1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:33
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Act as Administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:54
66 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
67 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
68 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
71 #: admin/workerintegration.cpp:76
73 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
77 #: admin/workerintegration.cpp:77
79 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
88 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
89 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
90 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
91 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
92 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
93 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
96 #: admin/workerintegration.cpp:89
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "How to Administrate"
102 #: admin/workerintegration.cpp:98
106 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
107 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
108 "This includes items which are critical for this system to function.</"
109 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
110 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
111 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
112 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
113 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
114 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
115 "emphasis> before proceeding.</para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:153
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
124 #: admin/workerintegration.cpp:155
126 msgctxt "@action:button"
127 msgid "I Understand and Accept These Risks"
130 #: admin/workerintegration.cpp:157
132 msgctxt "@option:check"
133 msgid "Do not warn me about these risks again"
136 #: dolphincontextmenu.cpp:123
138 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgstr "Tøm papirkurv"
142 #: dolphincontextmenu.cpp:137
144 msgctxt "@action:inmenu"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
150 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
154 #: dolphincontextmenu.cpp:192
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:200
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Open Path in New Tab"
164 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:204
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path in New Window"
170 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:453
175 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:325
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Successfully copied."
183 msgstr "Kopiering gennemført."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:328
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Successfully moved."
189 msgstr "Flytning gennemført."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:331
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully linked."
195 msgstr "Link oprettet."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:334
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved to trash."
201 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:337
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully renamed."
207 msgstr "Omdøbning gennemført."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Created folder."
213 msgstr "Mappe oprettet."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:416
221 #: dolphinmainwindow.cpp:417
223 msgctxt "@info:whatsthis go back"
224 msgid "Return to the previously viewed folder."
225 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:423
233 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
236 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
237 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
241 msgctxt "@title:window"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:618
247 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:620
253 msgid "C&lose Current Tab"
254 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:629
259 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
260 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
264 msgid "Do not ask again"
265 msgstr "Spørg ikke igen"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:669
269 msgid "Show &Terminal Panel"
270 msgstr "Vis &terminalpanel"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:679
275 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
278 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
281 #: dolphinmainwindow.cpp:877
284 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:878
290 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
295 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
301 msgctxt "@action:inmenu Tools"
302 msgid "Open Preferred Search Tool"
303 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
307 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
308 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
309 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
310 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
311 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
312 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
316 msgctxt "@action:button"
317 msgid "Open %1 Terminal"
318 msgid_plural "Open %1 Terminals"
319 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
320 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
326 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
332 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
338 msgctxt "@action:inmenu File"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
345 msgid "Open a new Dolphin window"
346 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
349 #, fuzzy, kde-kuit-format
350 #| msgctxt "@info:whatsthis"
352 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
353 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
354 msgctxt "@info:whatsthis"
356 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
357 ">You can drag and drop items between windows."
359 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
360 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Nyt faneblad"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
369 #, fuzzy, kde-kuit-format
370 #| msgctxt "@info:whatsthis"
372 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
373 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
374 #| "and drop items between tabs."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
381 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
382 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
383 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
387 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
388 msgid "Add to Places"
389 msgstr "Føj til Steder"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
395 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
399 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgstr "Luk faneblad"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Luk faneblad"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
413 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
416 #| "window will close instead."
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
422 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
423 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Dette lukker dette vindue."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
453 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
454 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
455 "their initial location."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
468 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
471 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
472 "them from the clipboard to a new location."
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
483 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
486 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
487 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
500 #| msgctxt "@action:inmenu"
501 #| msgid "Copy to inactive split view"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View…"
504 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
508 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
510 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
511 "(Only available while in Split View mode.)"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Inactive Split View"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to inactive split view"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View…"
536 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
540 msgctxt "@info:whatsthis Move"
542 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
548 #| msgctxt "@action:inmenu"
549 #| msgid "Move to Inactive Split View"
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Move to Other View"
552 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
556 #| msgctxt "@action:intoolbar"
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "Vis filterlinje"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Search for files and folders"
600 msgstr "Søg efter filer og mapper"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Search Bar"
617 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
621 msgctxt "@action:intoolbar"
625 #. i18n: This action toggles a selection mode.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
628 #| msgctxt "@info:tooltip"
629 #| msgid "Search for files and folders"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Select Files and Folders"
632 msgstr "Søg efter filer og mapper"
634 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
635 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
638 #| msgctxt "@title:window"
640 msgctxt "@action:intoolbar"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
649 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
650 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
651 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
652 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Omvendt markering"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
670 msgctxt "@info:whatsthis invert"
672 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
678 msgctxt "@info:whatsthis split"
680 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
681 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
682 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
683 "para>Click this button again to close one of the views."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
696 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
703 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
704 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
710 msgctxt "@info:tooltip"
712 msgstr "Forhåndsvisning"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
716 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
718 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
719 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
720 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
721 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
726 msgctxt "@action:inmenu View"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
734 msgstr "Stop indlæsning"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Redigérbar adresse"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Replace Location"
762 msgstr "Erstat adresse"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
769 "enter a different location."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
774 msgctxt "@action:inmenu File"
775 msgid "Undo close tab"
776 msgstr "Fortryd luk faneblad"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
780 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
781 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
789 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
790 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
791 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
792 "for your confirmation beforehand."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
800 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
801 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Compare Files"
808 msgstr "Sammenlign filer"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
815 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Open Terminal"
823 msgstr "Åbn terminal"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
830 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
831 "the terminal application.</para>"
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Åbn terminal her"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
846 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
847 "features in the terminal application.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Focus Terminal Panel"
854 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
858 msgctxt "@title:menu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
876 msgctxt "@action:inmenu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Last Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Last Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Last Tab"
894 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Næste faneblad"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Next Tab"
908 msgstr "Næste faneblad"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Forrige faneblad"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Previous Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Previous Tab"
922 msgstr "Forrige faneblad"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
926 msgctxt "@action:inmenu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Tab"
934 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tabs"
940 msgstr "Åbn i nye faneblade"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Window"
946 msgstr "Åbn i nyt vindue"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
950 #| msgid "Open in application"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "Åbn i program"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Lås paneler op"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
979 msgctxt "@title:window"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
988 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
996 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
997 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
998 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
999 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1015 msgctxt "@title:window"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1024 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1025 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1033 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1034 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1035 "quick switching between any folders.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1040 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1049 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1050 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1051 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1052 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1053 "application like Konsole.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1061 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1062 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1063 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1064 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1065 "like Konsole.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1076 msgctxt "@item:inmenu"
1077 msgid "Show Hidden Places"
1078 msgstr "Vis skjulte steder"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1085 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1094 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1095 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1096 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1105 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1106 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1107 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1108 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1109 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1110 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1111 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1112 "interface> to display it again.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1117 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgstr "Vis paneler"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1125 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1132 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1138 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1145 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1152 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1158 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1164 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1170 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1177 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1178 "destination folder."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1185 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1186 "destination folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1193 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1202 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1203 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1204 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1205 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1210 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1217 msgid "Close left view"
1218 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 #| msgctxt "@action:inmenu"
1223 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1225 msgid "Pop out Left View"
1226 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 msgid "Move left view to a new window"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1243 msgid "Close right view"
1244 msgstr "Luk højre visningspanel"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu"
1249 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1252 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1257 msgid "Move right view to a new window"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1270 msgstr "Opdelt visning"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1436 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1440 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1445 msgctxt "@action:button"
1447 msgstr "Tøm papirkurv"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1451 msgid "Empties Trash to create free space"
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1456 msgctxt "@action:button"
1457 msgid "Add Network Folder"
1458 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "Location Bar"
1464 msgid_plural "Location Bars"
1465 msgstr[0] "Adresselinje"
1466 msgstr[1] "Adresselinjer"
1468 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1470 msgctxt "@info:shell about system packages"
1471 msgid "Could not find package %1."
