]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:35
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:36
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:45
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:47
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:153
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:155
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:157
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Tyhjennä roskakori"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Palauta"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Luo uusi"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Avaa sijainti"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Kopiointi onnistui."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Siirtäminen onnistui."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Linkittäminen onnistui."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Kansio luotiin."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Siirry taaksepäin"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Siirry eteenpäin"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Vahvistus"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Lopeta %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Älä kysy uudestaan"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:669
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "Avaa %1"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
328 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
336 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 msgid "Configure"
350 msgstr "Asetukset"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "New &Window"
356 msgstr "Uusi &ikkuna"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Open a new Dolphin window"
362 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
365 #, fuzzy, kde-kuit-format
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
367 #| msgid ""
368 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
369 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
373 ">You can drag and drop items between windows."
374 msgstr ""
375 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
376 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New Tab"
382 msgstr "Uusi välilehti"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
385 #, fuzzy, kde-kuit-format
386 #| msgctxt "@info:whatsthis"
387 #| msgid ""
388 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
389 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
390 #| "and drop items between tabs."
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
398 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
399 "välilehtien välillä."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Lisää sijainteihin"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Sulje välilehti"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Sulje välilehti"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@info:whatsthis"
430 #| msgid ""
431 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
432 #| "window will close instead."
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
436 "the whole window instead."
437 msgstr ""
438 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
439 "koko ikkuna."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
458 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
459 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
460 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr "Leikkaa…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
479 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
480 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "Kopioi…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
497 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
498 "toisaalle."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "Liitä"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
515 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
516 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 #| msgid ""
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
542 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
543 "passiiviseen jakonäkymään."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Copy to Other View"
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, fuzzy, kde-kuit-format
567 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 #| msgid ""
569 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
570 #| "to the inactive split view."
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 msgid ""
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
577 "jakonäkymään"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu"
582 #| msgid "Move to Other View"
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "Suodata…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Näytä suodatusrivi"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
602 #| msgid ""
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
615 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
616 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "Suodatin"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "Etsi…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
649 #| "</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
659 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
660 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
661 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
662 "para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Etsi"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Valitse"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
703 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
704 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
705 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
706 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
707 "para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Käänteinen valinta"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
722 #, fuzzy, kde-kuit-format
723 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 #| msgid ""
725 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 #| "selected instead."
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 msgid ""
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 "selected instead."
731 msgstr ""
732 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
733 "valittu."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
748 #| msgid ""
749 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
750 #| "out into a new window."
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
754 "window."
755 msgstr ""
756 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
757 "ikkunaan."
758
759 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 msgid "Stash"
764 msgstr "Kätkö"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "Virkistä näkymä"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
788 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
789 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
790 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu View"
795 msgid "Stop"
796 msgstr "Pysäytä"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "Stop loading"
802 msgstr "Lopeta lataus"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info"
807 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
808 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Editable Location"
814 msgstr "Muokattava sijainti"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
821 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
822 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
823 "confirming the edited location."
824 msgstr ""
825 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
826 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
827 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
828 "sijainnin."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
833 msgid "Replace Location"
834 msgstr "Korvaa sijainti"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
841 "enter a different location."
842 msgstr ""
843 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
844 "nopeasti korvata toisella."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu File"
849 msgid "Undo close tab"
850 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
853 #, kde-format
854 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
855 msgid "This returns you to the previously closed tab."
856 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
861 #| msgid ""
862 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
863 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
864 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
865 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
866 #| "for your confirmation."
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
870 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
871 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
873 "for your confirmation beforehand."
874 msgstr ""
875 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
876 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
877 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
878 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
879 "joita ei voi kumota."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
882 #, fuzzy, kde-kuit-format
883 #| msgctxt "@info:whatsthis"
884 #| msgid ""
885 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
886 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
887 #| "folders that contain personal application data."
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
892 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 msgstr ""
894 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
895 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
896 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Compare Files"
902 msgstr "Vertaile tiedostoja"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
910 "para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
913 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
914 "valikosta.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
920 msgstr "Avaa pääte"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
925 #| msgid ""
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
936 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
937
938 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Tools"
942 msgid "Open Terminal Here"
943 msgstr "Avaa pääte tähän"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
946 #, fuzzy, kde-kuit-format
947 #| msgctxt "@info:whatsthis"
948 #| msgid ""
949 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
950 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
951 #| "the help in the terminal application.</para>"
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
955 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
956 "features in the terminal application.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
959 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
960 "ohjeista.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Tools"
965 msgid "Focus Terminal Panel"
966 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:menu"
971 msgid "&Bookmarks"
972 msgstr "Kirjan&merkit"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
975 #, fuzzy, kde-kuit-format
976 #| msgctxt "@info:whatsthis"
977 #| msgid ""
978 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
979 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
980 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
981 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
982 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
983 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
984 #| "time consuming.</para>"
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
988 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
989 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
990 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
991 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
992 "advanced actions more time consuming.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
995 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
996 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
997 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
998 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
999 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1000 "hitaampia tehdä.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Tab %1"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Activate Last Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Last Tab"
1014 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 #| msgctxt "@action:inmenu"
1019 #| msgid "Activate Last Tab"
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Last Tab"
1022 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Next Tab"
1028 msgstr "Seuraava välilehti"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 #| msgctxt "@action:inmenu"
1033 #| msgid "Next Tab"
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Go to Next Tab"
1036 msgstr "Seuraava välilehti"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Previous Tab"
1042 msgstr "Edellinen välilehti"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 #| msgid "Previous Tab"
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Go to Previous Tab"
1050 msgstr "Edellinen välilehti"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Show Target"
1056 msgstr "Näytä kohde"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Open in New Tab"
1062 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tabs"
1068 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Window"
1074 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in Split View"
1080 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1085 msgid "Unlock Panels"
1086 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1091 msgid "Lock Panels"
1092 msgstr "Lukitse paneelit"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1099 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1100 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1101 "embedded more cleanly."
