1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:153
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:155
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:157
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Tyhjennä roskakori"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "Avaa sijainti"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Kopiointi onnistui."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Siirtäminen onnistui."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Linkittäminen onnistui."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Kansio luotiin."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
237 msgstr "Siirry taaksepäin"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
249 msgstr "Siirry eteenpäin"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Älä kysy uudestaan"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:669
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:679
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
328 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
336 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
354 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgstr "Uusi &ikkuna"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
361 msgid "Open a new Dolphin window"
362 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
365 #, fuzzy, kde-kuit-format
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
368 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
369 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
373 ">You can drag and drop items between windows."
375 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
376 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Uusi välilehti"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
385 #, fuzzy, kde-kuit-format
386 #| msgctxt "@info:whatsthis"
388 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
389 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
390 #| "and drop items between tabs."
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
398 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
399 "välilehtien välillä."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Lisää sijainteihin"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Sulje välilehti"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Sulje välilehti"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
429 #| msgctxt "@info:whatsthis"
431 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
432 #| "window will close instead."
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
436 "the whole window instead."
438 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
458 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
459 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
460 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
479 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
480 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
496 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
497 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
515 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
516 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
541 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
542 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
543 "passiiviseen jakonäkymään."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Copy to Other View"
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, fuzzy, kde-kuit-format
567 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
570 #| "to the inactive split view."
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
576 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
581 #| msgctxt "@action:inmenu"
582 #| msgid "Move to Other View"
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Näytä suodatusrivi"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
615 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
616 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
658 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
659 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
660 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
661 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
703 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
704 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
705 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
706 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Käänteinen valinta"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
722 #, fuzzy, kde-kuit-format
723 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 #| "selected instead."
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
732 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
750 #| "out into a new window."
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
759 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
774 msgctxt "@info:tooltip"
776 msgstr "Virkistä näkymä"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
787 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
788 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
789 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
790 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
794 msgctxt "@action:inmenu View"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
802 msgstr "Lopeta lataus"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
807 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
808 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Editable Location"
814 msgstr "Muokattava sijainti"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
821 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
822 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
823 "confirming the edited location."
825 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
826 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
827 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
832 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
833 msgid "Replace Location"
834 msgstr "Korvaa sijainti"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
841 "enter a different location."
843 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
844 "nopeasti korvata toisella."
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
848 msgctxt "@action:inmenu File"
849 msgid "Undo close tab"
850 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
854 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
855 msgid "This returns you to the previously closed tab."
856 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
862 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
863 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
864 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
865 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
866 #| "for your confirmation."
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
870 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
871 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
873 "for your confirmation beforehand."
875 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
876 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
877 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
878 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
879 "joita ei voi kumota."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
882 #, fuzzy, kde-kuit-format
883 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
886 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
887 #| "folders that contain personal application data."
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
892 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
894 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
895 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
896 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Compare Files"
902 msgstr "Vertaile tiedostoja"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
912 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
913 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
935 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
936 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
938 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
941 msgctxt "@action:inmenu Tools"
942 msgid "Open Terminal Here"
943 msgstr "Avaa pääte tähän"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
946 #, fuzzy, kde-kuit-format
947 #| msgctxt "@info:whatsthis"
949 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
950 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
951 #| "the help in the terminal application.</para>"
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
955 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
956 "features in the terminal application.</para>"
958 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
959 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
964 msgctxt "@action:inmenu Tools"
965 msgid "Focus Terminal Panel"
966 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
970 msgctxt "@title:menu"
972 msgstr "Kirjan&merkit"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
975 #, fuzzy, kde-kuit-format
976 #| msgctxt "@info:whatsthis"
978 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
979 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
980 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
981 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
982 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
983 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
984 #| "time consuming.</para>"
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
988 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
989 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
990 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
991 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
992 "advanced actions more time consuming.</para>"
994 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
995 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
996 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
997 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
998 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
999 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1000 "hitaampia tehdä.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Tab %1"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Activate Last Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 #| msgctxt "@action:inmenu"
1019 #| msgid "Activate Last Tab"
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Last Tab"
1022 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgstr "Seuraava välilehti"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 #| msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Go to Next Tab"
1036 msgstr "Seuraava välilehti"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Previous Tab"
1042 msgstr "Edellinen välilehti"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 #| msgid "Previous Tab"
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Go to Previous Tab"
1050 msgstr "Edellinen välilehti"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgstr "Näytä kohde"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Open in New Tab"
1062 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tabs"
1068 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Window"
1074 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in Split View"
1080 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1084 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1085 msgid "Unlock Panels"
1086 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1092 msgstr "Lukitse paneelit"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1099 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1100 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1101 "embedded more cleanly."
1103 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1104 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1105 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1106 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1108 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1111 msgctxt "@title:window"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1120 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1122 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1123 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1130 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1131 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1132 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1133 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1135 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1136 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1137 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1138 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1139 "sisällön esikatselu.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1146 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1147 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1148 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1149 "are given here by right-clicking.</para>"
1151 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1152 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1153 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1154 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1155 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1159 msgctxt "@title:window"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1168 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1169 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1171 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1172 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1173 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1180 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1181 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1182 "quick switching between any folders.</para>"
1184 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1185 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1186 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1187 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1191 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1200 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1201 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1202 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1203 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1204 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1208 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1209 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1210 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1211 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1212 "application like Konsole.</para>"
1214 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1215 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1216 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1217 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1218 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1219 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1225 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1226 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1227 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1228 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1229 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1230 #| "Konsole.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1238 "like Konsole.</para>"
1240 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1241 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1242 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1243 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1244 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1245 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1249 msgctxt "@title:window"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1271 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1272 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1279 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1280 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1281 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1284 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1285 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1286 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1287 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1288 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1295 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1296 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1297 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1298 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1299 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1300 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1301 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1302 "interface> to display it again.</para>"
1304 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1305 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1306 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1307 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1308 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1309 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1310 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1311 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1312 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1316 msgctxt "@action:inmenu View"
1318 msgstr "Näytä paneelit"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1324 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1331 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1337 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1344 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1351 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1357 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1363 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1369 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1376 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1377 "destination folder."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1384 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1385 "destination folder."
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1392 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1401 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1402 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1403 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1404 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1406 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1407 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1408 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1409 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1413 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1420 msgid "Close left view"
1421 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Copy to Other View"
1427 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1428 msgid "Pop out Left View"
1429 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1432 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "Move left split view to a new window"
1436 msgid "Move left view to a new window"
1437 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1441 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1448 msgid "Close right view"
1449 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu"
1454 #| msgid "Copy to Other View"
1455 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1456 msgid "Pop out Right View"
1457 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1460 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgid "Move right split view to a new window"
1464 msgid "Move right view to a new window"
1465 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1469 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1477 msgstr "Puolita näkymä"
1479 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1484 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1493 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1494 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1495 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1496 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1497 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1499 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1500 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1501 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1502 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1503 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1504 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1511 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1512 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1513 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1514 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1515 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1516 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1517 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1519 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1520 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1521 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1522 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1523 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1524 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1525 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1526 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1527 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1528 "painikkeella.</para>"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1532 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1534 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1535 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1536 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1537 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1538 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1539 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1540 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1541 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1542 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1543 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1544 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1546 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1547 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1548 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1549 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1550 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1551 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1552 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1553 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1554 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1555 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1556 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1563 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1564 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1565 "be triggered this way.</para>"
1567 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1568 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1569 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1576 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1577 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1579 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1580 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1581 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1588 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1589 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1590 "Handbook</interface>."