1474 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1476 msgctxt "@info %1 is error code"
1477 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1483 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1486 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1487 "installing <application>%1</application> manually instead."
1490 #: dolphinpart.cpp:148
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1493 #| msgid "&Edit File Type..."
1494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 msgid "&Edit File Type…"
1496 msgstr "R&edigér filtype..."
1498 #: dolphinpart.cpp:152
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 #| msgid "Select Items Matching..."
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Select Items Matching…"
1504 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1506 #: dolphinpart.cpp:157
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "Unselect Items Matching…"
1512 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1514 #: dolphinpart.cpp:163
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Unselect All"
1518 msgstr "Afmarkér alle"
1520 #: dolphinpart.cpp:178
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 msgid "App&lications"
1524 msgstr "Pro&grammer"
1526 #: dolphinpart.cpp:179
1528 msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 msgid "&Network Folders"
1530 msgstr "&Netværksmapper"
1532 #: dolphinpart.cpp:180
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1538 #: dolphinpart.cpp:183
1540 msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #: dolphinpart.cpp:189
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1547 #| msgid "Find File..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1550 msgstr "Find fil..."
1552 #: dolphinpart.cpp:195
1554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1555 msgid "Open &Terminal"
1556 msgstr "Åbn &terminal"
1558 #: dolphinpart.cpp:447
1560 msgctxt "@title:window"
1564 #: dolphinpart.cpp:447
1566 msgid "Select all items matching this pattern:"
1567 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1569 #: dolphinpart.cpp:452
1571 msgctxt "@title:window"
1575 #: dolphinpart.cpp:452
1577 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1578 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1580 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1586 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1587 #: dolphinpart.rc:15
1589 msgctxt "@title:menu"
1593 #. i18n: ectx: Menu (view)
1594 #: dolphinpart.rc:24
1599 #. i18n: ectx: Menu (go)
1600 #: dolphinpart.rc:33
1605 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1606 #: dolphinpart.rc:41
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1613 #: dolphinpart.rc:51
1615 msgctxt "@title:menu"
1616 msgid "Dolphin Toolbar"
1617 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1619 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1621 msgid "Recently Closed Tabs"
1622 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1624 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1626 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1627 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1629 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1632 msgid "Search for %1 in %2"
1633 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1635 #: dolphintabbar.cpp:155
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1639 msgstr "Nyt faneblad"
1641 #: dolphintabbar.cpp:156
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1645 msgstr "Frigør faneblad"
1647 #: dolphintabbar.cpp:157
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "Close Other Tabs"
1651 msgstr "Luk andre faneblade"
1653 #: dolphintabbar.cpp:158
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgstr "Luk faneblad"
1659 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1660 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1661 #: dolphintabwidget.cpp:506
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1665 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1669 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1670 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1671 #: dolphintabwidget.cpp:510
1673 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1677 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Location Bar"
1682 msgstr "Adresselinje"
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Main Toolbar"
1689 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1691 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1693 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1695 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1696 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1697 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1698 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1699 "because following these folders from left to right leads here.</"
1700 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1701 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1702 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1703 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1706 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1708 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1709 msgid "This folder is not writable for you."
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1714 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1716 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1717 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1718 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1719 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1720 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1721 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1722 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1723 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1724 "find an item.</item></list></para>"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1729 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1730 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:progress"
1735 #| msgid "Loading folder..."
1736 msgctxt "@info:progress"
1737 msgid "Loading folder…"
1738 msgstr "Indlæser mappe..."
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@label:listbox"
1744 msgctxt "@info:progress"
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1755 msgid "Search for %1"
1756 msgstr "Søg efter %1"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1759 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgid "Searching..."
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "No items found."
1770 msgstr "Ingen elementer fundet."
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1776 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1780 msgctxt "@info:status"
1782 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1784 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status"
1790 #| msgid "Invalid protocol"
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "Invalid protocol '%1'"
1793 msgstr "Ugyldig protokol"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Invalid protocol"
1799 msgstr "Ugyldig protokol"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1804 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1807 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1809 msgctxt "@info:tooltip"
1810 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1811 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1813 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1820 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1822 msgctxt "@info:tooltip"
1823 msgid "Hide Filter Bar"
1824 msgstr "Skjul filterlinje"
1826 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action"
1829 #| msgid "Create Folder..."
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Move to New Folder…"
1832 msgstr "Opret mappe..."
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1836 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1843 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1844 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1845 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1850 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1852 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1853 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1858 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1860 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1861 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1866 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1868 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1869 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1873 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1874 msgid "One Selected File"
1875 msgid_plural "%1 Selected Files"
1876 msgstr[0] "Én markeret fil"
1877 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1882 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1883 msgid "One Selected Folder"
1884 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1885 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1886 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1891 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1893 msgid "One Selected Item"
1894 msgid_plural "%1 Selected Items"
1895 msgstr[0] "Ét markeret element"
1896 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1900 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1902 msgid_plural "%1 Files"
1904 msgstr[1] "%1 filer"
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1908 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1910 msgid_plural "%1 Folders"
1911 msgstr[0] "Én mappe"
1912 msgstr[1] "%1 mapper"
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1917 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1919 msgid_plural "%1 Items"
1920 msgstr[0] "Ét element"
1921 msgstr[1] "%1 elementer"
1923 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1925 msgctxt "@item:intable"
1927 msgid_plural "%1 items"
1928 msgstr[0] "%1 element"
1929 msgstr[1] "%1 elementer"
1931 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1933 msgctxt "width × height"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1939 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1945 msgctxt "@title:group"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1951 msgctxt "@title:group Size"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1957 msgctxt "@title:group Size"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1963 msgctxt "@title:group Size"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1969 msgctxt "@title:group Size"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1975 msgctxt "@title:group Date"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1981 msgctxt "@title:group Date"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1987 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1994 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "One Week Ago"
2002 msgstr "En uge siden"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2006 msgctxt "@title:group Date"
2007 msgid "Two Weeks Ago"
2008 msgstr "To uger siden"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "Three Weeks Ago"
2014 msgstr "Tre uger siden"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Earlier this Month"
2020 msgstr "Tidligere denne måned"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2035 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2043 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2044 "current locale, and yyyy is full year number."
2045 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2051 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2059 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2061 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2062 "text that should not be formatted as a date"
2063 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2064 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2069 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2070 "context @title:group Date"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2087 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2095 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2097 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2098 "text that should not be formatted as a date"
2099 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2100 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2105 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2106 "context @title:group Date"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2113 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2114 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2115 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2116 "text that should not be formatted as a date"
2117 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2118 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2123 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2124 "context @title:group Date"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2131 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2132 "and yyyy is full year number"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2254 #| msgid "Line Count"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2271 msgid "Date Photographed"
2272 msgstr "Fotograferingsdato"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2282 msgctxt "@label width x height"
2284 msgstr "Dimensioner"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2299 msgstr "Orientering"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2332 msgstr "Bithastighed"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2341 msgid "Release Year"
2342 msgstr "Udgivelsesår"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2346 msgid "Aspect Ratio"
2347 msgstr "Aspektforhold"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2357 msgstr "Billedhastighed"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2374 msgid "File Extension"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2379 msgid "Deletion Time"
2380 msgstr "Sletningstidspunkt"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2384 msgid "Link Destination"
2385 msgstr "Link-destination"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2389 msgid "Downloaded From"
2390 msgstr "Downloadet fra"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2395 msgstr "Rettigheder"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2400 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2401 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2412 msgstr "Brugergruppe"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2416 msgctxt "@info:status"
2417 msgid "Unknown error."
