]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 #, kde-kuit-format
70 msgctxt "@info:shell"
71 msgid ""
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:76
78 #, kde-format
79 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 msgid "<ol>%1</ol>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:77
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 msgid "<li>%1</li>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 #, kde-kuit-format
91 msgctxt "@info"
92 msgid ""
93 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
94 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
95 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
96 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
97 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
98 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
99 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:89
103 #, kde-format
104 msgctxt "@title:window"
105 msgid "How to Administrate"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:98
109 #, kde-kuit-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid ""
112 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
113 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
114 "This includes items which are critical for this system to function.</"
115 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
116 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
117 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
118 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
119 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
120 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
121 "emphasis> before proceeding.</para>"
122 msgstr ""
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:153
125 #, kde-format
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:155
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:button"
133 msgid "I Understand and Accept These Risks"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:157
137 #, kde-format
138 msgctxt "@option:check"
139 msgid "Do not warn me about these risks again"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:123
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Empty Trash"
146 msgstr "Isprazni smeće"
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:137
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Restore"
152 msgstr "Obnovi"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
155 #, kde-format
156 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
157 msgid "Create New"
158 msgstr "Kreiraj novi"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:192
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:inmenu"
163 #| msgid "Open Path in New Tab"
164 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgid "Open Path"
166 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:200
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Open Path in New Tab"
172 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:204
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path in New Window"
178 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:453
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
184 msgid "Middle Click"
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:325
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Successfully copied."
191 msgstr "Uspješno kopirano."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:328
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info:status"
196 msgid "Successfully moved."
197 msgstr "Uspješno premješteno."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:331
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully linked."
203 msgstr "Uspješno povezano."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:334
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved to trash."
209 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:337
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully renamed."
215 msgstr "Uspješno preimenovano."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:341
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Created folder."
221 msgstr "Direktorij napravljen,."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:416
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Go back"
227 msgstr "Idi nazad"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:417
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:whatsthis go back"
232 msgid "Return to the previously viewed folder."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go forward"
239 msgstr "Idi naprijed"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:424
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
244 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
248 #, kde-format
249 msgctxt "@title:window"
250 msgid "Confirmation"
251 msgstr "Potvrda"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:618
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
256 msgid "&Quit %1"
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:620
260 #, kde-format
261 msgid "C&lose Current Tab"
262 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:629
265 #, kde-format
266 msgid ""
267 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
268 msgstr ""
269 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
270 "zatvoriti ?"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
273 #, kde-format
274 msgid "Do not ask again"
275 msgstr "Ne pitaj više"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:669
278 #, kde-format
279 msgid "Show &Terminal Panel"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:679
283 #, fuzzy, kde-format
284 #| msgid ""
285 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgid ""
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
288 "want to quit?"
289 msgstr ""
290 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
291 "zatvoriti ?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #| msgid "Open Path in New Tab"
309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
310 msgid "Open %1"
311 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open Preferred Search Tool"
317 msgstr ""
318
319 # translations.
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
327 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
328 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otvori terminal"
338 msgstr[1] "Otvori terminal"
339 msgstr[2] "Otvori terminal"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
350 #, fuzzy, kde-format
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Configure..."
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 msgid "Configure"
355 msgstr "Podesi..."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "New &Window"
361 msgstr "Novi &prozor"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu"
366 #| msgid "Open Path in New Window"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Open a new Dolphin window"
369 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
376 ">You can drag and drop items between windows."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgid "New Tab"
383 msgstr "Nova kartica"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
397 msgid "Add to Places"
398 msgstr "Dodaj na mjesta"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "Close Tab"
410 msgstr "Zatvori karticu"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu File"
415 #| msgid "Close Tab"
416 msgctxt "@info"
417 msgid "Close Tab"
418 msgstr "Zatvori karticu"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
425 "the whole window instead."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis quit"
431 msgid "This closes this window."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
439 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
440 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
441 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
442 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action"
448 msgid "Cut…"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 msgid ""
455 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
456 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
457 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
458 "their initial location."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Copy"
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Copy…"
467 msgstr "Kopiraj"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location."
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu Edit"
481 msgid "Paste"
482 msgstr "Umetni"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 msgid ""
488 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
489 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
490 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Copy to Other View"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View…"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 msgid ""
509 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
510 "(Only available while in Split View mode.)"
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Premjesti u smeće"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View"
527 msgstr "Premjesti u smeće"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu File"
532 #| msgid "Move to Trash"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Premjesti u smeće"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Premjesti u smeće"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@label:textbox"
556 #| msgid "Filter:"
557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 msgid "Filter…"
559 msgstr "Filter:"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
562 #, fuzzy, kde-format
563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 #| msgid "Show Filter Bar"
565 msgctxt "@info:tooltip"
566 msgid "Show Filter Bar"
567 msgstr "Prikaži filter traku"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis"
572 msgid ""
573 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
574 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
575 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 "view."
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@info:tooltip"
582 #| msgid "Hide Filter Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Filter Bar"
585 msgstr "Sakrij filter traku"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@label:textbox"
590 #| msgid "Filter:"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Filter"
593 msgstr "Filter:"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@item"
598 #| msgid "Search For"
599 msgid "Search…"
600 msgstr "Traži"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@info"
605 #| msgid "Show preview of files and folders"
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 msgid ""
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 "para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@item"
630 #| msgid "Search For"
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Traži"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@info"
639 #| msgid "Show preview of files and folders"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@title:window"
649 #| msgid "Select"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Select"
652 msgstr "Odaberi"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 "items.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Obrni odabir"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 msgid ""
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 "selected instead."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 msgid ""
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 msgid "Stash"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Preview"
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Pregled"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Zaustavi"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Zaustavi učitavanje"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Zamijeni lokaciju"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Uporedi datoteke"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Otvori terminal"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Otvori terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Next Tab"
912 msgstr "Sljedeća kartica"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Sljedeća kartica"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Previous Tab"
926 msgstr "Prethodna kartica"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Prethodna kartica"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgid "Show facets widget"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Show Target"
941 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Otvori u novoj kartici"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Otvori u novom prozoru"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "Pr&ogrami"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "Otključaj panele"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "Zaključaj Panele"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Information"
995 msgstr "Informacije"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Folders"
1031 msgstr "Direktoriji"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "Terminal"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@title:window"
1085 msgid "Places"
1086 msgstr "Mjesta"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgctxt "@action:inmenu"
1091 #| msgid "Show Hidden Files"
1092 msgctxt "@item:inmenu"
1093 msgid "Show Hidden Places"
1094 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1101 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1102 "property."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1110 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1111 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1112 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1113 "type.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1121 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1122 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1123 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1124 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1125 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1126 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1127 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1128 "interface> to display it again.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1132 #, fuzzy, kde-format
1133 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1134 #| msgid "Lock Panels"
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgid "Show Panels"
1137 msgstr "Zaključaj Panele"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 "folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 "this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 msgid "Close"
1230 msgstr "Zatvori"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1241 msgid "Pop out Left View"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Move left view to a new window"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1253 msgid "Close"
1254 msgstr "Zatvori"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Close right view"
1260 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1265 msgid "Pop out Right View"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move right view to a new window"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1277 msgid "Split"
1278 msgstr "Razdvoji"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Split view"
1284 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1289 msgid "Pop out"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1297 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1298 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1299 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1300 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1301 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1309 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1310 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1311 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1312 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1313 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1314 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1315 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1321 msgid ""
1322 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1323 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1324 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1325 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1326 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1327 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1328 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1329 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1330 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1331 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1332 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1340 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1341 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1342 "be triggered this way.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1350 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1351 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1359 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1360 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1361 "Handbook</interface>."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1365 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1366 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1367 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1368 #. The same might be true for any external link you translate.