1102 msgstr ""
1103 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1104 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1105 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1106 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1107
1108 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@title:window"
1112 msgid "Information"
1113 msgstr "Tiedot"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1120 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1123 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1130 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1131 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1132 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1133 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1136 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1137 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1138 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1139 "sisällön esikatselu.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1146 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1147 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1148 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1149 "are given here by right-clicking.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1152 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1153 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1154 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1155 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@title:window"
1160 msgid "Folders"
1161 msgstr "Kansiot"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1168 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1169 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1170 msgstr ""
1171 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1172 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1173 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1180 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1181 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1182 "quick switching between any folders.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1185 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1186 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1187 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1192 msgid "Terminal"
1193 msgstr "Pääte"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1200 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1201 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1202 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1203 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1204 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1208 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1209 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1210 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1211 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1212 "application like Konsole.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1215 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1216 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1217 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1218 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1219 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1224 #| msgid ""
1225 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1226 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1227 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1228 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1229 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1230 #| "Konsole.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1238 "like Konsole.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1241 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1242 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1243 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1244 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1245 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Places"
1251 msgstr "Sijainnit"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1269 "property."
1270 msgstr ""
1271 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1272 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1279 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1280 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1281 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1282 "type.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1285 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1286 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1287 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1288 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1295 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1296 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1297 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1298 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1299 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1300 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1301 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1302 "interface> to display it again.</para>"
1303 msgstr ""
1304 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1305 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1306 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1307 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1308 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1309 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1310 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1311 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1312 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu View"
1317 msgid "Show Panels"
1318 msgstr "Näytä paneelit"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1345 "folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid ""
1376 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1377 "destination folder."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid ""
1384 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1385 "destination folder."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid ""
1392 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1393 "this folder."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1401 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1402 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1403 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1404 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1405 msgstr ""
1406 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1407 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1408 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1409 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1414 msgid "Close"
1415 msgstr "Sulje"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Close left view"
1421 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Copy to Other View"
1427 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1428 msgid "Pop out Left View"
1429 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@info"
1434 #| msgid "Move left split view to a new window"
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Move left view to a new window"
1437 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1442 msgid "Close"
1443 msgstr "Sulje"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Close right view"
1449 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu"
1454 #| msgid "Copy to Other View"
1455 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1456 msgid "Pop out Right View"
1457 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info"
1462 #| msgid "Move right split view to a new window"
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Move right view to a new window"
1465 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1470 msgid "Split"
1471 msgstr "Puolita"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Split view"
1477 msgstr "Puolita näkymä"
1478
1479 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1483 #| msgid "Pop out"
1484 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1485 msgid "Pop out"
1486 msgstr "Ponnauta"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1493 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1494 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1495 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1496 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1497 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1500 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1501 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1502 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1503 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1504 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1511 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1512 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1513 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1514 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1515 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1516 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1517 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1520 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1521 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1522 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1523 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1524 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1525 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1526 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1527 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1528 "painikkeella.</para>"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1533 msgid ""
1534 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1535 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1536 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1537 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1538 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1539 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1540 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1541 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1542 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1543 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1544 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1547 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1548 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1549 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1550 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1551 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1552 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1553 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1554 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1555 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1556 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1563 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1564 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1565 "be triggered this way.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1568 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1569 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1576 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1577 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1580 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1581 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1588 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1589 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1590 "Handbook</interface>."
1591 msgstr ""
1592 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1593 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1594 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1595
1596 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1597 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1598 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1599 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1600 #. The same might be true for any external link you translate.
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1606 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1607 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1608 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1609 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1612 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1613 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1614 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1615 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1616 "asianomaisen sivun.</para>"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1621 msgid ""
1622 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1623 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1624 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1625 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1626 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1627 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1628 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1629 "windows so don't get too used to this.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1632 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1633 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1634 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1635 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1636 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1637 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1638 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1645 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1646 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1647 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1648 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1649 msgstr ""
1650 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1651 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1652 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1653 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1654 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1661 "support the continued work on this application and many other projects by "
1662 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1663 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1664 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1665 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1666 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1667 "behind the KDE community.</para>"
1668 msgstr ""
1669 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1670 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1671 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1672 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1673 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1674 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1675 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1676
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@info:whatsthis"
1680 msgid ""
1681 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1682 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1683 "in your preferred language."
1684 msgstr ""
1685 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1686 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1687 "ensisijaisella kielelläsi."
1688
1689 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@info:whatsthis"
1692 msgid ""
1693 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1694 "libraries and maintainers of this application."
1695 msgstr ""
1696 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1697 "sekä ylläpitäjät."
1698
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1700 #, kde-kuit-format
1701 msgctxt "@info:whatsthis"
1702 msgid ""
1703 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1704 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1705 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1706 "a look!"
1707 msgstr ""
1708 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1709 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1710 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1711 "lohikäärmeen), kurkista!"