1592 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1593 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1594 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1596 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1597 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1598 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1599 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1600 #. The same might be true for any external link you translate.
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1603 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1605 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1606 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1607 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1608 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1609 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1611 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1612 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1613 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1614 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1615 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1616 "asianomaisen sivun.</para>"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1620 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1622 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1623 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1624 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1625 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1626 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1627 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1628 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1629 "windows so don't get too used to this.</para>"
1631 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1632 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1633 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1634 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1635 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1636 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1637 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1638 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1645 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1646 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1647 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1648 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1650 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1651 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1652 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1653 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1654 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1661 "support the continued work on this application and many other projects by "
1662 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1663 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1664 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1665 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1666 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1667 "behind the KDE community.</para>"
1669 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1670 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1671 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1672 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1673 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1674 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1675 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1679 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1682 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1683 "in your preferred language."
1685 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1686 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1687 "ensisijaisella kielelläsi."
1689 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1691 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1694 "libraries and maintainers of this application."
1696 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1701 msgctxt "@info:whatsthis"
1703 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1704 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1705 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1708 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1709 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1710 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1711 "lohikäärmeen), kurkista!"
1713 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1716 msgid "Defocus Terminal Panel"
1717 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1721 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1722 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1726 msgctxt "@action:button"
1728 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1732 msgid "Empties Trash to create free space"
1733 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1735 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1737 msgctxt "@action:button"
1738 msgid "Add Network Folder"
1739 msgstr "Lisää verkkokansio"
1741 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgid_plural "Location Bars"
1746 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1747 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1749 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1751 msgctxt "@info:shell about system packages"
1752 msgid "Could not find package %1."
1755 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1757 msgctxt "@info %1 is error code"
1758 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1761 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1764 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1767 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1768 "installing <application>%1</application> manually instead."
1771 #: dolphinpart.cpp:148
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "&Edit File Type…"
1775 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1777 #: dolphinpart.cpp:152
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1783 #: dolphinpart.cpp:157
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Unselect Items Matching…"
1787 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1789 #: dolphinpart.cpp:163
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Unselect All"
1793 msgstr "Poista valinnat"
1795 #: dolphinpart.cpp:178
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "App&lications"
1801 #: dolphinpart.cpp:179
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "&Network Folders"
1805 msgstr "&Verkkokansiot"
1807 #: dolphinpart.cpp:180
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1813 #: dolphinpart.cpp:183
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1817 msgstr "Automaattikäynnistys"
1819 #: dolphinpart.cpp:189
1821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1823 msgstr "Etsi tiedosto…"
1825 #: dolphinpart.cpp:195
1827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1828 msgid "Open &Terminal"
1829 msgstr "Avaa &pääte"
1831 #: dolphinpart.cpp:447
1833 msgctxt "@title:window"
1837 #: dolphinpart.cpp:447
1839 msgid "Select all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1842 #: dolphinpart.cpp:452
1844 msgctxt "@title:window"
1846 msgstr "Poista valinta"
1848 #: dolphinpart.cpp:452
1850 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1851 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1853 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1859 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1860 #: dolphinpart.rc:15
1862 msgctxt "@title:menu"
1866 #. i18n: ectx: Menu (view)
1867 #: dolphinpart.rc:24
1872 #. i18n: ectx: Menu (go)
1873 #: dolphinpart.rc:33
1878 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1879 #: dolphinpart.rc:41
1881 msgctxt "@title:menu"
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: dolphinpart.rc:51
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Dolphin Toolbar"
1890 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1892 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1894 msgid "Recently Closed Tabs"
1895 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1897 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1899 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1900 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1905 msgid "Search for %1 in %2"
1906 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1908 #: dolphintabbar.cpp:155
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgstr "Uusi välilehti"
1914 #: dolphintabbar.cpp:156
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgstr "Irrota välilehti"
1920 #: dolphintabbar.cpp:157
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Close Other Tabs"
1924 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1926 #: dolphintabbar.cpp:158
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgstr "Sulje välilehti"
1932 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1933 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:506
1936 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1940 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1941 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1942 #: dolphintabwidget.cpp:510
1944 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1948 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1951 msgctxt "@title:menu"
1952 msgid "Location Bar"
1953 msgstr "Sijaintirivi"
1955 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Main Toolbar"
1960 msgstr "Päätyökalurivi"
1962 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1964 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1966 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1967 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1968 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1969 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1970 "because following these folders from left to right leads here.</"
1971 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1972 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1973 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1974 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1976 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1977 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1978 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1979 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1980 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1981 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1982 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1983 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1986 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1988 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1989 msgid "This folder is not writable for you."
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1994 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1996 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1997 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1998 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1999 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2000 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2001 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2002 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2003 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2004 "find an item.</item></list></para>"
2006 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2007 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2008 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2009 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2010 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2011 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2012 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2013 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2014 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2018 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2019 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
2023 msgctxt "@info:progress"
2024 msgid "Loading folder…"
2025 msgstr "Ladataan kansiota…"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
2029 msgctxt "@info:progress"
2031 msgstr "Lajitellaan…"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
2040 msgid "Search for %1"
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "No items found."
2053 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2059 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
2063 msgctxt "@info:status"
2065 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2067 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Invalid protocol '%1'"
2073 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Invalid protocol"
2079 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
2084 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2086 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2091 msgctxt "@info:tooltip"
2092 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2093 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2095 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2102 msgctxt "@info:tooltip"
2103 msgid "Hide Filter Bar"
2104 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2106 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action"
2109 #| msgid "Create Folder…"
2110 msgctxt "@action:inmenu"
2111 msgid "Move to New Folder…"
2112 msgstr "Luo kansio…"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2116 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2123 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2124 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2125 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2130 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2132 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2133 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2138 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2140 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2141 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2146 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2148 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2149 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2153 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One Selected File"
2155 msgid_plural "%1 Selected Files"
2156 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2157 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2162 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Selected Folder"
2164 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2165 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2166 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2171 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2173 msgid "One Selected Item"
2174 msgid_plural "%1 Selected Items"
2175 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2176 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2180 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2182 msgid_plural "%1 Files"
2183 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2184 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2188 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2190 msgid_plural "%1 Folders"
2191 msgstr[0] "Yksi kansio"
2192 msgstr[1] "%1 kansiota"
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2197 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2199 msgid_plural "%1 Items"
2200 msgstr[0] "Yksi kohde"
2201 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2205 msgctxt "@item:intable"
2207 msgid_plural "%1 items"
2209 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2213 msgctxt "width × height"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2225 msgctxt "@title:group"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2231 msgctxt "@title:group Size"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2237 msgctxt "@title:group Size"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2243 msgctxt "@title:group Size"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2249 msgctxt "@title:group Size"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2255 msgctxt "@title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2261 msgctxt "@title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2276 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Viikko sitten"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2315 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2318 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2323 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2324 "current locale, and yyyy is full year number."