2418 msgstr "Ukendt fejl."
2422 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2424 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2425 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2436 msgid "File Manager"
2437 msgstr "Filhåndtering"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2447 msgctxt "@info:credit"
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info:credit"
2454 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2457 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2461 msgctxt "@info:credit"
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2471 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Elvis Angelaccio"
2477 msgstr "Elvis Angelaccio"
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2485 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Emmanuel Pescosta"
2491 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2497 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Frank Reininghaus"
2503 msgstr "Frank Reininghaus"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2509 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2513 msgctxt "@info:credit"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2521 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Sebastian Trüg"
2527 msgstr "Sebastian Trüg"
2529 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2530 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2532 msgctxt "@info:credit"
2538 msgctxt "@info:credit"
2540 msgstr "David Faure"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Aaron J. Seigo"
2546 msgstr "Aaron J. Seigo"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Rafael Fernández López"
2552 msgstr "Rafael Fernández López"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Kevin Ottens"
2558 msgstr "Kevin Ottens"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Holger Freyther"
2564 msgstr "Holger Freyther"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Max Blazejak"
2570 msgstr "Max Blazejak"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Michael Austin"
2576 msgstr "Michael Austin"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Documentation"
2582 msgstr "Dokumentation"
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2588 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2594 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2600 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@info:shell"
2611 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2614 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Document to open"
2620 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2622 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2623 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2625 msgid "Hidden files shown"
2626 msgstr "Skjulte filer vist"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2631 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2632 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2637 msgid "Automatic scrolling"
2638 msgstr "Automatisk rulning"
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Rename..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Move to Trash"
2664 msgstr "Flyt til papirkurv"
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show Hidden Files"
2676 msgstr "Vis skjulte filer"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Limit to Home Directory"
2682 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Automatic Scrolling"
2688 msgstr "Automatisk rulning"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2696 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2699 msgid "Previews shown"
2700 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2705 msgid "Auto-Play media files"
2706 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:tooltip"
2712 #| msgid "Show Filter Bar"
2713 msgid "Show item on hover"
2714 msgstr "Vis filterlinje"
2716 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2717 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2719 msgid "Date display format"
2720 msgstr "Datovisningsformat"
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgstr "Forhåndsvisning"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Auto-Play media files"
2732 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:tooltip"
2737 #| msgid "Show Filter Bar"
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show item on hover"
2740 msgstr "Vis filterlinje"
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2745 #| msgid "Configure"
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Condensed Date"
2754 msgstr "Kondenseret dato"
2756 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2758 msgctxt "@label::textbox"
2759 msgid "Select which data should be shown:"
2760 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2765 msgid "%1 item selected"
2766 msgid_plural "%1 items selected"
2767 msgstr[0] "%1 element markeret"
2768 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2783 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2786 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Indstil papirkurv..."
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2798 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2799 "venligst og genåbn panelet."
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "Installér Konsole"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "Alle datoer"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Denne måned"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "Alle vurderinger"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "1 eller højere"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "2 eller højere"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "3 eller højere"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "4 eller højere"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "Højeste vurdering"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Indstil markering"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2934 msgctxt "String list separator"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Mærke: %2"
2944 msgstr[1] "Mærker: %2"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2948 msgctxt "@action:button"
2950 msgstr "Tilføj mærker"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "From Here (%1)"
2956 msgstr "Herfra (%1)"
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2962 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2968 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2972 msgctxt "@info:tooltip"
2973 msgid "Quit searching"
2974 msgstr "Afslut søgning"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2978 msgctxt "action:button"
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2984 msgctxt "action:button"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2990 msgctxt "action:button"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2996 msgctxt "action:button"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Search in your home directory"
3004 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3016 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3018 msgid "Query Results from '%1'"
3019 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3027 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:button"
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Copying"
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3047 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3051 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3054 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3059 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3062 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3064 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:button"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Cutting"
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@info:shell"
3076 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3079 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3086 msgctxt "@action:button"
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:shell"
3093 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3096 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@item::intable"
3102 #| msgid "Conflicting"
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Cancel Duplicating"
3107 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3108 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3111 msgctxt "@action keep short"
3115 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3122 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:button"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Cancel Moving"
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3140 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3141 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3142 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3143 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3150 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3151 msgid "Paste from Clipboard"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3156 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3157 msgid "Dismiss This Reminder"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3162 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3163 msgid "Don't Remind Me Again"
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3168 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3170 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3171 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3177 msgctxt "@action:button"
3178 msgid "Cancel Renaming"
3181 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3182 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3185 #. and a fallback will be used.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3189 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3190 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3202 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3203 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3207 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3208 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3209 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3210 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3211 #. and a fallback will be used.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3215 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3216 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3228 msgid "Permanently Delete %2"
3229 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3241 #| msgid "Duplicate Here"
3243 msgid "Duplicate %2"
3244 msgid_plural "Duplicate %2"
3245 msgstr[0] "Duplikér her"
3246 msgstr[1] "Duplikér her"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:inmenu"
3256 #| msgid "Move to Trash"
3258 msgid "Move %2 to the Trash"
3259 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3260 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3261 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:button"
3274 msgid_plural "Rename %2"
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3283 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3284 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3285 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3286 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3287 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3288 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3289 "the current selection.</para>"
3292 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3294 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3295 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3298 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@title:menu"
3301 #| msgid "Selection"
3302 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3303 msgid "Selection Mode"
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:menu"
3309 #| msgid "Selection"
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Exit Selection Mode"
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3316 msgctxt "@label:textbox"
3317 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3318 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3321 #, fuzzy, kde-format
3323 msgctxt "@label:textbox"
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Download New Services..."
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Download New Services…"
3333 msgstr "Download nye tjenester..."
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3336 #, fuzzy, kde-format
3339 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3346 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3347 "versionsstyringssystemer."
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3352 msgid "Restart now?"
3353 msgstr "Genstart nu?"
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3357 msgctxt "@option:check"
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3363 msgctxt "@option:check"
3364 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3365 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3369 msgctxt "@item:inmenu"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3376 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3380 msgid "Use system font"
3381 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3391 msgstr "Ikonstørrelse"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3400 msgid "Preview size"
3401 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3406 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3407 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3412 msgid "How we display the size of directories"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3419 msgid "Show the content count"
3420 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3432 msgid "Do not show any directory size"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3439 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3449 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Permissions"
3452 msgid "Permissions style format"
3453 msgstr "Rettigheder"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3458 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3466 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3471 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3478 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3479 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3485 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3486 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3493 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3499 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3500 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3506 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3507 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3512 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3519 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3520 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3527 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3534 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3537 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3539 msgid "Position of columns"
3540 msgstr "Placering af kolonner"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3545 msgid "Side Padding"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3551 msgid "Highlight entire row"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3557 msgid "Expandable folders"
3558 msgstr "Udfoldelige mapper"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3564 msgid "Hidden files shown"
3565 msgstr "Skjulte filer vist"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3572 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3573 "will be shown in the file view."
