview of files and folders"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Opening Folders:"
4327 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 #| msgid "Show full path inside location bar"
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Show full path in title bar"
4335 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4340 #| msgid "New &Window"
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgstr "Novi &prozor"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 #| msgid "Show filter bar"
4349 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4350 msgid "Show filter bar"
4351 msgstr "Prikaži filter traku"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "C&lose Current Tab"
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "After current tab"
4358 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "At end of tab bar"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu"
4369 #| msgid "Open in New Tabs"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open new tabs: "
4372 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4376 msgctxt "option:check split view panes"
4377 msgid "Switch between views with Tab key"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4381 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Split view"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Split view: "
4386 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4397 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4398 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4404 #| msgid "Split view mode"
4405 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 msgid "Begin in split view mode"
4407 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4412 #| msgid "New &Window"
4413 msgid "New windows:"
4414 msgstr "Novi &prozor"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4420 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4423 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4429 #| msgid "Folders First"
4430 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4431 msgid "Folders && Tabs"
4432 msgstr "Prvo direktoriji"
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4437 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4444 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4445 msgid "Confirmations"
4446 msgstr "Potvrđivanja"
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4452 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu"
4459 #| msgid "Location Bar"
4460 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4461 msgid "Status && Location bars"
4462 msgstr "Traka lokacije"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews"
4470 msgstr "Prikaži pregled"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Auto-play media files"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4481 #| msgid "Show Filter Bar"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show item on hover"
4484 msgstr "Prikaži filter traku"
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@title:window"
4501 #| msgid "Information"
4502 msgctxt "@label:checkbox"
4503 msgid "Information Panel:"
4504 msgstr "Informacije"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4510 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4511 "pressing the right mouse button on a panel."
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:group"
4517 #| msgid "Show previews for:"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Show previews in the view for:"
4520 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4522 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4523 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4524 #. or "Show previews for [files of any size]".
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check"
4529 #| msgid "Show preview"
4530 msgctxt "@label:spinbox"
4531 msgid "Show previews for"
4532 msgstr "Prikaži pregled"
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4538 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4540 msgid "files below "
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4546 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4552 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4553 msgid "files of any size"
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4559 #| msgid "Your emails"
4560 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4563 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4564 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4567 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews for folders"
4572 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4578 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4579 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4580 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4581 "metered connections.</para>"
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4585 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Location:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Local storage:"
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Remote storage:"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4603 #| msgid "Status Bar"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show status bar"
4606 msgstr "Statusna traka"
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show zoom slider"
4612 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show space information"
4618 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4623 #| msgid "Status Bar"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Status Bar: "
4626 msgstr "Statusna traka"
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 #| msgid "Editable location bar"
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Make location bar editable"
4634 msgstr "Traka uredive lokacije"
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu"
4639 #| msgid "Location Bar"
4640 msgid "Location bar:"
4641 msgstr "Traka lokacije"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Show full path inside location bar"
4647 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4649 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4651 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4658 msgctxt "@title:tab"
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4665 msgctxt "@title:tab"
4669 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4672 msgctxt "@title:tab"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "option:check"
4679 #| msgid "Natural sorting of items"
4680 msgctxt "option:radio"
4682 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@label:listbox"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Sorting mode: "
4702 msgstr "Sortiranje:"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "option:check"
4707 #| msgid "Natural sorting of items"
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Show number of items"
4710 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Show size of contents, up to "
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Show zoom slider"
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Show no size"
4724 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4729 msgid_plural " levels deep"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Folder size:"
4740 msgstr "Direktoriji"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4744 msgctxt "option:radio as in relative date"
4745 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4750 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4751 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4756 msgctxt "@title:group"
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4762 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4763 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4768 msgctxt "option:radio as numeric style"
4769 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4774 msgctxt "option:radio as combined style"
4775 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4779 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Permissions"
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Permissions style:"
4786 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4788 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4790 msgstr "Sistemski font"
4792 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4794 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4796 msgstr "Prilagođena slova"
4798 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4801 #| msgid "Choose..."
4802 msgctxt "@action:button Choose font"
4804 msgstr "Izaberite..."
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:radio"
4809 #| msgid "Use common properties for all folders"
4810 msgctxt "@option:radio"
4811 msgid "Use common display style for all folders"
4812 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4814 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4815 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4820 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4821 "custom display style."