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1374 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1375 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1376 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1377 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1385 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1386 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1387 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1388 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1389 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1390 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1391 "windows so don't get too used to this.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1399 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1400 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1401 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1402 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1410 "support the continued work on this application and many other projects by "
1411 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1412 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1413 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1414 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1415 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1416 "behind the KDE community.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1424 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1425 "in your preferred language."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1433 "libraries and maintainers of this application."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1441 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1442 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1443 "a look!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1449 msgid "Defocus Terminal Panel"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1453 #, kde-format
1454 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:button"
1460 msgid "Empty Trash"
1461 msgstr "Isprazni smeće"
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1464 #, kde-format
1465 msgid "Empties Trash to create free space"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1471 #| msgid "&Network Folders"
1472 msgctxt "@action:button"
1473 msgid "Add Network Folder"
1474 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Location Bar"
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Location Bar"
1482 msgid_plural "Location Bars"
1483 msgstr[0] "Traka lokacije"
1484 msgstr[1] "Traka lokacije"
1485 msgstr[2] "Traka lokacije"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Odznači sve"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "Pr&ogrami"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Smeće"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Automatsko pokretanje"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Nađi datoteku..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Odaberi"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Poništi odabir"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Izmijeni"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Odabir"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Prikaz"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Kreni"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Alati"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphin alatna traka"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@item"
1652 #| msgid "Search For"
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "Traži"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "New Tab"
1660 msgstr "Nova kartica"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Detach Tab"
1666 msgstr "Otkači karticu"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Tab"
1678 msgstr "Zatvori karticu"
1679
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1685 #| msgid "%1 (%2)"
1686 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1687 msgid "%1 | (%2)"
1688 msgstr "%1 (%2)"
1689
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:510
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1695 msgid "(%1) | %2"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1699 #: dolphinui.rc:61
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Location Bar"
1703 msgstr "Lokacijska traka"
1704
1705 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 #: dolphinui.rc:107
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Main Toolbar"
1710 msgstr "Glavna alatna traka"
1711
1712 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1715 msgid ""
1716 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1717 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1718 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1719 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1720 "because following these folders from left to right leads here.</"
1721 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1722 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1723 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1724 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1730 msgid "This folder is not writable for you."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1736 msgid ""
1737 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1738 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1739 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1740 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1741 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1742 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1743 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1744 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1745 "find an item.</item></list></para>"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1749 #, kde-format
1750 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:progress"
1756 #| msgid "Loading folder..."
1757 msgctxt "@info:progress"
1758 msgid "Loading folder…"
1759 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:listbox"
1764 #| msgid "Sorting:"
1765 msgctxt "@info:progress"
1766 msgid "Sorting…"
1767 msgstr "Sortiranje:"
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@item"
1772 #| msgid "Search For"
1773 msgid "Search"
1774 msgstr "Traži"
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@item"
1779 #| msgid "Search For"
1780 msgid "Search for %1"
1781 msgstr "Traži"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info"
1786 #| msgid "Searching..."
1787 msgctxt "@info"
1788 msgid "Searching…"
1789 msgstr "Pretražujem..."
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:status"
1806 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid ""
1809 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1810 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:status"
1815 #| msgid "Invalid protocol"
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol '%1'"
1818 msgstr "Protokol nije valjan"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid "Invalid protocol"
1824 msgstr "Protokol nije valjan"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1827 #, kde-kuit-format
1828 msgid ""
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1837
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@label:textbox"
1841 #| msgid "Filter:"
1842 msgid "Filter…"
1843 msgstr "Filter:"
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "Sakrij filter traku"
1850
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@action"
1854 #| msgid "Create Folder..."
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Move to New Folder…"
1857 msgstr "Napravi direktorij..."
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1862 msgid "\"%1\""
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1869 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1876 "folders."
1877 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1884 "folders."
1885 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1892 "files/folders."
1893 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1899 #| msgid "Invert Selection"
1900 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1901 msgid "One Selected File"
1902 msgid_plural "%1 Selected Files"
1903 msgstr[0] "Obrni odabir"
1904 msgstr[1] "Obrni odabir"
1905 msgstr[2] "Obrni odabir"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1911 msgid "One Selected Folder"
1912 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1913 msgstr[0] ""
1914 msgstr[1] ""
1915 msgstr[2] ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1921 "folders."
1922 msgid "One Selected Item"
1923 msgid_plural "%1 Selected Items"
1924 msgstr[0] ""
1925 msgstr[1] ""
1926 msgstr[2] ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:status"
1931 #| msgid "1 File"
1932 #| msgid_plural "%1 Files"
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One File"
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "%1 datoteka"
1937 msgstr[1] "%1 datoteke"
1938 msgstr[2] "%1 datoteka"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1943 #| msgid "1 Folder"
1944 #| msgid_plural "%1 Folders"
1945 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1946 msgid "One Folder"
1947 msgid_plural "%1 Folders"
1948 msgstr[0] "%1 direktorij"
1949 msgstr[1] "%1 direktorija"
1950 msgstr[2] "%1 direktorija"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@title:window"
1955 #| msgid "Rename Item"
1956 msgctxt ""
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1958 msgid "One Item"
1959 msgid_plural "%1 Items"
1960 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1961 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1962 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@item:intable"
1967 msgid "%1 item"
1968 msgid_plural "%1 items"
1969 msgstr[0] "%1 stavka"
1970 msgstr[1] "%1 stavke"
1971 msgstr[2] "%1 stavki"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "width × height"
1976 msgid "%1 × %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1982 msgid "0 - 9"
1983 msgstr "0 - 9"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group"
1988 msgid "Others"
1989 msgstr "Ostali"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Size"
1994 msgid "Folders"
1995 msgstr "Direktoriji"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Size"
2000 msgid "Small"
2001 msgstr "Mala"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Size"
2006 msgid "Medium"
2007 msgstr "Srednja"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Size"
2012 msgid "Big"
2013 msgstr "Velika"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Today"
2019 msgstr "Danas"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title:group Date"
2024 msgid "Yesterday"
2025 msgstr "Juče"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2030 msgid "dddd"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2036 #| msgid "1"
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date"
2045 msgid "One Week Ago"
2046 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "Two Weeks Ago"
2052 msgstr "Prije dvije sedmice"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Three Weeks Ago"
2058 msgstr "Prije tri sedmice"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Earlier this Month"
2064 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt ""
2069 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2070 #| "full year number"
2071 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2083 #| msgid "1"
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt ""
2093 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 "current locale, and yyyy is full year number."
2099 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2105 #| msgid "1"
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2108 "@title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr "1"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt ""
2115 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2118 msgctxt ""
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2129 #| msgid "1"
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2153 #| msgid "1"
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt ""
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2166 msgctxt ""
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2177 #| msgid "1"
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt ""
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2190 msgctxt ""
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2196 msgstr "Ranije %B, %Y"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2201 #| msgid "1"
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2212 "and yyyy is full year number"
2213 msgid "MMMM, yyyy"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2219 #| msgid "1"
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2222 "group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2230 msgid "Read, "
2231 msgstr "Čitaj, "
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 msgid "Write, "
2238 msgstr "Piši, "
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 msgid "Execute, "
2245 msgstr "Izvrši, "
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 msgid "Forbidden"
2252 msgstr "Zabranjeno"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2257 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2258 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Name"
2263 msgstr "Ime"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Size"
2268 msgstr "Veličina"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Modified"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2277 msgctxt "@tooltip"
2278 msgid "The date format can be selected in settings."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 #, fuzzy
2283 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2284 #| msgid "Create New"
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Created"
2287 msgstr "Kreiraj novi"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Accessed"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Type"
2297 msgstr "Tip"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Rating"
2302 msgstr "Rejting"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Tags"
2307 msgstr "Oznake"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Comment"
2312 msgstr "Komentar"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Title"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Document"
2324 msgstr "Dokument"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Author"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Publisher"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2337 #, fuzzy
2338 #| msgctxt "@label"
2339 #| msgid "Line Count"
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Page Count"
2342 msgstr "Broj linija"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Word Count"
2347 msgstr "Broj riječi"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Line Count"
2352 msgstr "Broj linija"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Date Photographed"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Image"
2364 msgstr "Slika"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2367 msgctxt "@label width x height"
2368 msgid "Dimensions"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2372 #, fuzzy
2373 #| msgctxt "@label:listbox"
2374 #| msgid "Width:"
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Width"
2377 msgstr "Širina:"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Height"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Orientation"
2387 msgstr "Orijentacija"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Artist"
2392 msgstr "Izvođač"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Audio"
2400 msgstr "Audio"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Genre"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Album"
2410 msgstr "Album"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Duration"
2415 msgstr "Trajanje"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Bitrate"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Track"
2425 msgstr "Numera"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 #, fuzzy
2429 #| msgctxt "@item"
2430 #| msgid "Release '%1'"
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Release Year"
2433 msgstr "Otpustite '%1'"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Aspect Ratio"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 #, fuzzy
2442 #| msgctxt "@option:check"
2443 #| msgid "Videos"
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Video"
2446 msgstr "Video"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Frame Rate"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Path"
2456 msgstr "Putanja"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Other"
2464 msgstr "Ostalo"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "File Extension"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2472 #, fuzzy
2473 #| msgctxt "@title:menu"
2474 #| msgid "Selection"
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Deletion Time"
2477 msgstr "Odabir"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Link Destination"
2482 msgstr "Odredište veze"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2485 #, fuzzy
2486 #| msgctxt "@label"
2487 #| msgid "Copied From"
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Downloaded From"
2490 msgstr "Kopirano sa"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Permissions"
2495 msgstr "Ovlaštenja"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 msgctxt "@tooltip"
2499 msgid ""
2500 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2501 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Owner"
2507 msgstr "Vlasnik"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "User Group"
2512 msgstr "Korisnička grupa"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:status"
2517 msgid "Unknown error."