2325 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2326 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2331 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2334 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2349 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2352 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2367 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2370 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2385 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2388 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2398 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2403 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2404 "context @title:group Date"
2406 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2411 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2412 "and yyyy is full year number"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2419 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2422 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 msgstr "Kirjoitus, "
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2448 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgstr "Ei oikeuksia"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2454 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2455 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2456 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2548 msgid "Date Photographed"
2549 msgstr "Kuvauspäivä"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2559 msgctxt "@label width x height"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2589 msgstr "Äänitiedosto"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2609 msgstr "Bittinopeus"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2614 msgstr "Kappaleen numero"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2618 msgid "Release Year"
2619 msgstr "Julkaisuvuosi"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2623 msgid "Aspect Ratio"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2634 msgstr "Kuvataajuus"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2651 msgid "File Extension"
2652 msgstr "Tiedostopääte"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2656 msgid "Deletion Time"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2661 msgid "Link Destination"
2662 msgstr "Linkin kohde"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2666 msgid "Downloaded From"
2667 msgstr "Ladattu lähteestä"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2677 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2678 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2680 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2681 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2691 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2695 msgctxt "@info:status"
2696 msgid "Unknown error."
2697 msgstr "Tuntematon virhe."
2701 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2703 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2704 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2707 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2708 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2717 msgid "File Manager"
2718 msgstr "Tiedostonhallinta"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2724 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2728 msgctxt "@info:credit"
2730 msgstr "Felix Ernst"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2736 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2740 msgctxt "@info:credit"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2748 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Elvis Angelaccio"
2754 msgstr "Elvis Angelaccio"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2760 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Emmanuel Pescosta"
2766 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2772 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Frank Reininghaus"
2778 msgstr "Frank Reininghaus"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2784 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2788 msgctxt "@info:credit"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2796 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Sebastian Trüg"
2802 msgstr "Sebastian Trüg"
2804 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2805 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2807 msgctxt "@info:credit"
2813 msgctxt "@info:credit"
2815 msgstr "David Faure"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Aaron J. Seigo"
2821 msgstr "Aaron J. Seigo"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Rafael Fernández López"
2827 msgstr "Rafael Fernández López"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Kevin Ottens"
2833 msgstr "Kevin Ottens"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Holger Freyther"
2839 msgstr "Holger Freyther"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Max Blazejak"
2845 msgstr "Max Blazejak"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Michael Austin"
2851 msgstr "Michael Austin"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Documentation"
2857 msgstr "Dokumentaatio"
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2869 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2875 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2887 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Document to open"
2893 msgstr "Avattava tiedosto"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2898 msgid "Hidden files shown"
2899 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2904 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2905 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2910 msgid "Automatic scrolling"
2911 msgstr "Automaattivieritys"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgstr "Muuta nimeä…"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Move to Trash"
2935 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Show Hidden Files"
2947 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Limit to Home Directory"
2953 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Automatic Scrolling"
2959 msgstr "Automaattivieritys"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgstr "Ominaisuudet"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2970 msgid "Previews shown"
2971 msgstr "Näytä esikatselut"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2976 msgid "Auto-Play media files"
2977 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2982 msgid "Show item on hover"
2983 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2988 msgid "Date display format"
2989 msgstr "Päiväyksen muoto"
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Auto-Play media files"
3001 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Show item on hover"
3007 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Condensed Date"
3019 msgstr "Tiivis päiväys"
3021 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3023 msgctxt "@label::textbox"
3024 msgid "Select which data should be shown:"
3025 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3030 msgid "%1 item selected"
3031 msgid_plural "%1 items selected"
3032 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3033 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3035 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3040 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3046 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3048 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3049 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3051 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Configure Trash…"
3055 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3057 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3060 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3061 "and then reopen the panel."
3063 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3064 "paneeli sitten uudelleen."
3066 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3068 msgid "Install Konsole"
3069 msgstr "Asenna Konsole"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3072 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3077 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3078 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgstr "Kaikki tyypit"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgstr "Äänitiedostot"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgstr "Kaikki päiväykset"
3125 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "Tällä viikolla"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgstr "Tässä kuussa"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgstr "Tänä vuonna"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgstr "Kaikki arviot"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgstr "1 tai enemmän"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "2 tai enemmän"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgstr "3 tai enemmän"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "4 tai enemmän"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Highest Rating"
3190 msgstr "Korkein arvio"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Clear Selection"
3196 msgstr "Tyhjennä valinta"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3200 msgctxt "String list separator"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3206 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3208 msgid_plural "Tags: %2"
3209 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3210 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3214 msgctxt "@action:button"
3216 msgstr "Lisää tunnisteita"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "From Here (%1)"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3228 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3234 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3238 msgctxt "@info:tooltip"
3239 msgid "Quit searching"
3240 msgstr "Lopeta haku"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3244 msgctxt "action:button"
3246 msgstr "Tiedostonimistä"
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3250 msgctxt "action:button"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3256 msgctxt "action:button"
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3262 msgctxt "action:button"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Search in your home directory"
3270 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3280 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3282 msgid "Query Results from '%1'"
3283 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3289 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Copying"
3299 msgstr "Peru kopioiminen"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3305 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3307 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3312 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3318 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3320 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Cutting"
3325 msgstr "Peru leikkaaminen"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3331 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3338 msgctxt "@action:button"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3346 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Duplicating"
3353 msgstr "Peru monistaminen"
3355 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3356 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3359 msgctxt "@action keep short"
3363 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3368 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Cancel Moving"
3375 msgstr "Peru siirtäminen"
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3381 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3386 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3387 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3388 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3389 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3392 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3393 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3394 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3400 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3401 msgid "Paste from Clipboard"
3402 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3406 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3407 msgid "Dismiss This Reminder"
3408 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3412 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3413 msgid "Don't Remind Me Again"
3414 msgstr "Älä muistuta enää"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3418 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3420 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3421 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3423 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3424 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Renaming"
3431 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3441 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3443 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3444 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3454 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3455 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3456 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3457 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3467 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3468 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3469 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3470 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3480 msgid "Permanently Delete %2"
3481 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3482 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3483 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3493 msgid "Duplicate %2"
3494 msgid_plural "Duplicate %2"
3495 msgstr[0] "Monista %2"
3496 msgstr[1] "Monista %2"
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3506 msgid "Move %2 to the Trash"
3507 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3508 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3509 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3520 msgid_plural "Rename %2"
3521 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3522 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3524 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3529 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3530 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3531 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3532 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3533 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3534 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3535 "the current selection.</para>"
3537 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3538 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3539 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3540 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3541 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3542 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3544 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3546 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3547 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3548 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3550 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode"
3554 msgstr "Valintatila"
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Exit Selection Mode"
3560 msgstr "Poistu valintatilasta"
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3566 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3570 msgctxt "@label:textbox"
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Download New Services…"
3578 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3580 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3588 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3589 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3599 msgctxt "@option:check"
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3605 msgctxt "@option:check"
3606 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3607 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3611 msgctxt "@item:inmenu"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3622 msgid "Use system font"
3623 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3628 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3638 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3642 msgid "Preview size"
3643 msgstr "Esikatselukoko"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3648 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3649 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3654 msgid "How we display the size of directories"
3655 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3660 msgid "Show the content count"
3661 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3666 msgid "Show the content size"
3667 msgstr "Näytä sisällön koko"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3672 msgid "Do not show any directory size"
3673 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3678 msgid "Recursive directory size limit"
3679 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3684 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3686 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3692 msgid "Permissions style format"
3693 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3704 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3705 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3710 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3711 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3717 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3722 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3724 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3730 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3731 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3736 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3737 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3742 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3743 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3748 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3749 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3754 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3755 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3760 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3761 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3766 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3767 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3772 msgid "Position of columns"
3773 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3778 msgid "Side Padding"
3779 msgstr "Reunustäyte"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3784 msgid "Highlight entire row"
3785 msgstr "Korosta koko rivi"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3790 msgid "Expandable folders"
3791 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3797 msgid "Hidden files shown"
3798 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3806 "will be shown in the file view."