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:radio"
4827 #| msgid "Remember properties for each folder"
4828 msgctxt "@option:radio"
4829 msgid "Remember display style for each folder"
4830 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4836 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Display style: "
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Open archives as folder"
4850 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4854 msgctxt "option:check"
4855 msgid "Open folders during drag operations"
4856 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4860 msgctxt "@title:group"
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4867 #| msgid "Show Filter Bar"
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show item information on hover"
4870 msgstr "Prikaži filter traku"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Miscellaneous: "
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show selection marker"
4883 msgstr "Prikaži marker odabira"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Rename inline"
4888 msgctxt "option:check"
4889 msgid "Rename single items inline"
4890 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4894 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4899 msgctxt "option:check"
4900 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4906 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4908 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4915 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4916 "background setting"
4917 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4920 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4923 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4930 #| msgid "Custom Font"
4931 msgctxt "@item:inlistbox"
4932 msgid "Custom Command"
4933 msgstr "Prilagođena slova"
4935 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4936 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4937 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4938 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4942 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4944 msgid "Double-click triggers"
4945 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Background: "
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4956 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4957 "background setting"
4958 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4963 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4971 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@title:group General settings"
4978 msgctxt "@title:tab General View settings"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "action:button"
4986 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4987 msgid "Content Display"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@label:listbox"
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Default icon size:"
4996 msgstr "Podrazumijevano:"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Preview size"
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Preview icon size:"
5003 msgstr "Veličina prikaza"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5006 #, fuzzy, kde-format
5009 msgctxt "@label:listbox"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:group Size"
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@title:group Size"
5025 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5046 #, fuzzy, kde-format
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Label width:"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 msgstr "Neograničeno"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Maximum lines:"
5093 msgstr "Maksimum linija:"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5099 msgstr "Neograničeno"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Maximum width:"
5123 msgstr "Najveća širina:"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Expandable folders"
5128 msgctxt "@option:check"
5130 msgstr "Proširujući direktoriji"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:window"
5136 msgctxt "@label:checkbox"
5138 msgstr "Direktoriji"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5143 msgid "By clicking anywhere on the row"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5148 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5149 msgid "By clicking on icon or name"
5152 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5154 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Show preview of files and folders"
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Open files and folders:"
5159 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5164 msgctxt "@info:tooltip"
5165 msgid "Size: 1 pixel"
5166 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5167 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5168 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5169 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5173 msgctxt "@title:window"
5174 msgid "View Display Style"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5185 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5197 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5203 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show folders first"
5211 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check"
5216 #| msgid "Show hidden files"
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show hidden files last"
5219 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show preview"
5225 msgstr "Prikaži pregled"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show in groups"
5231 msgstr "Prikaži u grupama"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Show hidden files"
5237 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5240 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgid "Additional Information"
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Additional Information"
5245 msgstr "Dodatne informacije"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5249 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5254 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgstr "Režim prikaza:"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5260 msgctxt "@label:listbox"
5262 msgstr "Sortiranje:"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:window"
5267 #| msgid "View Properties"
5268 msgid "View options:"
5269 msgstr "Pregled svojstva"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5274 msgid "Current folder"
5275 msgstr "Trenutni direktorij"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5280 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 msgid "Current folder and sub-folders"
5283 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5287 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5289 msgstr "Svi direktoriji"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5293 msgctxt "@title:group"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Use as default view settings"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5307 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5310 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5317 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5319 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5322 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5324 msgctxt "@title:window"
5325 msgid "Applying View Properties"
5326 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5328 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5330 msgctxt "@info:progress"
5331 msgid "Counting folders: %1"
5332 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5334 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5336 msgctxt "@info:progress"
5338 msgstr "Direktoriji: %1"
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5341 #, fuzzy, kde-format
5343 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5354 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5355 msgid "Sets the size of the file icons."
5356 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5366 msgid "Stop loading"
5367 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5371 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5373 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5374 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5375 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5376 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5377 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5378 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5379 "device.</item></list></para>"
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Show Zoom Slider"
5386 msgstr "Prikaži zum klizač"
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5390 msgctxt "@action:inmenu"
5391 msgid "Show Space Information"
5392 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5396 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5401 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5406 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5411 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5421 msgctxt "@info:status Free disk space"
5423 msgstr "%1 slobodno"
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5427 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5428 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5433 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5435 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5436 "Press to manage disk space usage."