3575 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3576 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3591 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3599 msgstr "Visningstilstand"
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3607 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3609 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3610 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3612 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3616 msgid "Previews shown"
3617 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3627 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "Grupperet sortering"
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3643 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3650 msgid "Sort files by"
3651 msgstr "Sortér filer efter"
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3661 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3662 "sortering udføres efter."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3668 msgid "Order in which to sort files"
3669 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3675 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3676 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3680 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show preview of files and folders"
3684 msgid "Show hidden files and folders last"
3685 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3691 msgid "Visible roles"
3692 msgstr "Synlige roller"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3698 msgid "Header column widths"
3699 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3705 msgid "Properties last changed"
3706 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3713 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3719 msgid "Additional Information"
3720 msgstr "Yderligere information"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@title:menu"
3726 #| msgid "Selection"
3727 msgid "Select Action"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3734 #| msgid "Custom Font"
3735 msgid "Custom Action"
3736 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3741 msgid "Should the URL be editable for the user"
3742 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3747 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3748 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3753 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3754 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3759 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3760 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3766 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3769 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3776 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3777 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3778 "were removed/renamed ...etc"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3785 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3788 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3797 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3800 msgid "Remember open folders and tabs"
3801 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3806 msgid "Place two views side by side"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3812 msgid "Should the filter bar be shown"
3813 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3818 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3819 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3824 msgid "Browse through archives"
3825 msgstr "Gennemse arkiver"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3830 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3831 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3837 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3838 "running in the Terminal panel."
3840 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3841 "kører i terminalpanelet."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Rename inline"
3847 msgid "Rename single items inline"
3848 msgstr "Omdøb integreret"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3853 msgid "Show selection toggle"
3854 msgstr "Vis markering til/fra"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3860 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "option:check"
3868 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3869 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3871 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3877 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3878 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3883 msgid "New tab will be open after last one"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@info:tooltip"
3890 #| msgid "Show Filter Bar"
3891 msgid "Show item information on hover"
3892 msgstr "Vis filterlinje"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3897 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3898 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3903 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3904 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3910 msgid "Show the statusbar"
3911 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3916 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3917 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3922 msgid "Show the space information in the statusbar"
3923 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3928 msgid "Lock the layout of the panels"
3929 msgstr "Lås panelernes layout"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3934 msgid "Enlarge Small Previews"
3935 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3941 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3944 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3950 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3958 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3965 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3968 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3970 msgid "Text width index"
3971 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3976 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3977 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3980 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3982 msgid "Enabled plugins"
3983 msgstr "Aktiverede plugins"
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3987 msgctxt "@title:window"
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3993 msgctxt "@title:group Interface settings"
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3998 #, fuzzy, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4004 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Context Menu"
4008 msgstr "Kontekstmenu"
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4012 msgctxt "@title:group"
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "User Feedback"
4020 msgstr "Brugerfeedback"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4025 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4027 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4038 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Moving files or folders to trash"
4044 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Emptying trash"
4050 msgstr "Tømning af papirkurv"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Deleting files or folders"
4056 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4062 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4067 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4068 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4074 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@info:tooltip"
4079 #| msgid "Search for files and folders"
4080 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4081 msgid "Opening many folders at once"
4082 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4087 msgid "Opening many terminals at once"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Switching to act as an administrator"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "When opening an executable file:"
4100 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4105 msgstr "Spørg altid"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4109 msgid "Open in application"
4110 msgstr "Åbn i program"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4120 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4121 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4123 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Select Home Location"
4129 msgstr "Vælg startplacering"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Use Current Location"
4135 msgstr "Brug nuværende placering"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Use Default Location"
4141 msgstr "Brug standardplacering"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4145 msgctxt "@label:textbox"
4146 msgid "Show on startup:"
4147 msgstr "Vis ved opstart:"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4151 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4152 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@info:tooltip"
4158 #| msgid "Search for files and folders"
4159 msgctxt "@label:checkbox"
4160 msgid "Opening Folders:"
4161 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path in title bar"
4167 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4172 #| msgid "New &Window"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4175 msgstr "Nyt &vindue"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show filter bar"
4181 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4182 msgid "Show filter bar"
4183 msgstr "Vis filterlinje"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "After current tab"
4189 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "At end of tab bar"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Open in New Tabs"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Open new tabs: "
4203 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "option:check"
4208 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4209 msgctxt "option:check split view panes"
4210 msgid "Switch between views with Tab key"
4211 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4214 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Split view"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Split view: "
4219 msgstr "Opdelt visning"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "option:check"
4224 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4225 msgctxt "option:check"
4226 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4227 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4232 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4233 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4238 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4239 msgid "Begin in split view mode"
4240 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4244 msgid "New windows:"
4245 msgstr "Nyt vinduer:"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4251 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4254 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4260 #| msgid "Folders First"
4261 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4262 msgid "Folders && Tabs"
4263 msgstr "Mapper først"
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4266 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4268 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4270 msgstr "Forhåndsvisning"
4272 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4273 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4275 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4276 msgid "Confirmations"
4277 msgstr "Bekræftelser"
4279 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4283 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Location Bar"
4291 #| msgid_plural "Location Bars"
4292 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4293 msgid "Status && Location bars"
4294 msgstr "Adresselinje"
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check"
4299 #| msgid "Show preview"
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show previews"
4302 msgstr "Forhåndsvisning"
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Auto-Play media files"
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Auto-play media files"
4309 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@info:tooltip"
4314 #| msgid "Show Filter Bar"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show item on hover"
4317 msgstr "Vis filterlinje"
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:window"
4334 #| msgid "Information"
4335 msgctxt "@label:checkbox"
4336 msgid "Information Panel:"
4337 msgstr "Information"
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4343 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4344 "pressing the right mouse button on a panel."
4347 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Show previews in the view for:"
4351 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4353 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4354 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4355 #. or "Show previews for [files of any size]".
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check"
4360 #| msgid "Show preview"
4361 msgctxt "@label:spinbox"
4362 msgid "Show previews for"
4363 msgstr "Forhåndsvisning"
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4369 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4371 msgid "files below "
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4377 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4383 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4384 msgid "files of any size"
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "action:button"
4390 #| msgid "Your files"
4391 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4396 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Show preview of files and folders"
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show previews for folders"
4401 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4407 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4408 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4409 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4410 "metered connections.</para>"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4416 #| msgid "Local files above:"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Local storage:"
4419 msgstr "Lokale filer over:"
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Remote storage:"
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show status bar"
4433 msgstr "Vis statuslinje"
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show zoom slider"
4439 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show space information"
4445 msgstr "Vis pladsinformation"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4450 #| msgid "Status Bar"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Status Bar: "
4453 msgstr "Statuslinje"
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4457 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 msgid "Make location bar editable"
4459 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu"
4464 #| msgid "Location Bar"
4465 #| msgid_plural "Location Bars"
4466 msgid "Location bar:"
4467 msgstr "Adresselinje"
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Show full path inside location bar"
4473 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4475 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4477 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4481 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4484 msgctxt "@title:tab"
4488 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4491 msgctxt "@title:tab"
4495 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4498 msgctxt "@title:tab"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4504 msgctxt "option:radio"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4512 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4518 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Sorting mode: "
4524 msgstr "Sorteringstilstand: "
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "option:radio"
4529 #| msgid "Number of items"
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Show number of items"
4532 msgstr "Antal elementer"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:radio"
4537 #| msgid "Size of contents, up to "
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Show size of contents, up to "
4540 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show zoom slider"
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show no size"
4548 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4553 msgid_plural " levels deep"
4554 msgstr[0] "niveau dyb"
4555 msgstr[1] "niveauer dyb"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Folder size:"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4567 msgctxt "option:radio as in relative date"
4568 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4573 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4574 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4578 #, fuzzy, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4587 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4588 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4593 msgctxt "option:radio as numeric style"
4594 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4599 msgctxt "option:radio as combined style"
4600 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4604 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Permissions:"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Permissions style:"
4609 msgstr "Rettigheder:"
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4615 msgstr "Systemets skrifttype"
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4619 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4621 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4626 #| msgid "Choose..."