1712
1713 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1716 msgid "Defocus Terminal Panel"
1717 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1718
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1720 #, kde-format
1721 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1722 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:button"
1727 msgid "Empty Trash"
1728 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1729
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1731 #, kde-format
1732 msgid "Empties Trash to create free space"
1733 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1734
1735 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:button"
1738 msgid "Add Network Folder"
1739 msgstr "Lisää verkkokansio"
1740
1741 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgid_plural "Location Bars"
1746 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1747 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1748
1749 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:shell about system packages"
1752 msgid "Could not find package %1."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info %1 is error code"
1758 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt ""
1764 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1765 "'ErrorNoNetwork'"
1766 msgid ""
1767 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1768 "installing <application>%1</application> manually instead."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:148
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "&Edit File Type…"
1775 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:152
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:157
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Unselect Items Matching…"
1787 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:163
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Unselect All"
1793 msgstr "Poista valinnat"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:178
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "App&lications"
1799 msgstr "Ohje&lmat"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:179
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "&Network Folders"
1805 msgstr "&Verkkokansiot"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:180
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgid "Trash"
1811 msgstr "Roskakori"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:183
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1816 msgid "Autostart"
1817 msgstr "Automaattikäynnistys"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:189
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1822 msgid "Find File…"
1823 msgstr "Etsi tiedosto…"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:195
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1828 msgid "Open &Terminal"
1829 msgstr "Avaa &pääte"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:447
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Select"
1835 msgstr "Valitse"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:447
1838 #, kde-format
1839 msgid "Select all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1841
1842 #: dolphinpart.cpp:452
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:window"
1845 msgid "Unselect"
1846 msgstr "Poista valinta"
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:452
1849 #, kde-format
1850 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1851 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1854 #: dolphinpart.rc:5
1855 #, kde-format
1856 msgid "&Edit"
1857 msgstr "&Muokkaa"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1860 #: dolphinpart.rc:15
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Selection"
1864 msgstr "Valinta"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (view)
1867 #: dolphinpart.rc:24
1868 #, kde-format
1869 msgid "&View"
1870 msgstr "&Näytä"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (go)
1873 #: dolphinpart.rc:33
1874 #, kde-format
1875 msgid "&Go"
1876 msgstr "&Siirry"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1879 #: dolphinpart.rc:41
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Tools"
1883 msgstr "Työkalut"
1884
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: dolphinpart.rc:51
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Dolphin Toolbar"
1890 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1891
1892 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1893 #, kde-format
1894 msgid "Recently Closed Tabs"
1895 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1896
1897 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1898 #, kde-format
1899 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1900 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1904 #, kde-format
1905 msgid "Search for %1 in %2"
1906 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:155
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "New Tab"
1912 msgstr "Uusi välilehti"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:156
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Detach Tab"
1918 msgstr "Irrota välilehti"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:157
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Close Other Tabs"
1924 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1925
1926 #: dolphintabbar.cpp:158
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Close Tab"
1930 msgstr "Sulje välilehti"
1931
1932 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1933 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:506
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1937 msgid "%1 | (%2)"
1938 msgstr "%1 | (%2)"
1939
1940 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1941 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1942 #: dolphintabwidget.cpp:510
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1945 msgid "(%1) | %2"
1946 msgstr "(%1) | %2"
1947
1948 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1949 #: dolphinui.rc:61
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:menu"
1952 msgid "Location Bar"
1953 msgstr "Sijaintirivi"
1954
1955 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1956 #: dolphinui.rc:107
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Main Toolbar"
1960 msgstr "Päätyökalurivi"
1961
1962 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1963 #, kde-kuit-format
1964 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1965 msgid ""
1966 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1967 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1968 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1969 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1970 "because following these folders from left to right leads here.</"
1971 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1972 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1973 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1974 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1975 msgstr ""
1976 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1977 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1978 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1979 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1980 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1981 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1982 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1983 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1984 "para>"
1985
1986 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1989 msgid "This folder is not writable for you."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1995 msgid ""
1996 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1997 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1998 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1999 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2000 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2001 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2002 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2003 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2004 "find an item.</item></list></para>"
2005 msgstr ""
2006 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2007 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2008 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2009 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2010 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2011 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2012 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2013 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2014 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2017 #, kde-format
2018 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2019 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:progress"
2024 msgid "Loading folder…"
2025 msgstr "Ladataan kansiota…"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:progress"
2030 msgid "Sorting…"
2031 msgstr "Lajitellaan…"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
2034 #, kde-format
2035 msgid "Search"
2036 msgstr "Etsi"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
2039 #, kde-format
2040 msgid "Search for %1"
2041 msgstr "Etsi ”%1”"
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info"
2046 msgid "Searching…"
2047 msgstr "Etsitään…"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "No items found."
2053 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2059 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid ""
2065 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2066 msgstr ""
2067 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Invalid protocol '%1'"
2073 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Invalid protocol"
2079 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
2082 #, kde-kuit-format
2083 msgid ""
2084 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2085 msgstr ""
2086 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2087 "käytettävissä."
2088
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:tooltip"
2092 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2093 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2094
2095 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2096 #, kde-format
2097 msgid "Filter…"
2098 msgstr "Suodata…"
2099
2100 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:tooltip"
2103 msgid "Hide Filter Bar"
2104 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2105
2106 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action"
2109 #| msgid "Create Folder…"
2110 msgctxt "@action:inmenu"
2111 msgid "Move to New Folder…"
2112 msgstr "Luo kansio…"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2117 msgid "\"%1\""
2118 msgstr "”%1”"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2124 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2125 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2131 "folders."
2132 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2133 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2139 "folders."
2140 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2141 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2147 "files/folders."
2148 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2149 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One Selected File"
2155 msgid_plural "%1 Selected Files"
2156 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2157 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Selected Folder"
2164 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2165 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2166 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2172 "folders."
2173 msgid "One Selected Item"
2174 msgid_plural "%1 Selected Items"
2175 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2176 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2181 msgid "One File"
2182 msgid_plural "%1 Files"
2183 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2184 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2189 msgid "One Folder"
2190 msgid_plural "%1 Folders"
2191 msgstr[0] "Yksi kansio"
2192 msgstr[1] "%1 kansiota"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2198 msgid "One Item"
2199 msgid_plural "%1 Items"
2200 msgstr[0] "Yksi kohde"
2201 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intable"
2206 msgid "%1 item"
2207 msgid_plural "%1 items"
2208 msgstr[0] "1 kohde"
2209 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "width × height"
2214 msgid "%1 × %2"
2215 msgstr "%1 × %2"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2220 msgid "0 - 9"
2221 msgstr "0–9"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group"
2226 msgid "Others"
2227 msgstr "Muut"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Size"
2232 msgid "Folders"
2233 msgstr "Kansiot"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Small"
2239 msgstr "Pieni"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Medium"
2245 msgstr "Keskisuuri"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Big"
2251 msgstr "Suuri"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Today"
2257 msgstr "Tänään"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Yesterday"
2263 msgstr "Eilen"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2268 msgid "dddd"
2269 msgstr "dddd"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Viikko sitten"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2317 msgid "%1"
2318 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2324 "current locale, and yyyy is full year number."