5439 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5441 msgid "Trash Emptied"
5444 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5446 msgid "The Trash was emptied."
5449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:window"
5453 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5459 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5460 msgid "Count of available Network Shares"
5463 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5466 #| msgid "Sett&ings"
5467 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5473 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 msgid "A subset of Dolphin settings."
5477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5479 msgid "Select Remote Charset"
5480 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5485 msgstr "Podrazumijevano"
5487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5490 msgstr "Učitaj ponovo"
5492 #: views/dolphinview.cpp:654
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@info:status"
5495 #| msgid "1 Folder selected"
5496 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "1 folder selected"
5499 msgid_plural "%1 folders selected"
5500 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5501 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5502 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5504 #: views/dolphinview.cpp:655
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@info:status"
5507 #| msgid "1 File selected"
5508 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "1 file selected"
5511 msgid_plural "%1 files selected"
5512 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5513 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5514 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5516 #: views/dolphinview.cpp:657
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@info:status"
5520 #| msgid_plural "%1 Folders"
5521 msgctxt "@info:status"
5523 msgid_plural "%1 folders"
5524 msgstr[0] "%1 direktorij"
5525 msgstr[1] "%1 direktorija"
5526 msgstr[2] "%1 direktorija"
5528 #: views/dolphinview.cpp:658
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5531 #| msgid "Your emails"
5532 msgctxt "@info:status"
5534 msgid_plural "%1 files"
5536 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5537 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5539 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5540 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5542 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5543 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5545 #: views/dolphinview.cpp:662
5547 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5549 msgstr "%1, %2 (%3)"
5551 #: views/dolphinview.cpp:664
5553 msgctxt "@info:status files (size)"
5557 #: views/dolphinview.cpp:668
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@info:status"
5560 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "0 folders, 0 files"
5563 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5565 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5567 msgctxt "<filename> copy"
5572 #: views/dolphinview.cpp:1077
5574 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5575 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5576 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5577 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5578 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1082
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu"
5583 #| msgid "Open Path in New Tab"
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Open %1 Item"
5586 msgid_plural "Open %1 Items"
5587 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5588 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5589 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5591 #: views/dolphinview.cpp:1212
5593 msgctxt "@action:inmenu"
5594 msgid "Side Padding"
5597 #: views/dolphinview.cpp:1216
5599 msgctxt "@action:inmenu"
5600 msgid "Automatic Column Widths"
5601 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5603 #: views/dolphinview.cpp:1221
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Custom Column Widths"
5607 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5609 #: views/dolphinview.cpp:1827
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info:status"
5612 #| msgid "Delete operation completed."
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "Trash operation completed."
5615 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5617 #: views/dolphinview.cpp:1837
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Delete operation completed."
5621 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5623 #: views/dolphinview.cpp:1993
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgid "Rename inline"
5626 msgctxt "@action:button"
5627 msgid "Rename and Hide"
5628 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1997
5633 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5634 "Do you still want to rename it?"
5637 #: views/dolphinview.cpp:1999
5640 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5641 "Do you still want to rename it?"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2001
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5647 #| msgid "Show Hidden Files"
5648 msgid "Hide this File?"
5649 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2001
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@title:group"
5654 #| msgid "Home Folder"
5655 msgid "Hide this Folder?"
5656 msgstr "Početni direktorij"
5658 #: views/dolphinview.cpp:2051
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "The location is empty."
5662 msgstr "Lokacija je prazna."
5664 #: views/dolphinview.cpp:2053
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "The location '%1' is invalid."
5668 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5670 #: views/dolphinview.cpp:2322
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:progress"
5673 #| msgid "Loading folder..."
5675 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5677 #: views/dolphinview.cpp:2341
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@info:progress"
5680 #| msgid "Loading folder..."
5681 msgid "Loading canceled"
5682 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5684 #: views/dolphinview.cpp:2343
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5687 msgid "No items matching the filter"
5688 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5690 #: views/dolphinview.cpp:2345
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5693 msgid "No items matching the search"
5694 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2347
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "The location is empty."
5700 msgid "Trash is empty"
5701 msgstr "Lokacija je prazna."