3808 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3809 "näytetään tiedostonäkymässä."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3818 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3824 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3839 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3841 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3842 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3848 msgid "Previews shown"
3849 msgstr "Näytä esikatselut"
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3859 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3862 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3866 msgid "Grouped Sorting"
3867 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3875 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3881 msgid "Sort files by"
3882 msgstr "Lajittele tiedostot"
3884 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3887 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3892 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3893 "sisältö lajitellaan."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3899 msgid "Order in which to sort files"
3900 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3906 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3907 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3913 msgid "Show hidden files and folders last"
3914 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3920 msgid "Visible roles"
3921 msgstr "Näkyvät roolit"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3927 msgid "Header column widths"
3928 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3934 msgid "Properties last changed"
3935 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3937 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3942 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3944 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3948 msgid "Additional Information"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:menu"
3955 #| msgid "Selection"
3956 msgid "Select Action"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3963 #| msgid "Custom Font"
3964 msgid "Custom Action"
3965 msgstr "Muokattu fontti"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3970 msgid "Should the URL be editable for the user"
3971 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3976 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3977 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3982 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3983 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3988 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3989 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3995 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3998 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3999 "ikkunan välilehteen"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4005 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4006 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4007 "were removed/renamed ...etc"
4009 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4010 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4011 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4017 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4020 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4021 "käyttöliittymässä)"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4032 msgid "Remember open folders and tabs"
4033 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4038 msgid "Place two views side by side"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4044 msgid "Should the filter bar be shown"
4045 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4050 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4051 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4056 msgid "Browse through archives"
4057 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4062 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4063 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4070 "running in the Terminal panel."
4072 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4075 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Rename inline"
4079 msgid "Rename single items inline"
4080 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4085 msgid "Show selection toggle"
4086 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4092 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4095 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4096 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4098 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "option:check"
4103 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4104 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4106 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4112 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4113 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4118 msgid "New tab will be open after last one"
4119 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Show item on hover"
4125 msgid "Show item information on hover"
4126 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4131 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4132 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4137 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4138 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4143 msgid "Show the statusbar"
4144 msgstr "Näytä tilarivi"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4149 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4150 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4155 msgid "Show the space information in the statusbar"
4156 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4161 msgid "Lock the layout of the panels"
4162 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4167 msgid "Enlarge Small Previews"
4168 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4174 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4177 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4178 "erottamaton lajittelu"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4183 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4184 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4189 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4190 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4195 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4196 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4198 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4201 msgid "Text width index"
4202 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4207 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4208 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4211 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4213 msgid "Enabled plugins"
4214 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4218 msgctxt "@title:window"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4224 msgctxt "@title:group Interface settings"
4226 msgstr "Käyttöliittymä"
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4230 msgctxt "@title:group"
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Context Menu"
4238 msgstr "Kontekstivalikko"
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4242 msgctxt "@title:group"
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "User Feedback"
4250 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4255 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4257 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4268 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4270 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Moving files or folders to trash"
4275 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4277 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4281 msgid "Emptying trash"
4282 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4284 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4288 msgid "Deleting files or folders"
4289 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4295 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4297 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4301 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4302 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4304 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4308 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4309 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Opening many folders at once"
4315 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4320 msgid "Opening many terminals at once"
4321 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4326 msgid "Switching to act as an administrator"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "When opening an executable file:"
4333 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4342 msgid "Open in application"
4343 msgstr "Avaa sovellukseen"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4348 msgstr "Suorita skripti"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4352 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4353 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4354 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Select Home Location"
4360 msgstr "Aseta kotisijainti"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4364 msgctxt "@action:button"
4365 msgid "Use Current Location"
4366 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4370 msgctxt "@action:button"
4371 msgid "Use Default Location"
4372 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4382 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4383 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4384 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgid "Opening Folders:"
4390 msgstr "Avataan kansiot:"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4394 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 msgid "Show full path in title bar"
4396 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4400 msgctxt "@label:checkbox"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4406 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4407 msgid "Show filter bar"
4408 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "After current tab"
4414 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "At end of tab bar"
4420 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Open new tabs: "
4426 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "option:check split view panes"
4431 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4432 msgctxt "option:check split view panes"
4433 msgid "Switch between views with Tab key"
4434 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Split view: "
4440 msgstr "Jaettu näkymä: "
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "option:check"
4445 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4446 msgctxt "option:check"
4447 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4448 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4453 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4454 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4459 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4460 msgid "Begin in split view mode"
4461 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4465 msgid "New windows:"
4466 msgstr "Uudet ikkunat:"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4472 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4475 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4476 "takia oteta käyttöön."
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4480 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4481 msgid "Folders && Tabs"
4482 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4484 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4485 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4487 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4489 msgstr "Esikatselut"
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4492 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4494 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4495 msgid "Confirmations"
4496 msgstr "Vahvistukset"
4498 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4502 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4506 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4508 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4509 msgid "Status && Location bars"
4510 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews"
4518 msgstr "Näytä esikatselu"
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Auto-Play media files"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Auto-play media files"
4525 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Show item on hover"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show item on hover"
4532 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4546 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:window"
4550 #| msgid "Information"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Information Panel:"
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4559 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4560 "pressing the right mouse button on a panel."
4563 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Show previews in the view for:"
4568 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4570 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4571 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4572 #. or "Show previews for [files of any size]".
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show preview"
4578 msgctxt "@label:spinbox"
4579 msgid "Show previews for"
4580 msgstr "Näytä esikatselu"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4586 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4588 msgid "files below "
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4594 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4600 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4601 msgid "files of any size"
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@info:status"
4608 #| msgid_plural "%1 files"
4609 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4614 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Show preview of files and folders"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews for folders"
4619 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4625 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4626 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4627 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4628 "metered connections.</para>"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4634 #| msgid "Local files above:"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Local storage:"
4637 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Remote storage:"
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show status bar"
4651 msgstr "Näytä tilarivi"
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show zoom slider"
4657 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show space information"
4663 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Status Bar: "
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4673 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4674 msgid "Make location bar editable"
4675 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4679 msgid "Location bar:"
4680 msgstr "Sijaintirivi:"
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4684 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4685 msgid "Show full path inside location bar"
4686 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4690 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4694 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4697 msgctxt "@title:tab"
4701 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4704 msgctxt "@title:tab"
4708 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4711 msgctxt "@title:tab"
4713 msgstr "Yksityiskohtainen"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4717 msgctxt "option:radio"
4719 msgstr "Luonnollinen"
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4723 msgctxt "option:radio"
4724 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4725 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4731 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Sorting mode: "
4737 msgstr "Lajittelutapa:"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Show number of items"
4743 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4745 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Show size of contents, up to "
4750 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Show no size"
4756 msgstr "Älä näytä kokoa"
4758 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4762 msgid_plural " levels deep"
4763 msgstr[0] " tason syvä"
4764 msgstr[1] " tasoa syvä"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Folder size:"
4770 msgstr "Kansion koko:"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4774 msgctxt "option:radio as in relative date"
4775 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4776 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4780 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4781 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4782 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4786 msgctxt "@title:group"
4788 msgstr "Päiväystapa:"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4792 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4793 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4794 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4798 msgctxt "option:radio as numeric style"
4799 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4800 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4804 msgctxt "option:radio as combined style"
4805 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4806 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Permissions style:"
4812 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4814 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4816 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4818 msgstr "Järjestelmäfontti"
4820 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4822 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4824 msgstr "Muokattu fontti"
4826 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4828 msgctxt "@action:button Choose font"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4834 msgctxt "@option:radio"
4835 msgid "Use common display style for all folders"
4836 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4838 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4839 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4844 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4845 "custom display style."