2518 msgstr "Nepoznata greška."
2519
2520 #: main.cpp:69
2521 #, kde-kuit-format
2522 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2523 msgid ""
2524 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2525 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: main.cpp:121
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@title"
2531 #| msgid "Dolphin"
2532 msgid "Dolphin"
2533 msgstr "Dolphin"
2534
2535 #: main.cpp:123
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@title"
2538 msgid "File Manager"
2539 msgstr "Menadžer datoteka"
2540
2541 #: main.cpp:125
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:127
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Felix Ernst"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:128
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2559 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2560
2561 #: main.cpp:130
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Méven Car"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: main.cpp:131
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2573 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2574
2575 #: main.cpp:133
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Elvis Angelaccio"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: main.cpp:134
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2587 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2588
2589 #: main.cpp:136
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Emmanuel Pescosta"
2593 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2594
2595 #: main.cpp:137
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2601 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2602
2603 #: main.cpp:139
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Frank Reininghaus"
2607 msgstr "Frank Reininghaus"
2608
2609 #: main.cpp:140
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2613 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2614
2615 #: main.cpp:142
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Peter Penz"
2619 msgstr "Peter Penz"
2620
2621 #: main.cpp:143
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2625 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2626
2627 #: main.cpp:145
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Sebastian Trüg"
2631 msgstr "Sebastian Trüg"
2632
2633 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2634 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Developer"
2638 msgstr "Programer"
2639
2640 #: main.cpp:146
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "David Faure"
2644 msgstr "David Faure"
2645
2646 #: main.cpp:147
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Aaron J. Seigo"
2650 msgstr "Aaron J. Seigo"
2651
2652 #: main.cpp:148
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Rafael Fernández López"
2656 msgstr "Rafael Fernández López"
2657
2658 #: main.cpp:149
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Kevin Ottens"
2662 msgstr "Kevin Ottens"
2663
2664 #: main.cpp:150
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Holger Freyther"
2668 msgstr "Holger Freyther"
2669
2670 #: main.cpp:151
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Max Blazejak"
2674 msgstr "Max Blazejak"
2675
2676 #: main.cpp:152
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Michael Austin"
2680 msgstr "Michael Austin"
2681
2682 #: main.cpp:152
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Documentation"
2686 msgstr "Dokumentacija"
2687
2688 #: main.cpp:162
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2695
2696 #: main.cpp:164
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2700 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2701
2702 #: main.cpp:165
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:167
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: main.cpp:169
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: main.cpp:170
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Document to open"
2724 msgstr "Dokument za otvoriti"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2728 #, kde-format
2729 msgid "Hidden files shown"
2730 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2734 #, kde-format
2735 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2739 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2740 #, kde-format
2741 msgid "Automatic scrolling"
2742 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Cut"
2748 msgstr "Isijeci"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Copy"
2754 msgstr "Kopiraj"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu"
2759 #| msgid "Rename..."
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Rename…"
2762 msgstr "Preimenuj..."
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Move to Trash"
2768 msgstr "Premjesti u smeće"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Delete"
2774 msgstr "Obriši"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Show Hidden Files"
2780 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Limit to Home Directory"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Automatic Scrolling"
2792 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Properties"
2798 msgstr "Svojstva"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Previews shown"
2804 msgstr "Prikazani predpregledi"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "Auto-Play media files"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2816 #| msgid "Show Filter Bar"
2817 msgid "Show item on hover"
2818 msgstr "Prikaži filter traku"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2822 #, kde-format
2823 msgid "Date display format"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Preview"
2830 msgstr "Pregled"
2831
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Auto-Play media files"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2841 #| msgid "Show Filter Bar"
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Show item on hover"
2844 msgstr "Prikaži filter traku"
2845
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu"
2849 #| msgid "Configure..."
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Configure…"
2852 msgstr "Podesi..."
2853
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Condensed Date"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@label::textbox"
2863 msgid "Select which data should be shown:"
2864 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2865
2866 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "%1 item selected"
2870 msgid_plural "%1 items selected"
2871 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2872 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2873 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2874
2875 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2876 #, kde-format
2877 msgid "play"
2878 msgstr "sviraj"
2879
2880 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2881 #, kde-format
2882 msgid "pause"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2886 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgid ""
2889 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2890 #| "\")"
2891 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2892 msgstr ""
2893 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2894 "stila\")"
2895
2896 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu"
2899 #| msgid "Configure..."
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Configure Trash…"
2902 msgstr "Podesi..."
2903
2904 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2908 "and then reopen the panel."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2912 #, kde-format
2913 msgid "Install Konsole"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2917 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2918 #, kde-format
2919 msgid "Location"
2920 msgstr "Lokacija"
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2923 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2924 #, kde-format
2925 msgid "What"
2926 msgstr "Šta"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@label"
2931 #| msgid "Type"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Type"
2934 msgstr "Tip"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@title:window"
2939 #| msgid "Folders"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Folders"
2942 msgstr "Direktoriji"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:check"
2947 #| msgid "Documents"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Documents"
2950 msgstr "Dokumenti"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:check"
2955 #| msgid "Images"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Images"
2958 msgstr "Slike"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:check"
2963 #| msgid "Audio Files"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Audio Files"
2966 msgstr "Audio datoteke"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:check"
2971 #| msgid "Videos"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Videos"
2974 msgstr "Video"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:option"
2979 #| msgid "Any Rating"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Date"
2982 msgstr "Svaki rang"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:group Date"
2987 #| msgid "Today"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Today"
2990 msgstr "Danas"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:group Date"
2995 #| msgid "Yesterday"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Yesterday"
2998 msgstr "Juče"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:option"
3003 #| msgid "This Week"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "This Week"
3006 msgstr "Ove sedmice"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:option"
3011 #| msgid "This Month"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "This Month"
3014 msgstr "Ovaj mjesec"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:option"
3019 #| msgid "This Year"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "This Year"
3022 msgstr "Ove godine"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "Any Rating"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Any Rating"
3030 msgstr "Svaki rang"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@option:option"
3035 #| msgid "1 or more"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "1 or more"
3038 msgstr "1 ili više"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@option:option"
3043 #| msgid "2 or more"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "2 or more"
3046 msgstr "2 ili više"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "3 or more"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "3 or more"
3054 msgstr "3 ili više"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "4 or more"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "4 or more"
3062 msgstr "4 ili više"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "Highest Rating"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Highest Rating"
3070 msgstr "Najviša ocjena"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3075 #| msgid "Invert Selection"
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Clear Selection"
3078 msgstr "Obrni odabir"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "String list separator"
3083 msgid ", "
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@item:inmenu"
3089 #| msgid "%1: %2"
3090 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3091 msgid "Tag: %2"
3092 msgid_plural "Tags: %2"
3093 msgstr[0] "%1: %2"
3094 msgstr[1] "%1: %2"
3095 msgstr[2] "%1: %2"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@label"
3100 #| msgid "Tags"
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Add Tags"
3103 msgstr "Oznake"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "From Here (%1)"
3109 msgstr "Odavdje (%1)"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:tooltip"
3126 msgid "Quit searching"
3127 msgstr "Prekid pretrage"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Filename"
3133 msgstr "Ime datoteke"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Content"
3139 msgstr "Sadržaj"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "From Here"
3145 msgstr "Odavdje"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3150 #| msgid "Your emails"
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Your files"
3153 msgstr ""
3154 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3155 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Search in your home directory"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 #| msgid "Open Path in New Tab"
3167 msgid "Open %1"
3168 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3171 #, kde-format
3172 msgctxt ""
3173 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3174 "user entered."