4627 msgctxt "@action:button Choose font"
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Use common display style for all folders"
4635 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4637 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4638 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4643 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4644 "custom display style."
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4649 msgctxt "@option:radio"
4650 msgid "Remember display style for each folder"
4651 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4657 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4660 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4661 "visningsegenskaber for."
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:window"
4666 #| msgid "View Display Style"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Display style: "
4669 msgstr "Se visningsstil"
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Open archives as folder"
4675 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4679 msgctxt "option:check"
4680 msgid "Open folders during drag operations"
4681 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4685 msgctxt "@title:group"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@info:tooltip"
4692 #| msgid "Show Filter Bar"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show item information on hover"
4695 msgstr "Vis filterlinje"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Miscellaneous: "
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show selection marker"
4708 msgstr "Vis markør til markering"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Omdøb integreret"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4755 #| msgid "Custom Font"
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgid "Custom Command"
4758 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4760 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4761 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4762 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4763 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4767 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4769 msgid "Double-click triggers"
4770 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Background: "
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4781 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4782 "background setting"
4783 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4788 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4796 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:group General settings"
4803 msgctxt "@title:tab General View settings"
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "action:button"
4811 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4812 msgid "Content Display"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Default icon size:"
4819 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Preview icon size:"
4825 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4829 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgstr "Etiketskrifttype:"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4835 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4841 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4847 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4853 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Label width:"
4861 msgstr "Etiketbredde:"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Maximum lines:"
4903 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Maximum width:"
4933 msgstr "Maksimal bredde:"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4937 msgctxt "@option:check"
4939 msgstr "Kan foldes ud"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4943 msgctxt "@label:checkbox"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4949 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4950 msgid "By clicking anywhere on the row"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4955 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4956 msgid "By clicking on icon or name"
4959 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@info:tooltip"
4963 #| msgid "Search for files and folders"
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Open files and folders:"
4966 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4971 msgctxt "@info:tooltip"
4972 msgid "Size: 1 pixel"
4973 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4974 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4975 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4979 msgctxt "@title:window"
4980 msgid "View Display Style"
4981 msgstr "Se visningsstil"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4991 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5003 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5009 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show folders first"
5017 msgstr "Vis mapper først"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Show hidden files"
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show hidden files last"
5025 msgstr "Vis skjulte filer"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show preview"
5031 msgstr "Forhåndsvisning"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show in groups"
5037 msgstr "Vis i grupper"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show hidden files"
5043 msgstr "Vis skjulte filer"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Additional Information"
5049 msgstr "Yderligere information"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5053 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5054 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5058 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgstr "Visningstilstand:"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5064 msgctxt "@label:listbox"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5070 msgid "View options:"
5071 msgstr "Visningsindstillinger:"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "Current folder"
5077 msgstr "Nuværende mappe"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5081 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 msgid "Current folder and sub-folders"
5083 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5087 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5089 msgstr "Alle mapper"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5093 msgctxt "@title:group"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Use as default view settings"
5101 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5107 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5110 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5116 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5118 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5122 msgctxt "@title:window"
5123 msgid "Applying View Properties"
5124 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5128 msgctxt "@info:progress"
5129 msgid "Counting folders: %1"
5130 msgstr "Tæller mapper: %1"
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5134 msgctxt "@info:progress"
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5140 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5151 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5152 msgid "Sets the size of the file icons."
5153 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5163 msgid "Stop loading"
5164 msgstr "Stop indlæsning"
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5168 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5170 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5171 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5172 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5173 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5174 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5175 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5176 "device.</item></list></para>"
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Zoom Slider"
5183 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5187 msgctxt "@action:inmenu"
5188 msgid "Show Space Information"
5189 msgstr "Vis pladsinformation"
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5193 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5198 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5203 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5208 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5218 msgctxt "@info:status Free disk space"
5222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5224 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5225 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5230 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5232 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5233 "Press to manage disk space usage."
5236 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5238 msgid "Trash Emptied"
5239 msgstr "Papirkurv tømt"
5241 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5243 msgid "The Trash was emptied."
5244 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5246 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5248 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5254 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 msgid "Count of available Network Shares"
5258 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5262 msgstr "Indstillinger"
5264 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "A subset of Dolphin settings."
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5272 msgid "Select Remote Charset"
5273 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5285 #: views/dolphinview.cpp:654
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@info:status"
5288 #| msgid "1 Folder selected"
5289 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "1 folder selected"
5292 msgid_plural "%1 folders selected"
5293 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5294 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5296 #: views/dolphinview.cpp:655
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@info:status"
5299 #| msgid "1 File selected"
5300 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5301 msgctxt "@info:status"
5302 msgid "1 file selected"
5303 msgid_plural "%1 files selected"
5304 msgstr[0] "1 fil markeret"
5305 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5307 #: views/dolphinview.cpp:657
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@info:status"
5311 #| msgid_plural "%1 Folders"
5312 msgctxt "@info:status"
5314 msgid_plural "%1 folders"
5316 msgstr[1] "%1 mapper"
5318 #: views/dolphinview.cpp:658
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "action:button"
5321 #| msgid "Your files"
5322 msgctxt "@info:status"
5324 msgid_plural "%1 files"
5325 msgstr[0] "Dine filer"
5326 msgstr[1] "Dine filer"
5328 #: views/dolphinview.cpp:662
5330 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5332 msgstr "%1, %2 (%3)"
5334 #: views/dolphinview.cpp:664
5336 msgctxt "@info:status files (size)"
5340 #: views/dolphinview.cpp:668
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info:status"
5343 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "0 folders, 0 files"
5346 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5348 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5350 msgctxt "<filename> copy"
5354 #: views/dolphinview.cpp:1077
5356 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5357 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5358 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5359 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5361 #: views/dolphinview.cpp:1082
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5365 msgctxt "@action:button"
5366 msgid "Open %1 Item"
5367 msgid_plural "Open %1 Items"
5371 #: views/dolphinview.cpp:1212
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Side Padding"
5377 #: views/dolphinview.cpp:1216
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Automatic Column Widths"
5381 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5383 #: views/dolphinview.cpp:1221
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Custom Column Widths"
5387 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5389 #: views/dolphinview.cpp:1827
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "Trash operation completed."
5393 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5395 #: views/dolphinview.cpp:1837
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Delete operation completed."
5399 msgstr "Sletning gennemført."
5401 #: views/dolphinview.cpp:1993
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Rename and Hide"
5405 msgstr "Omdøb og skjul"
5407 #: views/dolphinview.cpp:1997
5410 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5411 "Do you still want to rename it?"
5413 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5414 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5416 #: views/dolphinview.cpp:1999
5419 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5420 "Do you still want to rename it?"
5422 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5423 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2001
5427 msgid "Hide this File?"
5428 msgstr "Skjul filen?"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2001
5432 msgid "Hide this Folder?"
5433 msgstr "Skjul mappen?"
5435 #: views/dolphinview.cpp:2051
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "The location is empty."
5439 msgstr "Placeringen er tom."
5441 #: views/dolphinview.cpp:2053
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "The location '%1' is invalid."
5445 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5447 #: views/dolphinview.cpp:2322
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Loading..."
5451 msgstr "Indlæser..."
5453 #: views/dolphinview.cpp:2341
5455 msgid "Loading canceled"
5456 msgstr "Indlæsning annulleret"
5458 #: views/dolphinview.cpp:2343
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5461 msgid "No items matching the filter"
5462 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5464 #: views/dolphinview.cpp:2345
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5467 msgid "No items matching the search"
5468 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2347
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "The Trash was emptied."