2325 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2326 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2332 "@title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2398 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2404 "context @title:group Date"
2405 msgid "%1"
2406 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2412 "and yyyy is full year number"
2413 msgid "MMMM, yyyy"
2414 msgstr "MMMM yyyy"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2420 "group Date"
2421 msgid "%1"
2422 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 msgid "Read, "
2429 msgstr "Luku, "
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Write, "
2436 msgstr "Kirjoitus, "
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Execute, "
2443 msgstr "Suoritus, "
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 msgid "Forbidden"
2450 msgstr "Ei oikeuksia"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2455 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2456 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr "Nimi"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Size"
2466 msgstr "Koko"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Modified"
2471 msgstr "Muutettu"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2475 msgctxt "@tooltip"
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Created"
2482 msgstr "Luotu"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Accessed"
2487 msgstr "Avattu"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Type"
2492 msgstr "Tyyppi"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Rating"
2497 msgstr "Arvostelu"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Tags"
2502 msgstr "Tunnisteet"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Comment"
2507 msgstr "Kommentti"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Title"
2512 msgstr "Otsikko"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Document"
2519 msgstr "Asiakirja"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Author"
2524 msgstr "Tekijä"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Publisher"
2529 msgstr "Julkaisija"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Page Count"
2534 msgstr "Sivumäärä"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Word Count"
2539 msgstr "Sanamäärä"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Line Count"
2544 msgstr "Rivimäärä"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Date Photographed"
2549 msgstr "Kuvauspäivä"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Image"
2556 msgstr "Kuva"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2559 msgctxt "@label width x height"
2560 msgid "Dimensions"
2561 msgstr "Mitat"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Width"
2566 msgstr "Leveys"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Height"
2571 msgstr "Korkeus"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Orientation"
2576 msgstr "Suunta"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Artist"
2581 msgstr "Artisti"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Audio"
2589 msgstr "Äänitiedosto"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Genre"
2594 msgstr "Tyylilaji"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Album"
2599 msgstr "Albumi"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Duration"
2604 msgstr "Kesto"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Bitrate"
2609 msgstr "Bittinopeus"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Track"
2614 msgstr "Kappaleen numero"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Release Year"
2619 msgstr "Julkaisuvuosi"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Aspect Ratio"
2624 msgstr "Kuvasuhde"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Video"
2629 msgstr "Video"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Frame Rate"
2634 msgstr "Kuvataajuus"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Path"
2639 msgstr "Polku"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Other"
2647 msgstr "Muu"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "File Extension"
2652 msgstr "Tiedostopääte"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Deletion Time"
2657 msgstr "Poistoaika"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Link Destination"
2662 msgstr "Linkin kohde"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Downloaded From"
2667 msgstr "Ladattu lähteestä"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Permissions"
2672 msgstr "Oikeudet"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2675 msgctxt "@tooltip"
2676 msgid ""
2677 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2678 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2679 msgstr ""
2680 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2681 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Owner"
2686 msgstr "Omistaja"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "User Group"
2691 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:status"
2696 msgid "Unknown error."
2697 msgstr "Tuntematon virhe."
2698
2699 #: main.cpp:69
2700 #, kde-kuit-format
2701 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2702 msgid ""
2703 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2704 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2705 msgstr ""
2706
2707 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2708 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2709 #: main.cpp:121
2710 #, kde-format
2711 msgid "Dolphin"
2712 msgstr "Dolphin"
2713
2714 #: main.cpp:123
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@title"
2717 msgid "File Manager"
2718 msgstr "Tiedostonhallinta"
2719
2720 #: main.cpp:125
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2724 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2725
2726 #: main.cpp:127
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Felix Ernst"
2730 msgstr "Felix Ernst"
2731
2732 #: main.cpp:128
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2736 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2737
2738 #: main.cpp:130
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Méven Car"
2742 msgstr "Méven Car"
2743
2744 #: main.cpp:131
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2748 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2749
2750 #: main.cpp:133
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Elvis Angelaccio"
2754 msgstr "Elvis Angelaccio"
2755
2756 #: main.cpp:134
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2760 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2761
2762 #: main.cpp:136
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Emmanuel Pescosta"
2766 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2767
2768 #: main.cpp:137
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2772 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2773
2774 #: main.cpp:139
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Frank Reininghaus"
2778 msgstr "Frank Reininghaus"
2779
2780 #: main.cpp:140
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2784 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2785
2786 #: main.cpp:142
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Peter Penz"
2790 msgstr "Peter Penz"
2791
2792 #: main.cpp:143
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2796 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2797
2798 #: main.cpp:145
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Sebastian Trüg"
2802 msgstr "Sebastian Trüg"
2803
2804 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2805 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Developer"
2809 msgstr "Kehittäjä"
2810
2811 #: main.cpp:146
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "David Faure"
2815 msgstr "David Faure"
2816
2817 #: main.cpp:147
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Aaron J. Seigo"
2821 msgstr "Aaron J. Seigo"
2822
2823 #: main.cpp:148
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Rafael Fernández López"
2827 msgstr "Rafael Fernández López"
2828
2829 #: main.cpp:149
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Kevin Ottens"
2833 msgstr "Kevin Ottens"
2834
2835 #: main.cpp:150