3175 msgid "Query Results from '%1'"
3176 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:shell"
3181 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3184 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3185
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Copying"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@info"
3212 #| msgid "Show preview of files and folders"
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3215 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3216
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Cutting"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@info:shell"
3227 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3230 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3231
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@info:shell"
3244 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3247 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Duplicating"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3257 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action keep short"
3261 msgid "More"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Moving"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3285 #, kde-kuit-format
3286 msgid ""
3287 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3288 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3289 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3290 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3291 "para>"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3295 #, kde-format
3296 msgctxt ""
3297 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3298 msgid "Paste from Clipboard"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3304 msgid "Dismiss This Reminder"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3310 msgid "Don't Remind Me Again"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3316 msgid ""
3317 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3318 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Cancel Renaming"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action"
3336 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3337 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3338 msgstr[0] ""
3339 msgstr[1] ""
3340 msgstr[2] ""
3341
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3351 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3352 msgstr[0] ""
3353 msgstr[1] ""
3354 msgstr[2] ""
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] ""
3367 msgstr[1] ""
3368 msgstr[2] ""
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Permanently Delete %2"
3379 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3380 msgstr[0] ""
3381 msgstr[1] ""
3382 msgstr[2] ""
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Duplicate %2"
3393 msgid_plural "Duplicate %2"
3394 msgstr[0] ""
3395 msgstr[1] ""
3396 msgstr[2] ""
3397
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@action:inmenu"
3406 #| msgid "Move to Trash"
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Move %2 to the Trash"
3409 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3410 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3411 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3412 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@action:button"
3422 #| msgid "&Rename"
3423 msgctxt "@action"
3424 msgid "Rename %2"
3425 msgid_plural "Rename %2"
3426 msgstr[0] "&Preimenuj"
3427 msgstr[1] "&Preimenuj"
3428 msgstr[2] "&Preimenuj"
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3431 #, kde-kuit-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3435 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3436 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3437 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3438 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3439 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3440 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3441 "the current selection.</para>"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3447 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@title:menu"
3453 #| msgid "Selection"
3454 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3455 msgid "Selection Mode"
3456 msgstr "Odabir"
3457
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@title:menu"
3461 #| msgid "Selection"
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Exit Selection Mode"
3464 msgstr "Odabir"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label:textbox"
3469 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3470 msgstr ""
3471 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@item"
3476 #| msgid "Search For"
3477 msgctxt "@label:textbox"
3478 msgid "Search…"
3479 msgstr "Traži"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:button"
3484 #| msgid "Download New Services..."
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Download New Services…"
3487 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3488
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@info"
3492 #| msgid ""
3493 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3494 #| "settings."
3495 msgctxt "@info"
3496 msgid ""
3497 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3498 "settings."
3499 msgstr ""
3500 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3501 "za kontrolu verzija."
3502
3503 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info"
3506 msgid "Restart now?"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@option:check"
3512 msgid "Delete"
3513 msgstr "Obriši"
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@option:check"
3518 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3519 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@item:inmenu"
3524 msgid "%1: %2"
3525 msgstr "%1: %2"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3530 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3532 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3533 #, kde-format
3534 msgid "Use system font"
3535 msgstr "Koristi sistemski font"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3540 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3543 #, kde-format
3544 msgid "Icon size"
3545 msgstr "Veličina ikone"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3553 #, kde-format
3554 msgid "Preview size"
3555 msgstr "Veličina prikaza"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3559 #, kde-format
3560 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3561 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3565 #, kde-format
3566 msgid "How we display the size of directories"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 msgid "Show the content count"
3574 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the content size"
3581 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3585 #, kde-format
3586 msgid "Do not show any directory size"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3591 #, kde-format
3592 msgid "Recursive directory size limit"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3597 #, kde-format
3598 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@label"
3605 #| msgid "Permissions"
3606 msgid "Permissions style format"
3607 msgstr "Ovlaštenja"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3613 msgstr ""
3614 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3621 msgstr ""
3622 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3635 msgstr ""
3636 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3643 msgstr ""
3644 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3651 msgstr ""
3652 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3658 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3659 msgstr ""
3660 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3667 msgstr ""
3668 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3681 msgstr ""
3682 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3689 msgstr ""
3690 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3697 msgstr ""
3698 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3702 #, kde-format
3703 msgid "Position of columns"
3704 msgstr "Pozicija kolona"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3708 #, kde-format
3709 msgid "Side Padding"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3714 #, kde-format
3715 msgid "Highlight entire row"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3720 #, kde-format
3721 msgid "Expandable folders"
3722 msgstr "Proširujući direktoriji"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Hidden files shown"
3729 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3737 "will be shown in the file view."
3738 msgstr ""
3739 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3740 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Version"
3747 msgstr "Verzija"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3754 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "View Mode"
3761 msgstr "Način prikaza"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3769 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3770 msgstr ""
3771 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3772 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Previews shown"
3779 msgstr "Prikazani predpregledi"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3787 "icon."
3788 msgstr ""
3789 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Grouped Sorting"
3796 msgstr "Grupisano sortiranje"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3804 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Sort files by"
3811 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3819 "performed on."
3820 msgstr ""
3821 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3822 "je primijenjen."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Order in which to sort files"
3829 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3836 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@info"
3842 #| msgid "Show preview of files and folders"
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Show hidden files and folders last"
3845 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Visible roles"
3852 msgstr "VIdljive uloge :"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Header column widths"
3859 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Properties last changed"
3866 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3867
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3873 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Additional Information"
3880 msgstr "Dodatne informacije"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:menu"
3886 #| msgid "Selection"
3887 msgid "Select Action"
3888 msgstr "Odabir"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3894 #| msgid "Custom Font"
3895 msgid "Custom Action"
3896 msgstr "Prilagođena slova"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the URL be editable for the user"
3902 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3906 #, kde-format
3907 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3908 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3912 #, kde-format
3913 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3914 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3920 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3921 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3928 "instance"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3936 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3937 "were removed/renamed ...etc"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3945 "UI)"
3946 msgstr ""
3947 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3948 "korisničkom interfejsu)"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3952 #, kde-format
3953 msgid "Home URL"
3954 msgstr "Početni URL"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "option:check"
3960 #| msgid "Open folders during drag operations"
3961 msgid "Remember open folders and tabs"
3962 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3966 #, kde-format
3967 msgid "Place two views side by side"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the filter bar be shown"
3974 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3980 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3981 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3985 #, kde-format
3986 msgid "Browse through archives"
3987 msgstr "Traži kroz arhive"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3991 #, kde-format
3992 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3993 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3999 msgid ""
4000 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4001 "running in the Terminal panel."
4002 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Rename inline"
4008 msgid "Rename single items inline"
4009 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4013 #, kde-format
4014 msgid "Show selection toggle"
4015 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4019 #, kde-format
4020 msgid ""
4021 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4022 "mode bottom bar."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4027 #, kde-format
4028 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4033 #, kde-format
4034 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4039 #, kde-format
4040 msgid "New tab will be open after last one"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4047 #| msgid "Show Filter Bar"
4048 msgid "Show item information on hover"
4049 msgstr "Prikaži filter traku"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4053 #, kde-format
4054 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4055 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4059 #, kde-format
4060 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4061 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4067 msgid "Show the statusbar"
4068 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4074 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show the space information in the statusbar"
4080 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4084 #, kde-format
4085 msgid "Lock the layout of the panels"
4086 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4090 #, kde-format
4091 msgid "Enlarge Small Previews"
4092 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4099 "items"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4104 #, kde-format
4105 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4112 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4113 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4119 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4120 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4124 #, kde-format
4125 msgid "Text width index"
4126 msgstr "Indeks širine teksta"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4130 #, kde-format
4131 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4132 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4135 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4136 #, kde-format
4137 msgid "Enabled plugins"
4138 msgstr "Omogućeni dodaci"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu"
4143 #| msgid "Configure..."
4144 msgctxt "@title:window"
4145 msgid "Configure"
4146 msgstr "Podesi..."