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4850 msgctxt "@option:radio"
4851 msgid "Remember display style for each folder"
4852 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4858 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4861 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4862 "näkymäasetuksia muutat."
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Display style: "
4868 msgstr "Näkymätyyli: "
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Open archives as folder"
4874 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4878 msgctxt "option:check"
4879 msgid "Open folders during drag operations"
4880 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4884 msgctxt "@title:group"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Show item on hover"
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show item information on hover"
4893 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Miscellaneous: "
4900 msgstr "Sekalaista:"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show selection marker"
4906 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Rename inline"
4911 msgctxt "option:check"
4912 msgid "Rename single items inline"
4913 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4917 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4924 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4929 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4931 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4933 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4938 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4939 "background setting"
4940 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4943 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4953 #| msgid "Custom Font"
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 msgid "Custom Command"
4956 msgstr "Muokattu fontti"
4958 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4959 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4960 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4961 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4965 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4967 msgid "Double-click triggers"
4968 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Background: "
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4979 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4980 "background setting"
4981 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4986 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4994 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4999 msgctxt "@title:tab General View settings"
5001 msgstr "Perusasetukset"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5005 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5006 msgid "Content Display"
5007 msgstr "Sisältönäkymä"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5013 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Preview icon size:"
5019 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5023 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5037 msgstr "Keskikokoinen"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Label width:"
5055 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 msgstr "Rajoittamaton"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum lines:"
5097 msgstr "Rivejä enintään:"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5103 msgstr "Rajoittamaton"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5115 msgstr "Keskikokoinen"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Maximum width:"
5127 msgstr "Enimmäisleveys:"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5131 msgctxt "@option:check"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5137 msgctxt "@label:checkbox"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5144 msgid "By clicking anywhere on the row"
5145 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5150 msgid "By clicking on icon or name"
5151 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5153 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Open files and folders:"
5158 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5163 msgctxt "@info:tooltip"
5164 msgid "Size: 1 pixel"
5165 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5166 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5167 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5169 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5172 msgctxt "@title:window"
5173 msgid "View Display Style"
5174 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 msgstr "Yksityiskohtainen"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5196 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5202 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show folders first"
5210 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show hidden files last"
5216 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show preview"
5222 msgstr "Näytä esikatselu"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show in groups"
5228 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show hidden files"
5234 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Additional Information"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5244 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5245 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5249 msgctxt "@label:listbox"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5255 msgctxt "@label:listbox"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5261 msgid "View options:"
5262 msgstr "Näkymäasetukset:"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5266 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5267 msgid "Current folder"
5268 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5272 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 msgid "Current folder and sub-folders"
5274 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5278 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5280 msgstr "Kaikille kansioille"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5284 msgctxt "@title:group"
5286 msgstr "Sovellusala:"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Use as default view settings"
5292 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5298 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5300 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5306 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5307 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5311 msgctxt "@title:window"
5312 msgid "Applying View Properties"
5313 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5317 msgctxt "@info:progress"
5318 msgid "Counting folders: %1"
5319 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5323 msgctxt "@info:progress"
5325 msgstr "Kansioita: %1"
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5329 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5340 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5341 msgid "Sets the size of the file icons."
5342 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5352 msgid "Stop loading"
5353 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5357 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5359 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5360 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5361 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5362 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5363 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5364 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5365 "device.</item></list></para>"
5367 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5368 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5369 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5370 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5371 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5372 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Show Zoom Slider"
5378 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Show Space Information"
5384 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5388 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5394 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5398 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5399 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5403 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5404 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5413 msgctxt "@info:status Free disk space"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5419 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5420 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5421 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5425 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5427 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5428 "Press to manage disk space usage."
5430 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5431 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5435 msgid "Trash Emptied"
5436 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5438 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5440 msgid "The Trash was emptied."
5441 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5443 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5445 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5451 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 msgid "Count of available Network Shares"
5453 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5455 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5457 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5461 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5463 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5464 msgid "A subset of Dolphin settings."
5465 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5469 msgid "Select Remote Charset"
5470 msgstr "Valitse etämerkistö"
5472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5482 #: views/dolphinview.cpp:654
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "1 folder selected"
5486 msgid_plural "%1 folders selected"
5487 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5488 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5490 #: views/dolphinview.cpp:655
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "1 file selected"
5494 msgid_plural "%1 files selected"
5495 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5496 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5498 #: views/dolphinview.cpp:657
5500 msgctxt "@info:status"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5503 msgstr[0] "1 kansio"
5504 msgstr[1] "%1 kansiota"
5506 #: views/dolphinview.cpp:658
5508 msgctxt "@info:status"
5510 msgid_plural "%1 files"
5511 msgstr[0] "1 tiedosto"
5512 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5514 #: views/dolphinview.cpp:662
5516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5518 msgstr "%1, %2 (%3)"
5520 #: views/dolphinview.cpp:664
5522 msgctxt "@info:status files (size)"
5526 #: views/dolphinview.cpp:668
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "0 folders, 0 files"
5530 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5532 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5534 msgctxt "<filename> copy"
5538 #: views/dolphinview.cpp:1077
5540 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5541 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5542 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5543 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5545 #: views/dolphinview.cpp:1082
5547 msgctxt "@action:button"
5548 msgid "Open %1 Item"
5549 msgid_plural "Open %1 Items"
5550 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5551 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5553 #: views/dolphinview.cpp:1212
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Side Padding"
5557 msgstr "Reunustäyte"
5559 #: views/dolphinview.cpp:1216
5561 msgctxt "@action:inmenu"
5562 msgid "Automatic Column Widths"
5563 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5565 #: views/dolphinview.cpp:1221
5567 msgctxt "@action:inmenu"
5568 msgid "Custom Column Widths"
5569 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5571 #: views/dolphinview.cpp:1827
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "Trash operation completed."
5575 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5577 #: views/dolphinview.cpp:1837
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "Delete operation completed."
5583 #: views/dolphinview.cpp:1993
5585 msgctxt "@action:button"
5586 msgid "Rename and Hide"
5587 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5589 #: views/dolphinview.cpp:1997
5592 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5593 "Do you still want to rename it?"