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Holger Freyther"
2839 msgstr "Holger Freyther"
2840
2841 #: main.cpp:151
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Max Blazejak"
2845 msgstr "Max Blazejak"
2846
2847 #: main.cpp:152
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Michael Austin"
2851 msgstr "Michael Austin"
2852
2853 #: main.cpp:152
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Documentation"
2857 msgstr "Dokumentaatio"
2858
2859 #: main.cpp:162
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2864
2865 #: main.cpp:164
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2869 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2870
2871 #: main.cpp:165
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2875 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2876
2877 #: main.cpp:167
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: main.cpp:169
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2887 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2888
2889 #: main.cpp:170
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Document to open"
2893 msgstr "Avattava tiedosto"
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2897 #, kde-format
2898 msgid "Hidden files shown"
2899 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2903 #, kde-format
2904 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2905 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2909 #, kde-format
2910 msgid "Automatic scrolling"
2911 msgstr "Automaattivieritys"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Cut"
2917 msgstr "Leikkaa"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Copy"
2923 msgstr "Kopioi"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Rename…"
2929 msgstr "Muuta nimeä…"
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Move to Trash"
2935 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2936
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Delete"
2941 msgstr "Poista"
2942
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Show Hidden Files"
2947 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Limit to Home Directory"
2953 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Automatic Scrolling"
2959 msgstr "Automaattivieritys"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Properties"
2965 msgstr "Ominaisuudet"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Previews shown"
2971 msgstr "Näytä esikatselut"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Auto-Play media files"
2977 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Show item on hover"
2983 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2987 #, kde-format
2988 msgid "Date display format"
2989 msgstr "Päiväyksen muoto"
2990
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Preview"
2995 msgstr "Esikatselu"
2996
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Auto-Play media files"
3001 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3002
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Show item on hover"
3007 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Configure…"
3013 msgstr "Asetukset…"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Condensed Date"
3019 msgstr "Tiivis päiväys"
3020
3021 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@label::textbox"
3024 msgid "Select which data should be shown:"
3025 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3026
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@label"
3030 msgid "%1 item selected"
3031 msgid_plural "%1 items selected"
3032 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3033 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3034
3035 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3036 #, kde-format
3037 msgid "play"
3038 msgstr "toista"
3039
3040 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3041 #, kde-format
3042 msgid "pause"
3043 msgstr "tauko"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3046 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3047 #, kde-format
3048 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3049 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3050
3051 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Configure Trash…"
3055 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3056
3057 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3058 #, kde-format
3059 msgid ""
3060 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3061 "and then reopen the panel."
3062 msgstr ""
3063 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3064 "paneeli sitten uudelleen."
3065
3066 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3067 #, kde-format
3068 msgid "Install Konsole"
3069 msgstr "Asenna Konsole"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3072 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Location"
3075 msgstr "Sijainti"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3078 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "What"
3081 msgstr "Mitä"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "Any Type"
3087 msgstr "Kaikki tyypit"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Folders"
3093 msgstr "Kansiot"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "Documents"
3099 msgstr "Tiedostot"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Images"
3105 msgstr "Kuvat"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Audio Files"
3111 msgstr "Äänitiedostot"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Videos"
3117 msgstr "Videot"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Any Date"
3123 msgstr "Kaikki päiväykset"
3124
3125 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Today"
3130 msgstr "Tänään"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Yesterday"
3136 msgstr "Eilen"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "This Week"
3142 msgstr "Tällä viikolla"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "This Month"
3148 msgstr "Tässä kuussa"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "This Year"
3154 msgstr "Tänä vuonna"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Any Rating"
3160 msgstr "Kaikki arviot"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "1 or more"
3166 msgstr "1 tai enemmän"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "2 or more"
3172 msgstr "2 tai enemmän"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "3 or more"
3178 msgstr "3 tai enemmän"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "4 or more"
3184 msgstr "4 tai enemmän"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Highest Rating"
3190 msgstr "Korkein arvio"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Clear Selection"
3196 msgstr "Tyhjennä valinta"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "String list separator"
3201 msgid ", "
3202 msgstr ", "
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3207 msgid "Tag: %2"
3208 msgid_plural "Tags: %2"
3209 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3210 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Add Tags"
3216 msgstr "Lisää tunnisteita"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "From Here (%1)"
3222 msgstr "Tästä (%1)"
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3228 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3234 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info:tooltip"
3239 msgid "Quit searching"
3240 msgstr "Lopeta haku"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "Filename"
3246 msgstr "Tiedostonimistä"
3247
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Content"
3252 msgstr "Sisällöstä"
3253
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "action:button"
3257 msgid "From Here"
3258 msgstr "Tästä"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Your files"
3264 msgstr "Tiedostot"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Search in your home directory"
3270 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3273 #, kde-format
3274 msgid "Open %1"
3275 msgstr "Avaa %1"
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3278 #, kde-format
3279 msgctxt ""
3280 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3281 "user entered."