4147
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:group Interface settings"
4151 msgid "Interface"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "&View"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "View"
4159 msgstr "&Prikaz"
4160
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "action:button"
4164 #| msgid "Content"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Context Menu"
4167 msgstr "Sadržaj"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Trash"
4173 msgstr "Smeće"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "User Feedback"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4188 #, kde-format
4189 msgid "Warning"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4196 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Moving files or folders to trash"
4202 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu"
4207 #| msgid "Empty Trash"
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Emptying trash"
4210 msgstr "Isprazni smeće"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Deleting files or folders"
4216 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@title:group"
4221 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4224 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4229 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4232 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@info"
4243 #| msgid "Show preview of files and folders"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Opening many folders at once"
4246 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Opening many terminals at once"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Switching to act as an administrator"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "When opening an executable file:"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4267 #, kde-format
4268 msgid "Always ask"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4274 #| msgid "App&lications"
4275 msgid "Open in application"
4276 msgstr "Pr&ogrami"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4279 #, kde-format
4280 msgid "Run script"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4286 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Select Home Location"
4293 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@action:button"
4298 msgid "Use Current Location"
4299 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@action:button"
4304 msgid "Use Default Location"
4305 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check"
4310 #| msgid "Show in groups"
4311 msgctxt "@label:textbox"
4312 msgid "Show on startup:"
4313 msgstr "Prikaži u grupama"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4318 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@info"
4324 #| msgid "Show preview of files and folders"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Opening Folders:"
4327 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 #| msgid "Show full path inside location bar"
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Show full path in title bar"
4335 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4340 #| msgid "New &Window"
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Window:"
4343 msgstr "Novi &prozor"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 #| msgid "Show filter bar"
4349 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4350 msgid "Show filter bar"
4351 msgstr "Prikaži filter traku"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "C&lose Current Tab"
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "After current tab"
4358 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "At end of tab bar"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu"
4369 #| msgid "Open in New Tabs"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open new tabs: "
4372 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:check split view panes"
4377 msgid "Switch between views with Tab key"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@info"
4383 #| msgid "Split view"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Split view: "
4386 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4395 #, kde-format
4396 msgid ""
4397 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4398 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4404 #| msgid "Split view mode"
4405 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 msgid "Begin in split view mode"
4407 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4412 #| msgid "New &Window"
4413 msgid "New windows:"
4414 msgstr "Novi &prozor"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info"
4419 msgid ""
4420 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4421 "be applied."
4422 msgstr ""
4423 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4424 "primijenjena."
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4429 #| msgid "Folders First"
4430 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4431 msgid "Folders && Tabs"
4432 msgstr "Prvo direktoriji"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4438 msgid "Previews"
4439 msgstr "Pregledi"
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4445 msgid "Confirmations"
4446 msgstr "Potvrđivanja"
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4451 #| msgid "Panels"
4452 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4453 msgid "Panels"
4454 msgstr "Paneli"
4455
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu"
4459 #| msgid "Location Bar"
4460 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4461 msgid "Status && Location bars"
4462 msgstr "Traka lokacije"
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews"
4470 msgstr "Prikaži pregled"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Auto-play media files"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4481 #| msgid "Show Filter Bar"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show item on hover"
4484 msgstr "Prikaži filter traku"
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@title:window"
4501 #| msgid "Information"
4502 msgctxt "@label:checkbox"
4503 msgid "Information Panel:"
4504 msgstr "Informacije"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info"
4509 msgid ""
4510 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4511 "pressing the right mouse button on a panel."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:group"
4517 #| msgid "Show previews for:"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Show previews in the view for:"
4520 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4521
4522 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4523 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4524 #. or "Show previews for [files of any size]".
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check"
4529 #| msgid "Show preview"
4530 msgctxt "@label:spinbox"
4531 msgid "Show previews for"
4532 msgstr "Prikaži pregled"
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4536 #, kde-format
4537 msgctxt ""
4538 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4539 "MiB]'"
4540 msgid "files below "
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4547 msgid " MiB"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4553 msgid "files of any size"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4559 #| msgid "Your emails"
4560 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4561 msgid "no file"
4562 msgstr ""
4563 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4564 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@info"
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews for folders"
4572 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4573
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4575 #, kde-kuit-format
4576 msgctxt "@info"
4577 msgid ""
4578 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4579 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4580 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4581 "metered connections.</para>"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@label"
4587 #| msgid "Location:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Local storage:"
4590 msgstr "Lokacija:"
4591
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu"
4595 #| msgid "Restore"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Remote storage:"
4598 msgstr "Obnovi"
4599
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4603 #| msgid "Status Bar"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show status bar"
4606 msgstr "Statusna traka"
4607
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show zoom slider"
4612 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4613
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show space information"
4618 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4623 #| msgid "Status Bar"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Status Bar: "
4626 msgstr "Statusna traka"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 #| msgid "Editable location bar"
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Make location bar editable"
4634 msgstr "Traka uredive lokacije"
4635
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu"
4639 #| msgid "Location Bar"
4640 msgid "Location bar:"
4641 msgstr "Traka lokacije"
4642
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Show full path inside location bar"
4647 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4648
4649 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4652 msgid "Behavior"
4653 msgstr "Ponašanje"
4654
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab"
4659 msgid "Icons"
4660 msgstr "Ikone"
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab"
4666 msgid "Compact"
4667 msgstr "Sabij"
4668
4669 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab"
4673 msgid "Details"
4674 msgstr "Detalji"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "option:check"
4679 #| msgid "Natural sorting of items"
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Natural"
4682 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@label:listbox"
4699 #| msgid "Sorting:"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Sorting mode: "
4702 msgstr "Sortiranje:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "option:check"
4707 #| msgid "Natural sorting of items"
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Show number of items"
4710 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Show size of contents, up to "
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Show zoom slider"
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Show no size"
4724 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4727 #, kde-format
4728 msgid " level deep"
4729 msgid_plural " levels deep"
4730 msgstr[0] ""
4731 msgstr[1] ""
4732 msgstr[2] ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Folders"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Folder size:"
4740 msgstr "Direktoriji"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "option:radio as in relative date"
4745 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4751 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Date style:"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4763 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:radio as numeric style"
4769 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio as combined style"
4775 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@label"
4781 #| msgid "Permissions"
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Permissions style:"
4784 msgstr "Ovlaštenja"
4785
4786 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4789 msgid "System Font"
4790 msgstr "Sistemski font"
4791
4792 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4795 msgid "Custom Font"
4796 msgstr "Prilagođena slova"
4797
4798 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4801 #| msgid "Choose..."
4802 msgctxt "@action:button Choose font"
4803 msgid "Choose…"
4804 msgstr "Izaberite..."
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:radio"
4809 #| msgid "Use common properties for all folders"
4810 msgctxt "@option:radio"
4811 msgid "Use common display style for all folders"
4812 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4813
4814 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4815 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info"
4819 msgid ""
4820 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4821 "custom display style."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:radio"
4827 #| msgid "Remember properties for each folder"
4828 msgctxt "@option:radio"
4829 msgid "Remember display style for each folder"
4830 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info"
4835 msgid ""
4836 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4837 "properties for."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Display style: "
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Open archives as folder"
4850 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:check"
4855 msgid "Open folders during drag operations"
4856 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Browsing: "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4867 #| msgid "Show Filter Bar"
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show item information on hover"
4870 msgstr "Prikaži filter traku"
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Miscellaneous: "
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show selection marker"
4883 msgstr "Prikaži marker odabira"
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Rename inline"
4888 msgctxt "option:check"
4889 msgid "Rename single items inline"
4890 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4893 #, kde-format
4894 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:check"
4900 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4904 #, kde-format
4905 msgctxt ""
4906 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4907 msgid ""
4908 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4909 "%1"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4913 #, kde-format
4914 msgctxt ""
4915 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4916 "background setting"
4917 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4918 msgstr ""
4919
4920 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox"
4924 msgid "Nothing"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4930 #| msgid "Custom Font"
4931 msgctxt "@item:inlistbox"
4932 msgid "Custom Command"
4933 msgstr "Prilagođena slova"
4934
4935 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4936 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4937 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4938 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4942 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4943 msgctxt "@info"
4944 msgid "Double-click triggers"
4945 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Background: "
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4954 #, kde-format
4955 msgctxt ""
4956 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4957 "background setting"
4958 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4964 msgid "Command…"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@label"
4970 msgid ""
4971 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@title:group General settings"
4977 #| msgid "General"
4978 msgctxt "@title:tab General View settings"
4979 msgid "General"
4980 msgstr "Opšte"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "action:button"
4985 #| msgid "Content"
4986 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4987 msgid "Content Display"
4988 msgstr "Sadržaj"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@label:listbox"
4993 #| msgid "Default:"
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Default icon size:"