5595 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5596 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5598 #: views/dolphinview.cpp:1999
5601 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5602 "Do you still want to rename it?"
5604 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5605 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2001
5609 msgid "Hide this File?"
5610 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2001
5614 msgid "Hide this Folder?"
5615 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5617 #: views/dolphinview.cpp:2051
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "The location is empty."
5621 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5623 #: views/dolphinview.cpp:2053
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "The location '%1' is invalid."
5627 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5629 #: views/dolphinview.cpp:2322
5634 #: views/dolphinview.cpp:2341
5636 msgid "Loading canceled"
5637 msgstr "Lataus peruttu"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2343
5641 msgid "No items matching the filter"
5642 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2345
5646 msgid "No items matching the search"
5647 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2347
5651 msgid "Trash is empty"
5652 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2350
5657 msgstr "Ei luokituksia"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2353
5661 msgid "No files tagged with \"%1\""
5662 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2357
5666 msgid "No recently used items"
5667 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2359
5671 msgid "No shared folders found"
5672 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2361
5676 msgid "No relevant network resources found"
5677 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2363
5681 msgid "No MTP-compatible devices found"
5682 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2365
5686 msgid "No Apple devices found"
5687 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2367
5691 msgid "No Bluetooth devices found"
5692 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2369
5696 msgid "Folder is empty"
5697 msgstr "Kansio on tyhjä"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5702 msgid "Create Folder…"
5703 msgstr "Luo kansio…"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5706 #, fuzzy, kde-kuit-format
5707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5709 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5710 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5714 "items at once results in their new names differing only in a number."
5716 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5717 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5720 #, fuzzy, kde-kuit-format
5721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5723 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5724 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5725 #| "deleted from if disk space is needed."
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5729 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5730 "deleted later if disk space is needed."
5732 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5733 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5734 "levytilaa tarvitaan lisää."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5737 #, fuzzy, kde-kuit-format
5738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5740 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5741 #| "be recovered by normal means."
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5745 "recovered by normal means."
5747 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5752 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5753 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5754 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here"
5760 msgstr "Monista tähän"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgstr "Ominaisuudet"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5770 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5772 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5773 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5774 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5775 "there like managing read- and write-permissions."
5777 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5778 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5779 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5780 "tässä ikkunassa muuttaa."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5784 msgctxt "@action:incontextmenu"
5785 msgid "Copy Location"
5786 msgstr "Kopioi sijainti"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5790 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5791 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5792 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5796 msgctxt "@action:inmenu File"
5797 msgid "Move to Trash…"
5798 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5802 msgctxt "@action:inmenu File"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5808 msgctxt "@action:inmenu File"
5809 msgid "Duplicate Here…"
5810 msgstr "Monista tähän…"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5814 msgctxt "@action:incontextmenu"
5815 msgid "Copy Location…"
5816 msgstr "Kopioi sijainti…"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5820 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5822 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5823 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5824 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5825 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5826 "interface> option is enabled.</para>"
5828 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5829 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5830 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5831 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5835 #, fuzzy, kde-kuit-format
5836 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5838 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5839 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5840 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5841 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5843 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5844 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5845 "you an overview in folders with many items.</para>"
5847 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5848 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5849 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5852 #, fuzzy, kde-kuit-format
5853 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5855 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5856 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5857 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5858 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5859 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5860 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5861 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5862 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5864 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5865 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5866 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5867 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5868 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5869 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5870 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5872 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5873 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5874 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5875 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5876 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5877 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5878 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5882 msgctxt "@action:intoolbar"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5888 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5889 msgid "This increases the icon size."
5890 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Reset Zoom Level"
5896 msgstr "Palauta lähennystaso"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5900 msgid "Zoom To Default"
5901 msgstr "Oletuslähennys"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5905 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5906 msgid "This resets the icon size to default."
5907 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5911 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5912 msgid "This reduces the icon size."
5913 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5917 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5923 msgctxt "@action:intoolbar"
5924 msgid "Show Previews"
5925 msgstr "Näytä esikatselut"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5930 msgid "Show preview of files and folders"
5931 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5938 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5941 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5942 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5947 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 msgid "Folders First"
5949 msgstr "Kansiot ensin"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5953 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 msgid "Hidden Files Last"
5955 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5957 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgstr "Lajitteluperuste"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Show Additional Information"
5968 msgstr "Näytä lisätiedot"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgid "Show in Groups"
5974 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5978 msgctxt "@info:whatsthis"
5979 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5980 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Show Hidden Files"
5986 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5989 #, fuzzy, kde-kuit-format
5990 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5992 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5993 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5994 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5995 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5996 #| "are hidden.</para>"
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6000 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6001 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6002 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6003 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6004 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6005 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6006 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6008 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6009 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6010 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6011 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Adjust View Display Style…"
6018 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6025 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6036 msgid "Icons view mode"
6037 msgstr "Kuvakenäkymä"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6041 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6048 msgid "Compact view mode"
6049 msgstr "Tiivis näkymä"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6055 msgstr "Yksityiskohtainen"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6060 msgid "Details view mode"
6061 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6065 msgctxt "Sort descending"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6071 msgctxt "Sort ascending"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6077 msgctxt "Sort descending"
6078 msgid "Largest First"
6079 msgstr "Suurin ensin"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6083 msgctxt "Sort ascending"
6084 msgid "Smallest First"
6085 msgstr "Pienin ensin"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Newest First"
6091 msgstr "Uusin ensin"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "Oldest First"
6097 msgstr "Vanhin ensin"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Highest First"
6103 msgstr "Paras arvio ensin"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Lowest First"
6109 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6113 msgctxt "Sort descending"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6119 msgctxt "Sort ascending"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6126 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6127 "selection is empty when this text is shown."
6128 msgid "Actions for Current View"
6129 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6131 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6132 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6135 #. and a fallback will be used.
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6138 msgid "Actions for %1"
6139 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6144 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6145 "of selected files/folders."
6146 msgid "Actions for One Selected Item"
6147 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6148 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6149 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6151 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "Updating version information…"
6155 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6157 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6159 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6162 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6165 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6166 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6168 #~ msgid "No previews"
6169 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6172 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6173 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6177 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6179 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6181 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6182 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6183 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6186 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6187 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6188 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6189 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Activate Tab %1"
6193 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Activate Next Tab"
6197 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6201 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6203 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6205 #~ msgstr "Ponnauta"
6207 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6209 #~ msgstr "Ponnauta"
6211 #~ msgid "Split the view into two panes"
6212 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6214 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6215 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6217 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6219 #~ msgid "Show tooltips"
6220 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6223 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6225 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Show tooltips"
6229 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6231 #~ msgctxt "option:check"
6232 #~ msgid "Rename inline"
6233 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6235 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6236 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Folder size displays:"
6240 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid_plural "%1 Files"
6245 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6246 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6248 #~ msgid "More Search Tools"
6249 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6251 #~ msgctxt "@title:window"
6252 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6253 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgstr "Käynnistys"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "View Modes"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Navigation"
6265 #~ msgstr "Siirtyminen"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "General: "
6273 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6281 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6284 #~ msgid "Filter..."
6285 #~ msgstr "Suodata…"
6287 #~ msgid "Search..."