5473 msgid "Trash is empty"
5474 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5476 #: views/dolphinview.cpp:2350
5481 #: views/dolphinview.cpp:2353
5483 msgid "No files tagged with \"%1\""
5486 #: views/dolphinview.cpp:2357
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5489 msgid "No recently used items"
5490 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5492 #: views/dolphinview.cpp:2359
5494 msgid "No shared folders found"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2361
5499 msgid "No relevant network resources found"
5502 #: views/dolphinview.cpp:2363
5504 msgid "No MTP-compatible devices found"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2365
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@info:status"
5510 #| msgid "No items found."
5511 msgid "No Apple devices found"
5512 msgstr "Ingen elementer fundet."
5514 #: views/dolphinview.cpp:2367
5516 msgid "No Bluetooth devices found"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2369
5521 msgid "Folder is empty"
5522 msgstr "Mappen er tom"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@action"
5527 #| msgid "Create Folder..."
5529 msgid "Create Folder…"
5530 msgstr "Opret mappe..."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5534 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5537 "items at once results in their new names differing only in a number."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5545 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5546 "deleted later if disk space is needed."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5554 "recovered by normal means."
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5559 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5560 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5561 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5565 msgctxt "@action:inmenu File"
5566 msgid "Duplicate Here"
5567 msgstr "Duplikér her"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5571 msgctxt "@action:inmenu File"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5577 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5579 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5580 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5581 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5582 "there like managing read- and write-permissions."
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5587 msgctxt "@action:incontextmenu"
5588 msgid "Copy Location"
5589 msgstr "Kopiér placering"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5593 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5594 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5600 #| msgid "Move to Trash"
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 msgid "Move to Trash…"
5603 msgstr "Flyt til affald"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5616 #| msgid "Duplicate Here"
5617 msgctxt "@action:inmenu File"
5618 msgid "Duplicate Here…"
5619 msgstr "Duplikér her"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5624 #| msgid "Copy location"
5625 msgctxt "@action:incontextmenu"
5626 msgid "Copy Location…"
5627 msgstr "Kopiér placering"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5631 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5633 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5634 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5635 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5636 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5637 "interface> option is enabled.</para>"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5642 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5644 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5645 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5646 "you an overview in folders with many items.</para>"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5651 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5653 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5654 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5655 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5656 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5657 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5658 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5659 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5664 msgctxt "@action:intoolbar"
5666 msgstr "Visningstilstand"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5670 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5671 msgid "This increases the icon size."
5672 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Reset Zoom Level"
5678 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5682 msgid "Zoom To Default"
5683 msgstr "Zoom til standard"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5687 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5688 msgid "This resets the icon size to default."
5689 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5694 msgid "This reduces the icon size."
5695 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5699 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5705 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgid "Show Previews"
5707 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5712 msgid "Show preview of files and folders"
5713 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5727 msgid "Folders First"
5728 msgstr "Mapper først"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5733 #| msgid "Hidden Files"
5734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5735 msgid "Hidden Files Last"
5736 msgstr "Skjulte filer"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5740 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgstr "Sortér efter"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Show Additional Information"
5748 msgstr "Vis yderligere information"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Show in Groups"
5754 msgstr "Vis i grupper"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5760 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Show Hidden Files"
5766 msgstr "Vis skjulte filer"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5773 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5774 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5775 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5776 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5777 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5778 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5779 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5785 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Adjust View Display Style…"
5788 msgstr "Justér visningsstil..."
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5799 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5806 msgid "Icons view mode"
5807 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5811 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5818 msgid "Compact view mode"
5819 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5830 msgid "Details view mode"
5831 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5835 msgctxt "Sort descending"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5841 msgctxt "Sort ascending"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5847 msgctxt "Sort descending"
5848 msgid "Largest First"
5849 msgstr "Største først"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5853 msgctxt "Sort ascending"
5854 msgid "Smallest First"
5855 msgstr "Mindste først"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5859 msgctxt "Sort descending"
5860 msgid "Newest First"
5861 msgstr "Nyeste først"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5865 msgctxt "Sort ascending"
5866 msgid "Oldest First"
5867 msgstr "Ældste først"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5871 msgctxt "Sort descending"
5872 msgid "Highest First"
5873 msgstr "Højeste først"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5877 msgctxt "Sort ascending"
5878 msgid "Lowest First"
5879 msgstr "Laveste først"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5883 msgctxt "Sort descending"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5889 msgctxt "Sort ascending"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5896 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5897 "selection is empty when this text is shown."
5898 msgid "Actions for Current View"
5901 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5902 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5905 #. and a fallback will be used.
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5908 msgid "Actions for %1"
5909 msgstr "Handlinger for %1"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5914 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5915 "of selected files/folders."
5916 msgid "Actions for One Selected Item"
5917 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5921 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5924 #| msgid "Updating version information..."
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "Updating version information…"
5927 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5929 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5930 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5933 #~ msgstr "Ingen grænse"
5936 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5937 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5939 #~ msgid "No previews"
5940 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5943 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5944 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5947 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5948 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Activate Tab %1"
5952 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Activate Next Tab"
5956 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5960 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5962 #~ msgid "Split the view into two panes"
5963 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5965 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5966 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5968 #~ msgid "Show tooltips"
5969 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5972 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5974 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5977 #~ msgctxt "@option:check"
5978 #~ msgid "Show tooltips"
5979 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5981 #~ msgctxt "option:check"
5982 #~ msgid "Rename inline"
5983 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5985 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5986 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Folder size displays:"
5990 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5992 #~ msgctxt "@info:status"
5994 #~ msgid_plural "%1 Files"
5995 #~ msgstr[0] "1 fil"
5996 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5998 #~ msgid "More Search Tools"
5999 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6003 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "View Modes"
6011 #~ msgstr "Visningstilstande"
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Navigation"
6015 #~ msgstr "Navigation"
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "General: "
6023 #~ msgstr "Generelt: "
6025 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6026 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6027 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6029 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6031 #~ msgstr "Generelt:"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6034 #~ msgid "Filter..."
6035 #~ msgstr "Filtrér..."
6037 #~ msgid "Search..."
6040 #~ msgctxt "@info:progress"
6041 #~ msgid "Sorting..."
6042 #~ msgstr "Sorterer..."
6044 #~ msgid "Filter..."
6045 #~ msgstr "Filtrér..."
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Configure..."
6049 #~ msgstr "Indstil..."
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Search..."
6056 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6057 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6059 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6060 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6063 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6064 #~ "\"%2\"</application>."
6066 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6067 #~ "<application>%2</application>."
6069 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6072 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6073 #~ "<application>%2</application>."
6075 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6079 #~ msgctxt "@info:credit"
6081 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6084 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6087 #~ msgid "Font family"
6088 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6090 #~ msgid "Font size"
6091 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6096 #~ msgid "Font weight"
6097 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6100 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6102 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6114 #~ msgid "Safely Remove"
6115 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6119 #~ msgstr "Afmontér"
6122 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6123 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6126 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6128 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6131 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6132 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6135 #~ msgid "Open in New Tab"
6136 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6139 #~ msgid "Open in New Window"
6140 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6148 #~ msgstr "Redigér..."
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Add Entry..."