3282 msgid "Query Results from '%1'"
3283 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3289 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3290
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Copying"
3299 msgstr "Peru kopioiminen"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3305 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3306
3307 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3312 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3313
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3318 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3319
3320 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Cutting"
3325 msgstr "Peru leikkaaminen"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3331 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3332
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel"
3340 msgstr "Peru"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3346 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Duplicating"
3353 msgstr "Peru monistaminen"
3354
3355 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3356 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action keep short"
3360 msgid "More"
3361 msgstr "Lisää"
3362
3363 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3368 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3369
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Cancel Moving"
3375 msgstr "Peru siirtäminen"
3376
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3381 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3384 #, kde-kuit-format
3385 msgid ""
3386 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3387 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3388 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3389 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3390 "para>"
3391 msgstr ""
3392 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3393 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3394 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3395 "toimintoa.</para>"
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3398 #, kde-format
3399 msgctxt ""
3400 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3401 msgid "Paste from Clipboard"
3402 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3407 msgid "Dismiss This Reminder"
3408 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3413 msgid "Don't Remind Me Again"
3414 msgstr "Älä muistuta enää"
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3419 msgid ""
3420 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3421 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3422 msgstr ""
3423 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3424 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Renaming"
3431 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3432
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3443 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3444 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3445
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action"
3454 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3455 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3456 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3457 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3458
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action"
3467 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3468 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3469 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3470 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Permanently Delete %2"
3481 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3482 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3483 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Duplicate %2"
3494 msgid_plural "Duplicate %2"
3495 msgstr[0] "Monista %2"
3496 msgstr[1] "Monista %2"
3497
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action"
3506 msgid "Move %2 to the Trash"
3507 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3508 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3509 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3510
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action"
3519 msgid "Rename %2"
3520 msgid_plural "Rename %2"
3521 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3522 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3523
3524 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3525 #, kde-kuit-format
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 msgid ""
3528 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3529 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3530 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3531 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3532 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3533 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3534 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3535 "the current selection.</para>"
3536 msgstr ""
3537 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3538 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3539 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3540 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3541 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3542 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3543
3544 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3547 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3548 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3549
3550 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode"
3554 msgstr "Valintatila"
3555
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Exit Selection Mode"
3560 msgstr "Poistu valintatilasta"
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3566 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label:textbox"
3571 msgid "Search…"
3572 msgstr "Etsi…"
3573
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Download New Services…"
3578 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3579
3580 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info"
3584 msgid ""
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3586 "settings."
3587 msgstr ""
3588 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3589 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:check"
3600 msgid "Delete"
3601 msgstr "Poista"
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@option:check"
3606 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3607 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3608
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inmenu"
3612 msgid "%1: %2"
3613 msgstr "%1: %2"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3621 #, kde-format
3622 msgid "Use system font"
3623 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3628 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3631 #, kde-format
3632 msgid "Icon size"
3633 msgstr "Kuvakekoko"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3638 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3641 #, kde-format
3642 msgid "Preview size"
3643 msgstr "Esikatselukoko"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3647 #, kde-format
3648 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3649 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3653 #, kde-format
3654 msgid "How we display the size of directories"
3655 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show the content count"
3661 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show the content size"
3667 msgstr "Näytä sisällön koko"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3671 #, kde-format
3672 msgid "Do not show any directory size"
3673 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3677 #, kde-format
3678 msgid "Recursive directory size limit"
3679 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3683 #, kde-format
3684 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3685 msgstr ""
3686 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3687 "päiväyksiä ole"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3691 #, kde-format
3692 msgid "Permissions style format"
3693 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3705 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3711 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3717 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3723 msgstr ""
3724 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3725 "välilehtiin”."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3731 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3737 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3743 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3749 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3755 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3761 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3767 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3771 #, kde-format
3772 msgid "Position of columns"
3773 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3777 #, kde-format
3778 msgid "Side Padding"
3779 msgstr "Reunustäyte"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3783 #, kde-format
3784 msgid "Highlight entire row"
3785 msgstr "Korosta koko rivi"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3789 #, kde-format
3790 msgid "Expandable folders"
3791 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Hidden files shown"
3798 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid ""
3805 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3806 "will be shown in the file view."
3807 msgstr ""
3808 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3809 "näytetään tiedostonäkymässä."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Version"
3816 msgstr "Versio"
3817
3818 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3824 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "View Mode"
3831 msgstr "Näkymä"
3832
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid ""
3838 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3839 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3840 msgstr ""
3841 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3842 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Previews shown"
3849 msgstr "Näytä esikatselut"
3850
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 msgid ""
3856 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3857 "icon."
3858 msgstr ""
3859 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3860 "esikatselua."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Grouped Sorting"
3867 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3868
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid ""
3874 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3875 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Sort files by"
3882 msgstr "Lajittele tiedostot"
3883
3884 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info:whatsthis"
3888 msgid ""
3889 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3890 "performed on."
3891 msgstr ""
3892 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3893 "sisältö lajitellaan."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Order in which to sort files"
3900 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3907 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Show hidden files and folders last"
3914 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Visible roles"
3921 msgstr "Näkyvät roolit"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Header column widths"
3928 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Properties last changed"
3935 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3936
3937 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3942 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Additional Information"
3949 msgstr "Lisätiedot"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:menu"
3955 #| msgid "Selection"
3956 msgid "Select Action"
3957 msgstr "Valinta"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3963 #| msgid "Custom Font"
3964 msgid "Custom Action"
3965 msgstr "Muokattu fontti"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3969 #, kde-format
3970 msgid "Should the URL be editable for the user"
3971 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3975 #, kde-format
3976 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3977 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3981 #, kde-format
3982 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3983 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3989 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3996 "instance"
3997 msgstr ""
3998 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3999 "ikkunan välilehteen"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4006 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4007 "were removed/renamed ...etc"
4008 msgstr ""
4009 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4010 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4011 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4018 "UI)"
4019 msgstr ""
4020 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4021 "käyttöliittymässä)"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4025 #, kde-format
4026 msgid "Home URL"
4027 msgstr "Kotiosoite"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4031 #, kde-format
4032 msgid "Remember open folders and tabs"
4033 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4037 #, kde-format
4038 msgid "Place two views side by side"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4043 #, kde-format
4044 msgid "Should the filter bar be shown"
4045 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4049 #, kde-format
4050 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4051 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4055 #, kde-format
4056 msgid "Browse through archives"
4057 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4061 #, kde-format
4062 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4063 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4067 #, kde-format
4068 msgid ""
4069 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4070 "running in the Terminal panel."