6290 #~ msgctxt "@info:progress"
6291 #~ msgid "Sorting..."
6292 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6294 #~ msgid "Filter..."
6295 #~ msgstr "Suodata…"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Configure..."
6299 #~ msgstr "Asetukset…"
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Search..."
6306 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6307 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6309 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6310 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6313 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6314 #~ "\"%2\"</application>."
6316 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6317 #~ "<application>%2</application>."
6319 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6320 #~ "<application>”%2”</application>."
6322 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6323 #~ "<application>%2</application>."
6325 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6331 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6332 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6333 #~ "commands and configuration options."
6335 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6336 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6337 #~ "asetusmahdollisuudet."
6339 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6341 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6342 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6344 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6345 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6347 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6349 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6350 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6352 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6353 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6355 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6357 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6358 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6359 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6360 #~ "help is available for a spot.</para>"
6362 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6363 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6364 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6365 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6367 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6369 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6370 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6371 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6372 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6373 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6374 #~ "used to this.</para>"
6376 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6377 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6378 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6379 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6380 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6381 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6383 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6385 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6386 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6388 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6389 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6391 #~ msgctxt "@info:credit"
6393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6396 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6399 #~ msgid "Font family"
6400 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6402 #~ msgid "Font size"
6403 #~ msgstr "Fonttikoko"
6406 #~ msgstr "Kursiivi"
6408 #~ msgid "Font weight"
6409 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6411 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6413 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6415 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6416 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6418 #~ msgid "Leading Column Padding"
6419 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Leading Column Padding"
6423 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6434 #~ msgid "Safely Remove"
6435 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6442 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6443 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6446 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6448 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6451 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6452 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Tab"
6456 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Open in New Window"
6460 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgstr "Muokkaa…"
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Add Entry..."
6480 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6486 #~ msgctxt "Small icon size"
6487 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6490 #~ msgctxt "Medium icon size"
6491 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6494 #~ msgctxt "Large icon size"
6495 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6498 #~ msgctxt "Huge icon size"
6499 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6504 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6507 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6508 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6512 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6515 #~ msgid "Sett&ings"
6516 #~ msgstr "&Asetukset"
6518 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6522 #~ msgctxt "@action"
6523 #~ msgid "Show menu"
6524 #~ msgstr "Näytä valikko"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgstr "Palvelut"
6531 #~ msgid "Dolphin Part"
6532 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6535 #~| msgctxt "@title:group"
6536 #~| msgid "Navigation"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Url Navigator"
6539 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6540 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6541 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6548 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6549 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Unknown size"
6553 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6555 #~ msgctxt "@label:textbox"
6556 #~ msgid "Start in:"
6557 #~ msgstr "Käynnistä:"
6559 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6560 #~ msgid "Window options:"
6561 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6564 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6565 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Rename Items"
6569 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6573 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "New name #"
6577 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6581 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6582 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6583 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6586 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6587 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "View Properties"
6591 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6593 #~ msgid "Show facets widget"
6594 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Fewer Options"
6598 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "More Options"
6602 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6604 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6606 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6607 #~ "service is disabled."
6609 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6610 #~ "poistettu käytöstä."
6612 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6614 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6617 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6620 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6622 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6623 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6625 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6626 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6628 #~ msgctxt "@option:check"
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6638 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6640 #~ msgctxt "@option:option"
6644 #~ msgctxt "@option:option"
6645 #~ msgid "Yesterday"
6648 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6649 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6650 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6651 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgstr "Työkalut"
6661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6663 #~ msgstr "Esikatselu"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6669 #~ msgid "Add to Places"
6670 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6675 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6676 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6679 #~ msgid "Descending"
6680 #~ msgstr "Laskevasti"
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Configure Shown Data"
6684 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6686 #~ msgctxt "@label::textbox"
6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6688 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6690 #~ msgctxt "action:button"
6691 #~ msgid "Everywhere"
6692 #~ msgstr "Kaikkialta"
6694 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6695 #~ msgid "Unchanged"
6696 #~ msgstr "Muuttamaton"
6698 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6699 #~ msgid "Horizontally flipped"
6700 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6702 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6703 #~ msgid "180° rotated"
6704 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6706 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6707 #~ msgid "Vertically flipped"
6708 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6711 #~ msgid "Transposed"
6712 #~ msgstr "Transpoosi"
6714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6715 #~ msgid "90° rotated"
6716 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6719 #~ msgid "Transversed"
6720 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6722 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6723 #~ msgid "270° rotated"
6724 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6726 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6734 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6735 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6738 #~ msgid "Location:"
6739 #~ msgstr "Sijainti:"
6742 #~ msgid "Choose an icon:"
6743 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6745 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6746 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Add Places Entry"
6750 #~ msgstr "Lisää kohde"
6752 #~ msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgid "Edit Places Entry"
6754 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Show All Entries"
6758 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Properties"
6762 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6765 #~| msgctxt "@title:window"
6766 #~| msgid "Additional Information"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Additional Information Shown"
6769 #~ msgstr "Lisätiedot"
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Apply View Properties To"
6773 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Use these view properties as default"
6777 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6779 #~ msgctxt "@label:textbox"
6780 #~ msgid "Location:"
6781 #~ msgstr "Sijainti:"
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Icon Size"
6785 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6787 #~ msgctxt "@label:listbox"
6789 #~ msgstr "Esikatselu:"
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgctxt "@label:listbox"
6799 #~ msgctxt "@label:listbox"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6809 #~ msgstr "Keskisuuri"
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Expandable folders"
6813 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6816 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6817 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Additional Information"
6821 #~ msgstr "Lisätiedot"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6824 #~ msgid "Select All"
6825 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6832 #~ msgid "Image Size"
6833 #~ msgstr "Kuvan koko"
6837 #~ msgstr "Sijainnit"
6840 #~ msgid "Recently Saved"
6841 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6844 #~ msgid "Search For"
6849 #~ msgstr "Laitteet"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgstr "Roskakori"
6867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgid "Yesterday"
6875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgid "This Month"
6877 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "Last Month"
6881 #~ msgstr "Viime kuussa"
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Documents"
6885 #~ msgstr "Asiakirjat"
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Audio Files"
6893 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~| msgid "Empty Trash"
6902 #~ msgid "Empty Search"
6903 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "&Move to Trash"
6911 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6914 #~ msgid "Rename..."
6915 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6922 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6923 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6929 #~ msgctxt "option:check"
6930 #~ msgid "Natural sorting of items"
6931 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6934 #~ msgid "%1 - current folder"
6935 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6938 #~ msgid "%1 - current device"
6939 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6942 #~ msgid "%1 - all devices"
6943 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6947 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6951 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Paste Into Folder"
6955 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6957 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6962 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6963 #~ "locale, and %Y is full year number"
6964 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6965 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6968 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6969 #~ "and %Y is full year number"
6974 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6976 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6985 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgctxt "@label:textbox"
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Update of version information failed."