6160 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Icon Size"
6164 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6166 #~ msgctxt "Small icon size"
6167 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6168 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6170 #~ msgctxt "Medium icon size"
6171 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6172 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6174 #~ msgctxt "Large icon size"
6175 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6176 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6178 #~ msgctxt "Huge icon size"
6179 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6180 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6184 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6190 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6191 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6195 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6198 #~ msgid "Sett&ings"
6199 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6201 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6205 #~ msgctxt "@action"
6206 #~ msgid "Show menu"
6207 #~ msgstr "Vis menu"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgstr "Tjenester"
6214 #~ msgid "Dolphin Part"
6215 #~ msgstr "Dolphin Part"
6218 #~| msgctxt "@title:group"
6219 #~| msgid "Navigation"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgid "Url Navigator"
6222 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6223 #~ msgstr[0] "Navigation"
6224 #~ msgstr[1] "Navigation"
6226 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6232 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "Unknown size"
6236 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6238 #~ msgctxt "@label:textbox"
6239 #~ msgid "Start in:"
6240 #~ msgstr "Start i:"
6242 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6243 #~ msgid "Window options:"
6244 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6247 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6248 #~| msgid "Add to Places"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6250 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6251 #~ msgstr "Føj til Steder"
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Rename Items"
6255 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6259 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "New name #"
6263 #~ msgstr "Nyt navn #"
6265 #~ msgctxt "@label:textbox"
6266 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6267 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6268 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6269 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6272 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6273 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6275 #~ msgctxt "@title:window"
6276 #~ msgid "View Properties"
6277 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6279 #~ msgid "Show facets widget"
6280 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6283 #~| msgctxt "action:button"
6284 #~| msgid "Fewer Options"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Fewer Options"
6287 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6290 #~| msgctxt "action:button"
6291 #~| msgid "More Options"
6292 #~ msgctxt "@action:button"
6293 #~ msgid "More Options"
6294 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgctxt "@option:check"
6304 #~ msgctxt "@option:option"
6306 #~ msgstr "Når som helst"
6308 #~ msgctxt "@option:option"
6312 #~ msgctxt "@option:option"
6313 #~ msgid "Yesterday"
6316 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6317 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6318 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgstr "Værktøjer"
6328 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6330 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6336 #~ msgid "Add to Places"
6337 #~ msgstr "Føj til Steder"
6340 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6342 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6343 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6346 #~ msgid "Descending"
6347 #~ msgstr "Faldende"
6349 #~ msgctxt "@title:window"
6350 #~ msgid "Configure Shown Data"
6351 #~ msgstr "Indstil viste data"
6353 #~ msgctxt "@label::textbox"
6354 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6355 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6357 #~ msgctxt "action:button"
6358 #~ msgid "Everywhere"
6361 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6362 #~ msgid "Unchanged"
6365 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6366 #~ msgid "Horizontally flipped"
6367 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6369 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6370 #~ msgid "180° rotated"
6371 #~ msgstr "Roteret 180°"
6373 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6374 #~ msgid "Vertically flipped"
6375 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6377 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6378 #~ msgid "Transposed"
6379 #~ msgstr "Transponeret"
6381 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6382 #~ msgid "90° rotated"
6383 #~ msgstr "Roteret 90°"
6385 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6386 #~ msgid "Transversed"
6387 #~ msgstr "Transverseret"
6389 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6390 #~ msgid "270° rotated"
6391 #~ msgstr "Roteret 270°"
6393 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6401 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6402 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6405 #~ msgid "Location:"
6406 #~ msgstr "Placering:"
6409 #~ msgid "Choose an icon:"
6410 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6412 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6413 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Add Places Entry"
6417 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Edit Places Entry"
6421 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Show All Entries"
6425 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Properties"
6429 #~ msgstr "Egenskaber"
6432 #~| msgctxt "@title:window"
6433 #~| msgid "Additional Information"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "Additional Information Shown"
6436 #~ msgstr "Yderligere information"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Apply View Properties To"
6440 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Use these view properties as default"
6444 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6447 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6448 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6451 #~ msgid "Location:"
6452 #~ msgstr "Placering:"
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "Icon Size"
6456 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6458 #~ msgctxt "@label:listbox"
6460 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgctxt "@label:listbox"
6468 #~ msgstr "Skrifttype:"
6470 #~ msgctxt "@label:listbox"
6474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Expandable folders"
6484 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Additional Information"
6488 #~ msgstr "Yderligere information"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6491 #~ msgid "Select All"
6492 #~ msgstr "Markér alle"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6496 #~ msgstr "Genindlæs"
6499 #~ msgid "Image Size"
6500 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6507 #~ msgid "Recently Saved"
6508 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6511 #~ msgid "Search For"
6512 #~ msgstr "Søg efter"
6518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6539 #~ msgid "Yesterday"
6542 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6543 #~ msgid "This Month"
6544 #~ msgstr "Denne måned"
6546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6547 #~ msgid "Last Month"
6548 #~ msgstr "Sidste måned"
6550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6551 #~ msgid "Documents"
6552 #~ msgstr "Dokumenter"
6554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6556 #~ msgstr "Billeder"
6558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6559 #~ msgid "Audio Files"
6560 #~ msgstr "Lydfiler"
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~| msgid "Empty Trash"
6569 #~ msgid "Empty Search"
6570 #~ msgstr "Tøm affald"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "&Move to Trash"
6578 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6581 #~ msgid "Rename..."
6582 #~ msgstr "Omdøb..."
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6590 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6596 #~ msgctxt "option:check"
6597 #~ msgid "Natural sorting of items"
6598 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6601 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6602 #~| msgid "Current folder"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6604 #~ msgid "%1 - current folder"
6605 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6608 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6609 #~| msgid "Current folder"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6611 #~ msgid "%1 - current device"
6612 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6618 #~ msgid "%1 - all devices"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Paste Into Folder"
6623 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6625 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6630 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6631 #~ "locale, and %Y is full year number"
6632 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6633 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6636 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6637 #~ "and %Y is full year number"
6642 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6643 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6651 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgctxt "@label:textbox"
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Update of version information failed."
6663 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgid "Copy Text"
6667 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6671 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6673 #~ msgctxt "@title:group Date"
6674 #~ msgid "Last Week"
6675 #~ msgstr "Sidste uge"
6678 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6679 #~ "full year number"
6680 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6681 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6683 #~ msgid "Zoom slider"
6684 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6687 #~| msgctxt "@title:group Date"
6689 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6694 #~| msgctxt "@title:group Date"
6695 #~| msgid "Yesterday"
6696 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6697 #~ msgid "Yesterday"
6705 #~| msgctxt "@label:slider"
6706 #~| msgid "Maximum file size:"
6707 #~ msgctxt "@option:option"
6708 #~ msgid "Maximum Rating"
6709 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6711 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6715 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6719 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Copy Information Message"
6725 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Copy Error Message"
6729 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6731 #~ msgctxt "@item:intable"
6732 #~ msgid "No destination"
6733 #~ msgstr "Ingen destination"
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6737 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Do not create previews for"
6741 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Version Control Systems"
6745 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6749 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6753 #~ msgstr "elementer"
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6761 #~ msgstr "Størrelse"
6763 #~ msgctxt "@item:intable"
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6768 #~ msgid "Permissions"
6769 #~ msgstr "Rettigheder"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6779 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~ msgid "Destination"
6785 #~ msgstr "Destination"
6787 #~ msgctxt "@item:intable"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~ msgstr "Efter navn"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~ msgstr "Efter størrelse"
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6800 #~ msgid "By Permissions"
6801 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6805 #~ msgstr "Efter ejer"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6809 #~ msgstr "Efter gruppe"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #~ msgid "By Link Destination"
6813 #~ msgstr "Efter link-destination"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~ msgid "Additional information"
6821 #~ msgstr "Yderligere information"
6823 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6827 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgid "Rename inline"
6829 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6833 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6836 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6839 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6842 #~ msgctxt "@title:tab"
6846 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgctxt "@label:listbox"
6851 #~ msgid "Arrangement:"
6852 #~ msgstr "Arrangement:"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6856 #~ msgstr "Kolonner"
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6862 #~ msgctxt "@label:listbox"
6863 #~ msgid "Grid spacing:"
6864 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Expandable Folders"
6888 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6890 #~ msgctxt "@title:menu"
6892 #~ msgstr "Kolonner"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6896 #~ msgstr "Kolonner"
6898 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6899 #~ msgid "Resize column"
6900 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6902 #~ msgctxt "@title::column"
6903 #~ msgid "Link Destination"
6904 #~ msgstr "Link-destination"
6906 #~ msgctxt "@title::column"
6910 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6911 #~ msgid "Deselect Item"
6912 #~ msgstr "Afmarkér element"
6915 #~ msgid "Show hidden files"
6916 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6919 #~ msgid "Show preview"
6920 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6923 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6924 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6926 #~ msgid "Arrangement"
6927 #~ msgstr "Arrangement"
6929 #~ msgid "Item height"
6930 #~ msgstr "elementhøjde"
6932 #~ msgid "Item width"
6933 #~ msgstr "elementbredde"
6935 #~ msgid "Grid spacing"
6936 #~ msgstr "Gitterafstand"
6938 #~ msgid "Number of textlines"
6939 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6941 #~ msgctxt "@action:button"
6942 #~ msgid "Configure..."