5703 #: views/dolphinview.cpp:2350
5708 #: views/dolphinview.cpp:2353
5710 msgid "No files tagged with \"%1\""
5713 #: views/dolphinview.cpp:2357
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5716 msgid "No recently used items"
5717 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2359
5721 msgid "No shared folders found"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2361
5726 msgid "No relevant network resources found"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2363
5731 msgid "No MTP-compatible devices found"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2365
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:status"
5737 #| msgid "No items found."
5738 msgid "No Apple devices found"
5739 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5741 #: views/dolphinview.cpp:2367
5743 msgid "No Bluetooth devices found"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2369
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 #| msgid "Folders First"
5750 msgid "Folder is empty"
5751 msgstr "Prvo direktoriji"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action"
5756 #| msgid "Create Folder..."
5758 msgid "Create Folder…"
5759 msgstr "Napravi direktorij..."
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5766 "items at once results in their new names differing only in a number."
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5774 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5775 "deleted later if disk space is needed."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5783 "recovered by normal means."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5788 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5789 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5790 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5794 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 msgid "Duplicate Here"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5800 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5806 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5808 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5809 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5810 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5811 "there like managing read- and write-permissions."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5815 #, fuzzy, kde-format
5817 msgctxt "@action:incontextmenu"
5818 msgid "Copy Location"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5823 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5824 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5830 #| msgid "Move to Trash"
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 msgid "Move to Trash…"
5833 msgstr "Premjesti u smeće"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgctxt "@action:inmenu File"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5845 msgctxt "@action:inmenu File"
5846 msgid "Duplicate Here…"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5850 #, fuzzy, kde-format
5852 msgctxt "@action:incontextmenu"
5853 msgid "Copy Location…"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5858 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5860 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5861 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5862 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5863 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5864 "interface> option is enabled.</para>"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5869 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5871 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5872 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5873 "you an overview in folders with many items.</para>"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5878 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5880 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5881 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5882 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5883 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5884 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5885 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5886 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5891 msgctxt "@action:intoolbar"
5893 msgstr "Način prikaza"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5898 msgid "This increases the icon size."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Reset Zoom Level"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5908 #, fuzzy, kde-format
5910 msgid "Zoom To Default"
5911 msgstr "Podrazumijevano"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5915 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5916 msgid "This resets the icon size to default."
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5921 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5922 msgid "This reduces the icon size."
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5926 #, fuzzy, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@option:check"
5935 #| msgid "Show preview"
5936 msgctxt "@action:intoolbar"
5937 msgid "Show Previews"
5938 msgstr "Prikaži pregled"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5943 msgid "Show preview of files and folders"
5944 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5948 msgctxt "@info:whatsthis"
5950 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5951 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5957 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5958 msgid "Folders First"
5959 msgstr "Prvo direktoriji"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #| msgid "Show Hidden Files"
5965 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5966 msgid "Hidden Files Last"
5967 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgstr "Sortiraj po"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5978 #| msgid "Additional Information"
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show Additional Information"
5981 msgstr "Dodatne informacije"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Show in Groups"
5987 msgstr "Prikaži u grupama"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@action:inmenu"
5998 #| msgid "Show Hidden Files"
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Show Hidden Files"
6001 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6008 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6009 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6010 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6011 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6012 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6013 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6014 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6020 #| msgid "Adjust View Properties..."
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6022 msgid "Adjust View Display Style…"
6023 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6027 msgctxt "@info:whatsthis"
6029 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6041 msgid "Icons view mode"
6042 msgstr "Režim prikaza ikona"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6053 msgid "Compact view mode"
6054 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6058 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6065 msgid "Details view mode"
6066 msgstr "Prikaz detalja"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6070 msgctxt "Sort descending"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6076 msgctxt "Sort ascending"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@option:check"
6083 #| msgid "Show folders first"
6084 msgctxt "Sort descending"
6085 msgid "Largest First"
6086 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@option:check"
6091 #| msgid "Show folders first"
6092 msgctxt "Sort ascending"
6093 msgid "Smallest First"
6094 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@option:check"
6099 #| msgid "Show folders first"
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Newest First"
6102 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6107 #| msgid "Folders First"
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "Oldest First"
6110 msgstr "Prvo direktoriji"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:option"
6115 #| msgid "Highest Rating"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Highest First"
6118 msgstr "Najviša ocjena"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@option:check"
6123 #| msgid "Show folders first"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Lowest First"
6126 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6131 #| msgid "Descending"
6132 msgctxt "Sort descending"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6139 #| msgid "Ascending"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6147 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6148 "selection is empty when this text is shown."