4071 msgstr ""
4072 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4073 "ohjelma"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Rename inline"
4079 msgid "Rename single items inline"
4080 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show selection toggle"
4086 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4093 "mode bottom bar."
4094 msgstr ""
4095 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4096 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4097
4098 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "option:check"
4103 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4104 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4105 msgstr ""
4106 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4112 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4113 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4117 #, kde-format
4118 msgid "New tab will be open after last one"
4119 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Show item on hover"
4125 msgid "Show item information on hover"
4126 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4130 #, kde-format
4131 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4132 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4136 #, kde-format
4137 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4138 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show the statusbar"
4144 msgstr "Näytä tilarivi"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4150 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show the space information in the statusbar"
4156 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4160 #, kde-format
4161 msgid "Lock the layout of the panels"
4162 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4166 #, kde-format
4167 msgid "Enlarge Small Previews"
4168 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4175 "items"
4176 msgstr ""
4177 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4178 "erottamaton lajittelu"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4182 #, kde-format
4183 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4184 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4188 #, kde-format
4189 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4190 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4194 #, kde-format
4195 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4196 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4200 #, kde-format
4201 msgid "Text width index"
4202 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4206 #, kde-format
4207 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4208 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4211 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4212 #, kde-format
4213 msgid "Enabled plugins"
4214 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "Configure"
4220 msgstr "Asetukset"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group Interface settings"
4225 msgid "Interface"
4226 msgstr "Käyttöliittymä"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "View"
4232 msgstr "Näkymä"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Context Menu"
4238 msgstr "Kontekstivalikko"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Trash"
4244 msgstr "Roskakori"
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "User Feedback"
4250 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4256 msgstr ""
4257 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4260 #, kde-format
4261 msgid "Warning"
4262 msgstr "Varoitus"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4268 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4269
4270 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Moving files or folders to trash"
4275 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4276
4277 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4281 msgid "Emptying trash"
4282 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4283
4284 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4288 msgid "Deleting files or folders"
4289 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4295 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4296
4297 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4301 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4302 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4303
4304 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4308 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4309 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Opening many folders at once"
4315 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4320 msgid "Opening many terminals at once"
4321 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4326 msgid "Switching to act as an administrator"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "When opening an executable file:"
4333 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4336 #, kde-format
4337 msgid "Always ask"
4338 msgstr "Kysy aina"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4341 #, kde-format
4342 msgid "Open in application"
4343 msgstr "Avaa sovellukseen"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4346 #, kde-format
4347 msgid "Run script"
4348 msgstr "Suorita skripti"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4353 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4354 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Select Home Location"
4360 msgstr "Aseta kotisijainti"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@action:button"
4365 msgid "Use Current Location"
4366 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@action:button"
4371 msgid "Use Default Location"
4372 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4383 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4384 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgid "Opening Folders:"
4390 msgstr "Avataan kansiot:"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 msgid "Show full path in title bar"
4396 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label:checkbox"
4401 msgid "Window:"
4402 msgstr "Ikkuna:"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4407 msgid "Show filter bar"
4408 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "After current tab"
4414 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "At end of tab bar"
4420 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Open new tabs: "
4426 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "option:check split view panes"
4431 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4432 msgctxt "option:check split view panes"
4433 msgid "Switch between views with Tab key"
4434 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Split view: "
4440 msgstr "Jaettu näkymä: "
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "option:check"
4445 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4446 msgctxt "option:check"
4447 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4448 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4454 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4460 msgid "Begin in split view mode"
4461 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4464 #, kde-format
4465 msgid "New windows:"
4466 msgstr "Uudet ikkunat:"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info"
4471 msgid ""
4472 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4473 "be applied."
4474 msgstr ""
4475 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4476 "takia oteta käyttöön."
4477
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4481 msgid "Folders && Tabs"
4482 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4483
4484 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4485 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4488 msgid "Previews"
4489 msgstr "Esikatselut"
4490
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4492 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4495 msgid "Confirmations"
4496 msgstr "Vahvistukset"
4497
4498 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4501 #| msgid "Panels"
4502 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4503 msgid "Panels"
4504 msgstr "Paneelit"
4505
4506 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4509 msgid "Status && Location bars"
4510 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews"
4518 msgstr "Näytä esikatselu"
4519
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Auto-Play media files"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Auto-play media files"
4525 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4526
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Show item on hover"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show item on hover"
4532 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4533
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4544 msgstr ""
4545
4546 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:window"
4550 #| msgid "Information"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Information Panel:"
4553 msgstr "Tiedot"
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info"
4558 msgid ""
4559 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4560 "pressing the right mouse button on a panel."
4561 msgstr ""
4562
4563 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Show previews in the view for:"
4568 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4569
4570 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4571 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4572 #. or "Show previews for [files of any size]".