6943 #~ msgstr "Indstil..."
6945 #~ msgctxt "@label::textbox"
6946 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6947 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6951 #~| msgid "Remove search option"
6952 #~ msgid "Remove folder restriction"
6953 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6956 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~| msgctxt "@label"
6965 #~ msgctxt "@action:button"
6970 #~| msgctxt "@title:group Date"
6971 #~| msgid "Yesterday"
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6977 #~| msgctxt "@label"
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~| msgid "Open in New Window"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6988 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6993 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6997 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7004 #~ msgid "View Mode"
7005 #~ msgstr "Visningstilstand"
7008 #~ msgid "No Tags Available"
7009 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7036 #~ msgid "Filenames"
7037 #~ msgstr "Filnavne"
7048 #~ msgid "Add search option"
7049 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7051 #~ msgctxt "@action:button"
7056 #~ msgid "Save search options"
7057 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7059 #~ msgctxt "@action:button"
7064 #~ msgid "Close search options"
7065 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7068 #~ msgid "Greater Than"
7069 #~ msgstr "Større end"
7072 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7073 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7076 #~ msgid "Less Than"
7077 #~ msgstr "Mindre end"
7080 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7081 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7085 #~ msgstr "Størrelse:"
7087 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7096 #~ msgid "Not Equal to"
7097 #~ msgstr "Ikke lig med"
7099 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7105 #~ msgstr "Vurdering:"
7111 #~ msgctxt "@title:window"
7112 #~ msgid "Save Search Options"
7113 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7116 #~ msgstr "Kriterier"
7118 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7120 #~ msgstr "Størrelse"
7122 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7127 #~ msgid "Permissions"
7128 #~ msgstr "Rettigheder"
7130 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7134 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7138 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7142 #~ msgctxt "@item::intable"
7146 #~ msgctxt "@item::intable"
7147 #~ msgid "Update required"
7148 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7150 #~ msgctxt "@item::intable"
7151 #~ msgid "Locally modified"
7152 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7154 #~ msgctxt "@item::intable"
7156 #~ msgstr "Tilføjet"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~ msgstr "Størrelse"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~ msgid "Permissions"
7168 #~ msgstr "Rettigheder"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7184 #~ msgstr "Størrelse"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7191 #~ msgid "Permissions"
7192 #~ msgstr "Rettigheder"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7206 #~ msgctxt "@title:menu"
7207 #~ msgid "Additional Information"
7208 #~ msgstr "Yderligere information"
7210 #~ msgctxt "@option:check"
7211 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7212 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7215 #~ msgid "SVN Update"
7216 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7219 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7220 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7223 #~ msgid "SVN Commit..."
7224 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7228 #~ msgstr "Føj til SVN"
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "SVN Delete"
7232 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7236 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7240 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Updated SVN repository."
7244 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7246 #~ msgctxt "@title:window"
7247 #~ msgid "SVN Commit"
7248 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7250 #~ msgctxt "@action:button"
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7256 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7259 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7260 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "Committed SVN changes."
7264 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7268 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7272 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7276 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7280 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7284 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7288 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7291 #~ msgid "Total Size:"
7292 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7295 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7297 #~ msgctxt "@label file type"
7301 #~ msgctxt "@title:window"
7302 #~ msgid "Change Tags"
7303 #~ msgstr "Ændr mærker"
7305 #~ msgctxt "@label:textbox"
7306 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7307 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7310 #~ msgid "Create new tag:"
7311 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7314 #~ msgid "Delete tag"
7315 #~ msgstr "Slet mærke"
7319 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7321 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7324 #~ msgid "Delete tag"
7325 #~ msgstr "Slet mærke"
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgid "Add Tags..."
7333 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7336 #~ msgid "Change..."
7339 #~ msgctxt "@info:progress"
7340 #~ msgid "Changing annotations"
7341 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7349 #~ msgstr "Størrelse"
7351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7360 #~ msgid "Permissions"
7361 #~ msgstr "Rettigheder"
7363 #~ msgctxt "@title:window"
7364 #~ msgid "Change Comment"
7365 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7367 #~ msgctxt "@title:window"
7368 #~ msgid "Add Comment"
7369 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7372 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7374 #~ msgctxt "@label file content size"
7376 #~ msgstr "Størrelse"
7379 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7380 #~| msgid "Modified"
7381 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7386 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgid "MIME Type"
7390 #~ msgstr "Efter type"
7393 #~| msgid "Location"
7394 #~ msgctxt "@label file URL"
7396 #~ msgstr "Placering"
7399 #~| msgctxt "@info:status"
7400 #~| msgid "Created folder."
7403 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7406 #~| msgctxt "@action:button"
7410 #~ msgstr "Annullér"
7413 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7414 #~| msgid "Modified"
7415 #~ msgctxt "@label EXIF"
7420 #~| msgctxt "@label"
7421 #~| msgid "Width x Height:"
7422 #~ msgctxt "@label image width and height"
7423 #~ msgid "Width x Height"
7424 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7426 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7428 #~ msgstr "Vurdering"
7430 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7436 #~ msgstr "Kommentar"
7439 #~| msgctxt "@label"
7440 #~| msgid "Filenames"
7442 #~ msgid "File Name"
7443 #~ msgstr "Filnavne"
7450 #~ msgid "Modified:"
7463 #~ msgstr "Kommentar:"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7466 #~ msgid "Get Service Menu..."
7467 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7469 #~ msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgid "Navigation Bar"
7471 #~ msgstr "Navigationslinje"
7473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7474 #~ msgid "Click to begin the search"
7475 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7478 #~| msgctxt "@label"
7479 #~| msgid "Modified:"
7481 #~ msgid "Date Modified"
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ msgid "Copy operation completed."
7486 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "Move operation completed."
7490 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "Link operation completed."
7494 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7496 #~ msgctxt "@info:status"
7497 #~ msgid "Renaming operation completed."
7498 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7501 #~| msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7508 #~ msgid "with optional icon and description"
7509 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7511 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7513 #~ msgstr "Ingen mærker"
7515 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7516 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7519 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7520 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7524 #~ msgctxt "@item::intable"
7526 #~ msgstr "&Redigér"
7528 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7529 #~ msgid "Not yet tagged"
7530 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "Move To Trash"
7534 #~ msgstr "Flyt til affald"