6149 msgid "Actions for Current View"
6152 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6153 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6156 #. and a fallback will be used.
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6159 msgid "Actions for %1"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6166 "of selected files/folders."
6167 msgid "Actions for One Selected Item"
6168 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6173 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@info:status"
6176 #| msgid "Updating version information..."
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Updating version information…"
6179 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6182 #~| msgctxt "@label"
6183 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6184 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6185 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6188 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6189 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6192 #~| msgctxt "@option:check"
6193 #~| msgid "Show preview"
6194 #~ msgid "No previews"
6195 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~| msgid "Activate Next Tab"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Activate Tab %1"
6202 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Activate Next Tab"
6206 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6210 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6212 #~ msgid "Split the view into two panes"
6213 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6215 #~ msgid "Show tooltips"
6216 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgid "Show tooltips"
6220 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6222 #~ msgctxt "option:check"
6223 #~ msgid "Rename inline"
6224 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid_plural "%1 Files"
6229 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6230 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6231 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6235 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgstr "Pokretanje"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "View Modes"
6243 #~ msgstr "Načini prikaza"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Navigation"
6247 #~ msgstr "Navigacija"
6250 #~| msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "General: "
6264 #~| msgctxt "option:check"
6265 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6266 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6267 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6268 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6271 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6273 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6278 #~| msgctxt "@label:textbox"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6281 #~ msgid "Filter..."
6286 #~| msgid "Searching..."
6287 #~ msgid "Search..."
6288 #~ msgstr "Pretražujem..."
6290 #~ msgctxt "@info:progress"
6291 #~ msgid "Sorting..."
6292 #~ msgstr "Sortiram..."
6295 #~| msgctxt "@label:textbox"
6297 #~ msgid "Filter..."
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Configure..."
6302 #~ msgstr "Podesi..."
6306 #~| msgid "Searching..."
6307 #~ msgctxt "@label:textbox"
6308 #~ msgid "Search..."
6309 #~ msgstr "Pretražujem..."
6312 #~| msgctxt "@info:status"
6313 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6315 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6316 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6319 #~| msgctxt "@info:credit"
6320 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6321 #~ msgctxt "@info:credit"
6323 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6325 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6327 #~ msgid "Font family"
6328 #~ msgstr "Skupina fontova"
6330 #~ msgid "Font size"
6331 #~ msgstr "Veličina fonta"
6336 #~ msgid "Font weight"
6337 #~ msgstr "Debljina slova"
6340 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6342 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6347 #~| msgid "Eject '%1'"
6350 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6354 #~| msgid "Release '%1'"
6357 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6361 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6363 #~ msgid "Safely Remove"
6364 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6368 #~| msgid "Unmount '%1'"
6371 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6374 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6375 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6378 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6379 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6382 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6383 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Open in New Tab"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Open in New Tab"
6390 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~| msgid "Open in New Window"
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Open in New Window"
6397 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6401 #~| msgid "Unmount '%1'"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6407 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~| msgid "Edit '%1'..."
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6414 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~| msgid "Remove '%1'"
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6421 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~| msgid "Hide '%1'"
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Add Entry..."