4996 msgstr "Podrazumijevano:"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Preview size"
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Preview icon size:"
5003 msgstr "Veličina prikaza"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@label"
5008 #| msgid "Label:"
5009 msgctxt "@label:listbox"
5010 msgid "Label font:"
5011 msgstr "Oznaka:"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:group Size"
5016 #| msgid "Small"
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 msgid "Small"
5019 msgstr "Mala"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@title:group Size"
5024 #| msgid "Medium"
5025 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5026 msgid "Medium"
5027 msgstr "Srednja"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5032 #| msgid "Large"
5033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5034 msgid "Large"
5035 msgstr "Velika"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5040 #| msgid "Huge"
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 msgid "Huge"
5043 msgstr "Ogromna"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@label"
5048 #| msgid "Label:"
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Label width:"
5051 msgstr "Oznaka:"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "Unlimited"
5057 msgstr "Neograničeno"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "1"
5063 msgstr "1"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "2"
5069 msgstr "2"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgid "3"
5075 msgstr "3"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 msgid "4"
5081 msgstr "4"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 msgid "5"
5087 msgstr "5"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Maximum lines:"
5093 msgstr "Maksimum linija:"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Unlimited"
5099 msgstr "Neograničeno"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 msgid "Small"
5105 msgstr "Mala"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5110 msgid "Medium"
5111 msgstr "Srednja"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 msgid "Large"
5117 msgstr "Velika"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Maximum width:"
5123 msgstr "Najveća širina:"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Expandable folders"
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Expandable"
5130 msgstr "Proširujući direktoriji"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:window"
5135 #| msgid "Folders"
5136 msgctxt "@label:checkbox"
5137 msgid "Folders:"
5138 msgstr "Direktoriji"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5143 msgid "By clicking anywhere on the row"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5149 msgid "By clicking on icon or name"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@info"
5156 #| msgid "Show preview of files and folders"
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Open files and folders:"
5159 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:tooltip"
5165 msgid "Size: 1 pixel"
5166 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5167 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5168 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5169 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:window"
5174 msgid "View Display Style"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 msgid "Icons"
5181 msgstr "Ikone"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 msgid "Compact"
5187 msgstr "Kompaktan"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 msgid "Details"
5193 msgstr "Detalji"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5198 msgid "Ascending"
5199 msgstr "Uzlazno"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5204 msgid "Descending"
5205 msgstr "Silazno"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show folders first"
5211 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check"
5216 #| msgid "Show hidden files"
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show hidden files last"
5219 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show preview"
5225 msgstr "Prikaži pregled"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show in groups"
5231 msgstr "Prikaži u grupama"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Show hidden files"
5237 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@label"
5242 #| msgid "Additional Information"
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Additional Information"
5245 msgstr "Dodatne informacije"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5248 #, kde-format
5249 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "View mode:"
5256 msgstr "Režim prikaza:"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Sorting:"
5262 msgstr "Sortiranje:"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:window"
5267 #| msgid "View Properties"
5268 msgid "View options:"
5269 msgstr "Pregled svojstva"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5274 msgid "Current folder"
5275 msgstr "Trenutni direktorij"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5280 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 msgid "Current folder and sub-folders"
5283 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5288 msgid "All folders"
5289 msgstr "Svi direktoriji"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Apply to:"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Use as default view settings"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid ""
5307 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5308 "continue?"
5309 msgstr ""
5310 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5311 "nastaviti?"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info"
5316 msgid ""
5317 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5318 msgstr ""
5319 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5320 "nastaviti?"
5321
5322 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@title:window"
5325 msgid "Applying View Properties"
5326 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5327
5328 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:progress"
5331 msgid "Counting folders: %1"
5332 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5333
5334 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:progress"
5337 msgid "Folders: %1"
5338 msgstr "Direktoriji: %1"
5339
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgid "Zoom"
5343 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5344 msgid "Zoom:"
5345 msgstr "Uvećaj"
5346
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5348 #, kde-format
5349 msgid "Zoom"
5350 msgstr "Uvećaj"
5351
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5355 msgid "Sets the size of the file icons."
5356 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5357
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5359 #, kde-format
5360 msgid "Stop"
5361 msgstr "Zaustavi"
5362
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@tooltip"
5366 msgid "Stop loading"
5367 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5368
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5370 #, kde-kuit-format
5371 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5372 msgid ""
5373 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5374 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5375 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5376 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5377 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5378 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5379 "device.</item></list></para>"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Show Zoom Slider"
5386 msgstr "Prikaži zum klizač"
5387
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu"
5391 msgid "Show Space Information"
5392 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5395 #, kde-format
5396 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5400 #, kde-format
5401 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5405 #, kde-format
5406 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5410 #, kde-format
5411 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5415 #, kde-format
5416 msgid "KDiskFree"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status Free disk space"
5422 msgid "%1 free"
5423 msgstr "%1 slobodno"
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5428 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5434 msgid ""
5435 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5436 "Press to manage disk space usage."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5440 #, kde-format
5441 msgid "Trash Emptied"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5445 #, kde-format
5446 msgid "The Trash was emptied."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:window"
5452 #| msgid "Places"
5453 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5454 msgid "Places"
5455 msgstr "Mjesta"
5456
5457 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5460 msgid "Count of available Network Shares"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5466 #| msgid "Sett&ings"
5467 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5468 msgid "Settings"
5469 msgstr "&Postavke"
5470
5471 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 msgid "A subset of Dolphin settings."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5478 #, kde-format
5479 msgid "Select Remote Charset"
5480 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5481
5482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5483 #, kde-format
5484 msgid "Default"
5485 msgstr "Podrazumijevano"
5486
5487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5488 #, kde-format
5489 msgid "Reload"
5490 msgstr "Učitaj ponovo"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:654
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@info:status"
5495 #| msgid "1 Folder selected"
5496 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "1 folder selected"
5499 msgid_plural "%1 folders selected"
5500 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5501 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5502 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:655
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@info:status"
5507 #| msgid "1 File selected"
5508 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "1 file selected"
5511 msgid_plural "%1 files selected"
5512 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5513 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5514 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:657
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@info:status"
5519 #| msgid "1 Folder"
5520 #| msgid_plural "%1 Folders"
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "1 folder"
5523 msgid_plural "%1 folders"
5524 msgstr[0] "%1 direktorij"
5525 msgstr[1] "%1 direktorija"
5526 msgstr[2] "%1 direktorija"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:658
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5531 #| msgid "Your emails"
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "1 file"
5534 msgid_plural "%1 files"
5535 msgstr[0] ""
5536 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5537 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5538 msgstr[1] ""
5539 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5540 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5541 msgstr[2] ""
5542 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5543 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:662
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5548 msgid "%1, %2 (%3)"
5549 msgstr "%1, %2 (%3)"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:664
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status files (size)"
5554 msgid "%1 (%2)"
5555 msgstr "%1 (%2)"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:668
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@info:status"
5560 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "0 folders, 0 files"
5563 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "<filename> copy"
5568 msgid "%1 copy"
5569 msgstr ""
5570
5571 # translations.
5572 #: views/dolphinview.cpp:1077
5573 #, kde-format
5574 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5575 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5576 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5577 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5578 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1082
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu"
5583 #| msgid "Open Path in New Tab"
5584 msgctxt "@action:button"
5585 msgid "Open %1 Item"
5586 msgid_plural "Open %1 Items"
5587 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5588 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5589 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1212
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu"
5594 msgid "Side Padding"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:1216
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu"
5600 msgid "Automatic Column Widths"
5601 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:1221
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Custom Column Widths"
5607 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:1827
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info:status"
5612 #| msgid "Delete operation completed."
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "Trash operation completed."
5615 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1837
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Delete operation completed."
5621 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:1993
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgid "Rename inline"
5626 msgctxt "@action:button"
5627 msgid "Rename and Hide"
5628 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:1997
5631 #, kde-format
5632 msgid ""
5633 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5634 "Do you still want to rename it?"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1999
5638 #, kde-format
5639 msgid ""
5640 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5641 "Do you still want to rename it?"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2001
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5647 #| msgid "Show Hidden Files"
5648 msgid "Hide this File?"
5649 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2001
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@title:group"
5654 #| msgid "Home Folder"
5655 msgid "Hide this Folder?"
5656 msgstr "Početni direktorij"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2051
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "The location is empty."
5662 msgstr "Lokacija je prazna."
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2053
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "The location '%1' is invalid."
5668 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2322
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:progress"
5673 #| msgid "Loading folder..."
5674 msgid "Loading…"
5675 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2341
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@info:progress"
5680 #| msgid "Loading folder..."
5681 msgid "Loading canceled"
5682 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2343
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5687 msgid "No items matching the filter"
5688 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2345
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5693 msgid "No items matching the search"
5694 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2347
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "The location is empty."
5700 msgid "Trash is empty"
5701 msgstr "Lokacija je prazna."