6997 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Copy Text"
7001 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7005 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7007 #~ msgctxt "@title:group Date"
7008 #~ msgid "Last Week"
7009 #~ msgstr "Viime viikolla"
7012 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7013 #~ "full year number"
7014 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7015 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7017 #~ msgid "Zoom slider"
7018 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7021 #~| msgctxt "@title:group Date"
7023 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7028 #~| msgctxt "@title:group Date"
7029 #~| msgid "Yesterday"
7030 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7031 #~ msgid "Yesterday"
7036 #~ msgstr "Roskakori"
7039 #~| msgctxt "@label:slider"
7040 #~| msgid "Maximum file size:"
7041 #~ msgctxt "@option:option"
7042 #~ msgid "Maximum Rating"
7043 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7045 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7051 #~ msgstr "Keskisuuri"
7053 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Copy Information Message"
7059 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Copy Error Message"
7063 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "No destination"
7067 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7069 #~ msgctxt "@option:check"
7070 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7071 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgid "Do not create previews for"
7075 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgid "Version Control Systems"
7079 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7081 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7082 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7083 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgstr "1 tietue"
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Permissions"
7103 #~ msgstr "Oikeudet"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgstr "Omistaja"
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7118 #~ msgid "Destination"
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~ msgstr "Koon mukaan"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgid "By Permissions"
7135 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7139 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7143 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgid "By Link Destination"
7147 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgid "Additional information"
7155 #~ msgstr "Lisätietoja"
7157 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7161 #~ msgctxt "@option:check"
7162 #~ msgid "Rename inline"
7163 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7165 #~ msgctxt "@info:status"
7166 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7170 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7173 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7174 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7176 #~ msgctxt "@title:tab"
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgstr "Ruudukko"
7184 #~ msgctxt "@label:listbox"
7185 #~ msgid "Arrangement:"
7186 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7190 #~ msgstr "Sarakkeet"
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7196 #~ msgctxt "@label:listbox"
7197 #~ msgid "Grid spacing:"
7198 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7202 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7210 #~ msgstr "Keskisuuri"
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7216 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Expandable Folders"
7222 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7224 #~ msgctxt "@title:menu"
7226 #~ msgstr "Sarakkeet"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7230 #~ msgstr "Sarakkeet"
7232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~ msgid "Resize column"
7234 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7236 #~ msgctxt "@title::column"
7237 #~ msgid "Link Destination"
7238 #~ msgstr "Linkin kohde"
7240 #~ msgctxt "@title::column"
7244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7245 #~ msgid "Deselect Item"
7246 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7249 #~ msgid "Show hidden files"
7250 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7253 #~ msgid "Show preview"
7254 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7257 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7258 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7260 #~ msgid "Arrangement"
7261 #~ msgstr "Sijoittelu"
7263 #~ msgid "Item height"
7264 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7266 #~ msgid "Item width"
7267 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7269 #~ msgid "Grid spacing"
7270 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7272 #~ msgid "Number of textlines"
7273 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7276 #~ msgid "Configure..."
7277 #~ msgstr "Määritä..."
7280 #~| msgctxt "@label::textbox"
7281 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7284 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7288 #~| msgid "Remove search option"
7289 #~ msgid "Remove folder restriction"
7290 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7293 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7297 #~ msgstr "Tunniste"
7300 #~| msgctxt "@label"
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7307 #~| msgctxt "@title:group Date"
7308 #~| msgid "Yesterday"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Yesterday"
7314 #~| msgctxt "@label"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~| msgid "Open in New Window"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7325 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7330 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7334 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7337 #~ msgid "No Tags Available"
7338 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7346 #~ msgstr "kilotavu"
7350 #~ msgstr "megatavu"
7354 #~ msgstr "gigatavu"
7358 #~ msgstr "Kaikista"
7362 #~ msgstr "Tekstistä"
7373 #~ msgid "Add search option"
7374 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7378 #~ msgstr "Tallenna"
7381 #~ msgid "Save search options"
7382 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7389 #~ msgid "Close search options"
7390 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7393 #~ msgid "Greater Than"
7394 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7397 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7398 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7401 #~ msgid "Less Than"
7402 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7405 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7406 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7412 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7418 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7421 #~ msgid "Not Equal to"
7422 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7424 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7426 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7430 #~ msgstr "Arvostelu:"
7436 #~ msgctxt "@title:window"
7437 #~ msgid "Save Search Options"
7438 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "View Mode"
7446 #~ msgstr "Katselutila"
7452 #~ msgid "Width x Height:"
7453 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7456 #~ msgid "Total Size:"
7457 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7464 #~ msgid "Modified:"
7465 #~ msgstr "Muokattu:"
7469 #~ msgstr "Omistaja:"
7473 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7475 #~ msgctxt "@title:window"
7476 #~ msgid "Change Tags"
7477 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7479 #~ msgctxt "@label:textbox"
7480 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7481 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7484 #~ msgid "Create new tag:"
7485 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7488 #~ msgid "Delete tag"
7489 #~ msgstr "Poista tunniste"
7493 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7495 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7499 #~ msgid "Delete tag"
7500 #~ msgstr "Poista tunniste"
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7507 #~ msgid "Add Tags..."
7508 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7511 #~ msgid "Change..."
7512 #~ msgstr "Muuta..."
7514 #~ msgctxt "@info:progress"
7515 #~ msgid "Changing annotations"
7516 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Change Comment"
7520 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7522 #~ msgctxt "@title:window"
7523 #~ msgid "Add Comment"
7524 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7526 #~ msgctxt "@option:check"
7527 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7528 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7530 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7534 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7535 #~ msgid "Permissions"
7536 #~ msgstr "Oikeudet"
7538 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7540 #~ msgstr "Omistaja"
7542 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7547 #~ msgid "SVN Update"
7548 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7551 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7552 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgid "SVN Commit..."
7556 #~ msgstr "SVN Commit..."
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgstr "SVN Lisää"
7562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7563 #~ msgid "SVN Delete"
7564 #~ msgstr "SVN Poista"
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7568 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7572 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Updated SVN repository."
7576 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7579 #~ msgid "Description:"
7582 #~ msgctxt "@title:window"
7583 #~ msgid "SVN Commit"
7584 #~ msgstr "SVN Commit"
7586 #~ msgctxt "@action:button"
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7592 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7596 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Committed SVN changes."
7600 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7604 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7608 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7612 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7616 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7620 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7624 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7626 #~ msgctxt "@item::intable"
7628 #~ msgstr "Tavallinen"
7630 #~ msgctxt "@item::intable"
7631 #~ msgid "Update required"
7632 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7634 #~ msgctxt "@item::intable"
7635 #~ msgid "Locally modified"
7636 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7638 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgid "Permissions"
7652 #~ msgstr "Oikeudet"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgstr "Omistaja"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgid "Permissions"
7676 #~ msgstr "Oikeudet"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~ msgstr "Omistaja"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgctxt "@title:menu"
7691 #~ msgid "Additional Information"
7692 #~ msgstr "Lisätiedot"
7694 #~ msgctxt "@title:menu"
7695 #~ msgid "Navigation Bar"
7696 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7699 #~ msgid "Click to begin the search"
7700 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7703 #~ msgid "Date Modified"
7704 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7706 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7707 #~ msgid "Not yet tagged"
7708 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7710 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7711 #~ msgid "with optional icon and description"
7712 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7714 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7716 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7718 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7719 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7722 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7723 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Copy operation completed."
7727 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Move operation completed."
7731 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Link operation completed."
7735 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Renaming operation completed."
7739 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgid "Move To Trash"
7743 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"