6429 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Icon Size"
6433 #~ msgstr "Veličina ikona"
6435 #~ msgctxt "Small icon size"
6436 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6437 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6439 #~ msgctxt "Medium icon size"
6440 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6441 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6443 #~ msgctxt "Large icon size"
6444 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6445 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6447 #~ msgctxt "Huge icon size"
6448 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6449 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6452 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6453 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6455 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6456 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6458 #~ msgctxt "@title:window"
6459 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6460 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6463 #~ msgid "Sett&ings"
6464 #~ msgstr "&Postavke"
6467 #~| msgctxt "@action"
6469 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6471 #~ msgstr "Kontrola"
6474 #~| msgctxt "@option:check"
6475 #~| msgid "Show in groups"
6476 #~ msgctxt "@action"
6477 #~ msgid "Show menu"
6478 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "Dolphin Part"
6486 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6489 #~| msgctxt "@title:group"
6490 #~| msgid "Navigation"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Url Navigator"
6493 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6494 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6495 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6496 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6500 #~ msgstr "Nepoznato"
6503 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6504 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6506 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6507 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6509 #~ msgctxt "@info:status"
6510 #~ msgid "Unknown size"
6511 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6514 #~| msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgctxt "@label:textbox"
6517 #~ msgid "Start in:"
6518 #~ msgstr "Pokretanje"
6521 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6522 #~| msgid "Add to Places"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6524 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6525 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Rename Items"
6529 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6533 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "New name #"
6537 #~ msgstr "Novi naziv #"
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6541 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6542 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6543 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6544 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6547 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6548 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "View Properties"
6552 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6554 #~ msgid "Show facets widget"
6555 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6558 #~| msgctxt "action:button"
6559 #~| msgid "Fewer Options"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Fewer Options"
6562 #~ msgstr "Manje opcija"
6565 #~| msgctxt "action:button"
6566 #~| msgid "More Options"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "More Options"
6569 #~ msgstr "Još opcija"
6571 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgstr "Bilo koji"
6576 #~| msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgstr "Direktoriji"
6582 #~ msgctxt "@option:option"
6584 #~ msgstr "Bilo kada"
6586 #~ msgctxt "@option:option"
6590 #~ msgctxt "@option:option"
6591 #~ msgid "Yesterday"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6607 #~ msgstr "zaustavi"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6610 #~ msgid "Add to Places"
6611 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6614 #~ msgid "Descending"
6615 #~ msgstr "Opadajuće"
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Configure Shown Data"
6619 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6621 #~ msgctxt "@label::textbox"
6622 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6623 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6625 #~ msgctxt "action:button"
6626 #~ msgid "Everywhere"
6629 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6630 #~ msgid "Unchanged"
6631 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6633 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6634 #~ msgid "Horizontally flipped"
6635 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6638 #~ msgid "180° rotated"
6639 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6642 #~ msgid "Vertically flipped"
6643 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6645 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6646 #~ msgid "Transposed"
6647 #~ msgstr "Premješteno"
6649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6650 #~ msgid "90° rotated"
6651 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6653 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6654 #~ msgid "Transversed"
6657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6658 #~ msgid "270° rotated"
6659 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6665 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6666 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6669 #~ msgid "Choose an icon:"
6670 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6672 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6673 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Add Places Entry"
6677 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Edit Places Entry"
6681 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Show All Entries"
6685 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Properties"
6689 #~ msgstr "Svojstva"
6692 #~| msgctxt "@title:window"
6693 #~| msgid "Additional Information"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Additional Information Shown"
6696 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Apply View Properties To"
6700 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Use these view properties as default"
6704 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Location:"
6708 #~ msgstr "Lokacija:"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Icon Size"
6712 #~ msgstr "Veličina ikona"
6714 #~ msgctxt "@label:listbox"
6716 #~ msgstr "Pregled:"
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgctxt "@label:listbox"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Expandable folders"
6740 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6743 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6744 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6747 #~ msgid "Additional Information"
6748 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6751 #~ msgid "Select All"
6752 #~ msgstr "Izaberi sve"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6756 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6759 #~ msgid "Image Size"
6760 #~ msgstr "Veličina slike"
6767 #~ msgid "Recently Saved"
6768 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6771 #~ msgid "Search For"
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Yesterday"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "This Month"
6804 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Last Month"
6808 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Documents"
6812 #~ msgstr "Dokumenti"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Audio Files"
6820 #~ msgstr "Audio datoteke"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~| msgid "Empty Trash"
6829 #~ msgid "Empty Search"
6830 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "&Move to Trash"
6838 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6841 #~ msgid "Rename..."
6842 #~ msgstr "Preimenuj..."
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6849 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6850 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6857 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6858 #~| msgid "Current folder"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6860 #~ msgid "%1 - current folder"
6861 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6864 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6865 #~| msgid "Current folder"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6867 #~ msgid "%1 - current device"
6868 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6874 #~ msgid "%1 - all devices"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Paste Into Folder"
6879 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6881 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6886 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6887 #~ "locale, and %Y is full year number"
6888 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6889 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6892 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6893 #~ "and %Y is full year number"
6898 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6899 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6907 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"