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2350
5704 #, kde-format
5705 msgid "No tags"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2353
5709 #, kde-format
5710 msgid "No files tagged with \"%1\""
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2357
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5716 msgid "No recently used items"
5717 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2359
5720 #, kde-format
5721 msgid "No shared folders found"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2361
5725 #, kde-format
5726 msgid "No relevant network resources found"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2363
5730 #, kde-format
5731 msgid "No MTP-compatible devices found"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2365
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:status"
5737 #| msgid "No items found."
5738 msgid "No Apple devices found"
5739 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2367
5742 #, kde-format
5743 msgid "No Bluetooth devices found"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2369
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 #| msgid "Folders First"
5750 msgid "Folder is empty"
5751 msgstr "Prvo direktoriji"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action"
5756 #| msgid "Create Folder..."
5757 msgctxt "@action"
5758 msgid "Create Folder…"
5759 msgstr "Napravi direktorij..."
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5766 "items at once results in their new names differing only in a number."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5774 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5775 "deleted later if disk space is needed."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid ""
5782 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5783 "recovered by normal means."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5789 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5790 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 msgid "Duplicate Here"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu File"
5801 msgid "Properties"
5802 msgstr "Osobine"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5807 msgid ""
5808 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5809 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5810 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5811 "there like managing read- and write-permissions."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Location"
5817 msgctxt "@action:incontextmenu"
5818 msgid "Copy Location"
5819 msgstr "Lokacija"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5824 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5830 #| msgid "Move to Trash"
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 msgid "Move to Trash…"
5833 msgstr "Premjesti u smeće"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5838 #| msgid "Delete"
5839 msgctxt "@action:inmenu File"
5840 msgid "Delete…"
5841 msgstr "Izbriši"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu File"
5846 msgid "Duplicate Here…"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Location"
5852 msgctxt "@action:incontextmenu"
5853 msgid "Copy Location…"
5854 msgstr "Lokacija"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5859 msgid ""
5860 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5861 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5862 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5863 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5864 "interface> option is enabled.</para>"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5870 msgid ""
5871 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5872 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5873 "you an overview in folders with many items.</para>"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5879 msgid ""
5880 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5881 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5882 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5883 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5884 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5885 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5886 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:intoolbar"
5892 msgid "View Mode"
5893 msgstr "Način prikaza"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5898 msgid "This increases the icon size."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Reset Zoom Level"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Default"
5910 msgid "Zoom To Default"
5911 msgstr "Podrazumijevano"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5916 msgid "This resets the icon size to default."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5922 msgid "This reduces the icon size."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgid "Zoom"
5928 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5929 msgid "Zoom"
5930 msgstr "Uvećaj"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@option:check"
5935 #| msgid "Show preview"
5936 msgctxt "@action:intoolbar"
5937 msgid "Show Previews"
5938 msgstr "Prikaži pregled"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info"
5943 msgid "Show preview of files and folders"
5944 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5947 #, kde-kuit-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis"
5949 msgid ""
5950 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5951 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5952 "the images."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5958 msgid "Folders First"
5959 msgstr "Prvo direktoriji"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #| msgid "Show Hidden Files"
5965 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5966 msgid "Hidden Files Last"
5967 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 msgid "Sort By"
5973 msgstr "Sortiraj po"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5978 #| msgid "Additional Information"
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show Additional Information"
5981 msgstr "Dodatne informacije"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Show in Groups"
5987 msgstr "Prikaži u grupama"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@action:inmenu"
5998 #| msgid "Show Hidden Files"
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Show Hidden Files"
6001 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid ""
6007 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6008 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6009 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6010 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6011 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6012 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6013 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6014 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6020 #| msgid "Adjust View Properties..."
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6022 msgid "Adjust View Display Style…"
6023 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 msgid ""
6029 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6035 msgid "Icons"
6036 msgstr "Ikone"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info"
6041 msgid "Icons view mode"
6042 msgstr "Režim prikaza ikona"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 msgid "Compact"
6048 msgstr "Kompaktan"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info"
6053 msgid "Compact view mode"
6054 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6059 msgid "Details"
6060 msgstr "Detalji"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info"
6065 msgid "Details view mode"
6066 msgstr "Prikaz detalja"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Z-A"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Sort ascending"
6077 msgid "A-Z"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@option:check"
6083 #| msgid "Show folders first"
6084 msgctxt "Sort descending"
6085 msgid "Largest First"
6086 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@option:check"
6091 #| msgid "Show folders first"
6092 msgctxt "Sort ascending"
6093 msgid "Smallest First"
6094 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@option:check"
6099 #| msgid "Show folders first"
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Newest First"
6102 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6107 #| msgid "Folders First"
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "Oldest First"
6110 msgstr "Prvo direktoriji"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:option"
6115 #| msgid "Highest Rating"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Highest First"
6118 msgstr "Najviša ocjena"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@option:check"
6123 #| msgid "Show folders first"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Lowest First"
6126 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6131 #| msgid "Descending"
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Descending"
6134 msgstr "Silazno"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6139 #| msgid "Ascending"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Ascending"
6142 msgstr "Uzlazno"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6145 #, kde-format
6146 msgctxt ""
6147 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6148 "selection is empty when this text is shown."
6149 msgid "Actions for Current View"
6150 msgstr ""
6151
6152 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6153 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6156 #. and a fallback will be used.
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6158 #, kde-format
6159 msgid "Actions for %1"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6163 #, kde-format
6164 msgctxt ""
6165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6166 "of selected files/folders."
6167 msgid "Actions for One Selected Item"
6168 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6169 msgstr[0] ""
6170 msgstr[1] ""
6171 msgstr[2] ""
6172
6173 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@info:status"
6176 #| msgid "Updating version information..."
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Updating version information…"
6179 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@label"
6183 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6184 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6185 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6189 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@option:check"
6193 #~| msgid "Show preview"
6194 #~ msgid "No previews"
6195 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~| msgid "Activate Next Tab"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Activate Tab %1"
6202 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Activate Next Tab"
6206 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6210 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6211
6212 #~ msgid "Split the view into two panes"
6213 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6214
6215 #~ msgid "Show tooltips"
6216 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgid "Show tooltips"
6220 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6221
6222 #~ msgctxt "option:check"
6223 #~ msgid "Rename inline"
6224 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "1 File"
6228 #~ msgid_plural "%1 Files"
6229 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6230 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6231 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6235 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Startup"
6239 #~ msgstr "Pokretanje"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "View Modes"
6243 #~ msgstr "Načini prikaza"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Navigation"
6247 #~ msgstr "Navigacija"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:group"
6251 #~| msgid "View"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "View: "
6254 #~ msgstr "Pogled"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6258 #~| msgid "General"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "General: "
6261 #~ msgstr "Opšte"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "option:check"
6265 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6266 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6267 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6268 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6272 #~| msgid "General"
6273 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6274 #~ msgid "General:"
6275 #~ msgstr "Opšte"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@label:textbox"
6279 #~| msgid "Filter:"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6281 #~ msgid "Filter..."
6282 #~ msgstr "Filter:"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@info"
6286 #~| msgid "Searching..."
6287 #~ msgid "Search..."
6288 #~ msgstr "Pretražujem..."
6289
6290 #~ msgctxt "@info:progress"
6291 #~ msgid "Sorting..."
6292 #~ msgstr "Sortiram..."
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@label:textbox"
6296 #~| msgid "Filter:"
6297 #~ msgid "Filter..."
6298 #~ msgstr "Filter:"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Configure..."
6302 #~ msgstr "Podesi..."
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@info"
6306 #~| msgid "Searching..."
6307 #~ msgctxt "@label:textbox"
6308 #~ msgid "Search..."
6309 #~ msgstr "Pretražujem..."
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@info:status"
6313 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6314 #~ msgctxt "@info"
6315 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6316 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@info:credit"
6320 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6321 #~ msgctxt "@info:credit"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6324 #~ "Angelaccio"
6325 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6326
6327 #~ msgid "Font family"
6328 #~ msgstr "Skupina fontova"
6329
6330 #~ msgid "Font size"
6331 #~ msgstr "Veličina fonta"
6332
6333 #~ msgid "Italic"
6334 #~ msgstr "Italic"
6335
6336 #~ msgid "Font weight"
6337 #~ msgstr "Debljina slova"
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6343 #~ "popravke"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@item"
6347 #~| msgid "Eject '%1'"
6348 #~ msgctxt "@item"
6349 #~ msgid "Eject"
6350 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@item"
6354 #~| msgid "Release '%1'"
6355 #~ msgctxt "@item"
6356 #~ msgid "Release"
6357 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@item"
6361 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6362 #~ msgctxt "@item"
6363 #~ msgid "Safely Remove"
6364 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@item"
6368 #~| msgid "Unmount '%1'"
6369 #~ msgctxt "@item"
6370 #~ msgid "Unmount"
6371 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6372
6373 #~ msgctxt "@info"
6374 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6375 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6376
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6379 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6380
6381 #~ msgctxt "@info"
6382 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6383 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Open in New Tab"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Open in New Tab"
6390 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~| msgid "Open in New Window"
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Open in New Window"
6397 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@item"
6401 #~| msgid "Unmount '%1'"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Mount"
6404 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~| msgid "Edit '%1'..."
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgid "Edit..."
6411 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~| msgid "Remove '%1'"
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Remove"
6418 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~| msgid "Hide '%1'"
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Hide"
6425 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Add Entry..."
6429 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Icon Size"
6433 #~ msgstr "Veličina ikona"
6434
6435 #~ msgctxt "Small icon size"
6436 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6437 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6438
6439 #~ msgctxt "Medium icon size"
6440 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6441 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6442
6443 #~ msgctxt "Large icon size"
6444 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6445 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6446
6447 #~ msgctxt "Huge icon size"
6448 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6449 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6453 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6455 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6456 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:window"
6459 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6460 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6463 #~ msgid "Sett&ings"
6464 #~ msgstr "&Postavke"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@action"
6468 #~| msgid "Control"
6469 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6470 #~ msgid "Control"
6471 #~ msgstr "Kontrola"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@option:check"
6475 #~| msgid "Show in groups"
6476 #~ msgctxt "@action"
6477 #~ msgid "Show menu"
6478 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Services"
6482 #~ msgstr "Servisi"
6483
6484 #~ msgctxt "@title"
6485 #~ msgid "Dolphin Part"
6486 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@title:group"
6490 #~| msgid "Navigation"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Url Navigator"
6493 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6494 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6495 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6496 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgid "Unknown"
6500 #~ msgstr "Nepoznato"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6504 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6507 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6508
6509 #~ msgctxt "@info:status"
6510 #~ msgid "Unknown size"
6511 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@title:group"
6515 #~| msgid "Startup"
6516 #~ msgctxt "@label:textbox"
6517 #~ msgid "Start in:"
6518 #~ msgstr "Pokretanje"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6522 #~| msgid "Add to Places"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6524 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6525 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Rename Items"
6529 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6533 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "New name #"
6537 #~ msgstr "Novi naziv #"
6538
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6541 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6542 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6543 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6544 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6548 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "View Properties"
6552 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6553
6554 #~ msgid "Show facets widget"
6555 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "action:button"
6559 #~| msgid "Fewer Options"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Fewer Options"
6562 #~ msgstr "Manje opcija"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "action:button"
6566 #~| msgid "More Options"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "More Options"
6569 #~ msgstr "Još opcija"
6570
6571 #~ msgctxt "@option:check"
6572 #~ msgid "Any"
6573 #~ msgstr "Bilo koji"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@title:window"
6577 #~| msgid "Folders"
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Folders"
6580 #~ msgstr "Direktoriji"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:option"
6583 #~ msgid "Anytime"
6584 #~ msgstr "Bilo kada"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:option"
6587 #~ msgid "Today"
6588 #~ msgstr "Danas"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:option"
6591 #~ msgid "Yesterday"
6592 #~ msgstr "Juče"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Go"
6596 #~ msgstr "Idi"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Tools"
6600 #~ msgstr "Alati"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6603 #~ msgid "Preview"
6604 #~ msgstr "Pregled"
6605
6606 #~ msgid "stop"
6607 #~ msgstr "zaustavi"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6610 #~ msgid "Add to Places"
6611 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6614 #~ msgid "Descending"
6615 #~ msgstr "Opadajuće"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Configure Shown Data"
6619 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6620
6621 #~ msgctxt "@label::textbox"
6622 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6623 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6624
6625 #~ msgctxt "action:button"
6626 #~ msgid "Everywhere"
6627 #~ msgstr "Svugdje"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6630 #~ msgid "Unchanged"
6631 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6634 #~ msgid "Horizontally flipped"
6635 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6638 #~ msgid "180° rotated"
6639 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6642 #~ msgid "Vertically flipped"
6643 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6646 #~ msgid "Transposed"
6647 #~ msgstr "Premješteno"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6650 #~ msgid "90° rotated"
6651 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6654 #~ msgid "Transversed"
6655 #~ msgstr "Vraćeno"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6658 #~ msgid "270° rotated"
6659 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Label:"
6663 #~ msgstr "Oznaka:"
6664
6665 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6666 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Choose an icon:"
6670 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6671
6672 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6673 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Add Places Entry"
6677 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Edit Places Entry"
6681 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Show All Entries"
6685 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Properties"
6689 #~ msgstr "Svojstva"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@title:window"
6693 #~| msgid "Additional Information"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Additional Information Shown"
6696 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Apply View Properties To"
6700 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Use these view properties as default"
6704 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Location:"
6708 #~ msgstr "Lokacija:"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Icon Size"
6712 #~ msgstr "Veličina ikona"
6713
6714 #~ msgctxt "@label:listbox"
6715 #~ msgid "Preview:"
6716 #~ msgstr "Pregled:"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Text"
6720 #~ msgstr "Tekst"
6721
6722 #~ msgctxt "@label:listbox"
6723 #~ msgid "Font:"
6724 #~ msgstr "Font:"
6725
6726 #~ msgctxt "@label:listbox"
6727 #~ msgid "Width:"
6728 #~ msgstr "Širina:"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6731 #~ msgid "Small"
6732 #~ msgstr "Mala"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6735 #~ msgid "Medium"
6736 #~ msgstr "Srednja"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Expandable folders"
6740 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6744 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6747 #~ msgid "Additional Information"
6748 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6751 #~ msgid "Select All"
6752 #~ msgstr "Izaberi sve"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6755 #~ msgid "Reload"
6756 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Image Size"
6760 #~ msgstr "Veličina slike"
6761
6762 #~ msgctxt "@item"
6763 #~ msgid "Places"
6764 #~ msgstr "Mjesta"
6765
6766 #~ msgctxt "@item"
6767 #~ msgid "Recently Saved"
6768 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6769
6770 #~ msgctxt "@item"
6771 #~ msgid "Search For"
6772 #~ msgstr "Traži"
6773
6774 #~ msgctxt "@item"
6775 #~ msgid "Devices"
6776 #~ msgstr "Uređaji"
6777
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgid "Home"
6780 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6781
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgid "Network"
6784 #~ msgstr "Mreža"
6785
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgid "Root"
6788 #~ msgstr "Korijen"
6789
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgid "Trash"
6792 #~ msgstr "Korpa"
6793
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgid "Today"
6796 #~ msgstr "Danas"
6797
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Yesterday"
6800 #~ msgstr "Juče"
6801
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "This Month"
6804 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6805
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Last Month"
6808 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6809
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Documents"
6812 #~ msgstr "Dokumenti"
6813
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Images"
6816 #~ msgstr "Slike"
6817
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Audio Files"
6820 #~ msgstr "Audio datoteke"
6821
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Videos"
6824 #~ msgstr "Video"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~| msgid "Empty Trash"
6829 #~ msgid "Empty Search"
6830 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~ msgid "&Delete"
6834 #~ msgstr "&Obriši"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "&Move to Trash"
6838 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6841 #~ msgid "Rename..."
6842 #~ msgstr "Preimenuj..."
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Help"
6846 #~ msgstr "Pomoć"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6849 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6850 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Date"
6854 #~ msgstr "Datum"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6858 #~| msgid "Current folder"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6860 #~ msgid "%1 - current folder"
6861 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6865 #~| msgid "Current folder"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6867 #~ msgid "%1 - current device"
6868 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@item"
6872 #~| msgid "Devices"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6874 #~ msgid "%1 - all devices"
6875 #~ msgstr "Uređaji"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Paste Into Folder"
6879 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6882 #~ msgid "%A"
6883 #~ msgstr "%A"
6884
6885 #~ msgctxt ""
6886 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6887 #~ "locale, and %Y is full year number"
6888 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6889 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6890
6891 #~ msgctxt ""
6892 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6893 #~ "and %Y is full year number"
6894 #~ msgid "%B, %Y"
6895 #~ msgstr "%B, %Y"
6896
6897 #~ msgctxt "@info"
6898 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6899 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Mouse"
6903 #~ msgstr "Miš"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6907 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"