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show preview"
4578 msgctxt "@label:spinbox"
4579 msgid "Show previews for"
4580 msgstr "Näytä esikatselu"
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4584 #, kde-format
4585 msgctxt ""
4586 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4587 "MiB]'"
4588 msgid "files below "
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4595 msgid " MiB"
4596 msgstr " MiB"
4597
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4601 msgid "files of any size"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@info:status"
4607 #| msgid "1 file"
4608 #| msgid_plural "%1 files"
4609 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4610 msgid "no file"
4611 msgstr "1 tiedosto"
4612
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@info"
4616 #| msgid "Show preview of files and folders"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews for folders"
4619 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4622 #, kde-kuit-format
4623 msgctxt "@info"
4624 msgid ""
4625 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4626 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4627 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4628 "metered connections.</para>"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4634 #| msgid "Local files above:"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Local storage:"
4637 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu"
4642 #| msgid "Restore"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Remote storage:"
4645 msgstr "Palauta"
4646
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show status bar"
4651 msgstr "Näytä tilarivi"
4652
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show zoom slider"
4657 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4658
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show space information"
4663 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4664
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Status Bar: "
4669 msgstr "Tilarivi:"
4670
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4674 msgid "Make location bar editable"
4675 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4676
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4678 #, kde-format
4679 msgid "Location bar:"
4680 msgstr "Sijaintirivi:"
4681
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4685 msgid "Show full path inside location bar"
4686 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4687
4688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4691 msgid "Behavior"
4692 msgstr "Toiminta"
4693
4694 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:tab"
4698 msgid "Icons"
4699 msgstr "Kuvakkeet"
4700
4701 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:tab"
4705 msgid "Compact"
4706 msgstr "Tiivis"
4707
4708 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:tab"
4712 msgid "Details"
4713 msgstr "Yksityiskohtainen"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Natural"
4719 msgstr "Luonnollinen"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio"
4724 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4725 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4731 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Sorting mode: "
4737 msgstr "Lajittelutapa:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Show number of items"
4743 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4744
4745 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Show size of contents, up to "
4750 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Show no size"
4756 msgstr "Älä näytä kokoa"
4757
4758 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4760 #, kde-format
4761 msgid " level deep"
4762 msgid_plural " levels deep"
4763 msgstr[0] " tason syvä"
4764 msgstr[1] " tasoa syvä"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Folder size:"
4770 msgstr "Kansion koko:"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio as in relative date"
4775 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4776 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4781 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4782 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Date style:"
4788 msgstr "Päiväystapa:"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4793 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4794 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio as numeric style"
4799 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4800 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:radio as combined style"
4805 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4806 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Permissions style:"
4812 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4813
4814 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4817 msgid "System Font"
4818 msgstr "Järjestelmäfontti"
4819
4820 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4823 msgid "Custom Font"
4824 msgstr "Muokattu fontti"
4825
4826 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:button Choose font"
4829 msgid "Choose…"
4830 msgstr "Valitse…"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:radio"
4835 msgid "Use common display style for all folders"
4836 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4837
4838 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4839 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info"
4843 msgid ""
4844 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4845 "custom display style."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:radio"
4851 msgid "Remember display style for each folder"
4852 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid ""
4858 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4859 "properties for."
4860 msgstr ""
4861 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4862 "näkymäasetuksia muutat."
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Display style: "
4868 msgstr "Näkymätyyli: "
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Open archives as folder"
4874 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:check"
4879 msgid "Open folders during drag operations"
4880 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Browsing: "
4886 msgstr "Selaus: "
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Show item on hover"
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show item information on hover"
4893 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Miscellaneous: "
4900 msgstr "Sekalaista:"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show selection marker"
4906 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Rename inline"
4911 msgctxt "option:check"
4912 msgid "Rename single items inline"
4913 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4916 #, kde-format
4917 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4924 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4927 #, kde-format
4928 msgctxt ""
4929 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4930 msgid ""
4931 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4932 "%1"
4933 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4936 #, kde-format
4937 msgctxt ""
4938 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4939 "background setting"
4940 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 msgid "Nothing"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4953 #| msgid "Custom Font"
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 msgid "Custom Command"
4956 msgstr "Muokattu fontti"
4957
4958 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4959 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4960 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4961 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4965 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4966 msgctxt "@info"
4967 msgid "Double-click triggers"
4968 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Background: "
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4977 #, kde-format
4978 msgctxt ""
4979 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4980 "background setting"
4981 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4987 msgid "Command…"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@label"
4993 msgid ""
4994 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:tab General View settings"
5000 msgid "General"
5001 msgstr "Perusasetukset"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5006 msgid "Content Display"
5007 msgstr "Sisältönäkymä"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5013 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Preview icon size:"
5019 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label font:"
5025 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 msgid "Small"
5031 msgstr "Pieni"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 msgid "Medium"
5037 msgstr "Keskikokoinen"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 msgid "Large"
5043 msgstr "Suuri"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 msgid "Huge"
5049 msgstr "Valtava"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Label width:"
5055 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "Unlimited"
5061 msgstr "Rajoittamaton"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "1"
5067 msgstr "1"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "2"
5073 msgstr "2"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "3"
5079 msgstr "3"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "4"
5085 msgstr "4"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "5"
5091 msgstr "5"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum lines:"
5097 msgstr "Rivejä enintään:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5102 msgid "Unlimited"
5103 msgstr "Rajoittamaton"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Small"
5109 msgstr "Pieni"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Medium"
5115 msgstr "Keskikokoinen"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Large"
5121 msgstr "Suuri"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Maximum width:"
5127 msgstr "Enimmäisleveys:"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Expandable"
5133 msgstr "Laajentuva"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:checkbox"
5138 msgid "Folders:"
5139 msgstr "Kansiot:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5144 msgid "By clicking anywhere on the row"
5145 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5150 msgid "By clicking on icon or name"
5151 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5152
5153 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Open files and folders:"
5158 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:tooltip"
5164 msgid "Size: 1 pixel"
5165 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5166 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5167 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5168
5169 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:window"
5173 msgid "View Display Style"
5174 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 msgid "Icons"
5180 msgstr "Kuvake"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 msgid "Compact"
5186 msgstr "Tiivis"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 msgid "Details"
5192 msgstr "Yksityiskohtainen"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5197 msgid "Ascending"
5198 msgstr "Nousevasti"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5203 msgid "Descending"
5204 msgstr "Laskevasti"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show folders first"
5210 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show hidden files last"
5216 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show preview"
5222 msgstr "Näytä esikatselu"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show in groups"
5228 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show hidden files"
5234 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Additional Information"
5240 msgstr "Lisätiedot"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5243 #, kde-format
5244 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5245 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "View mode:"
5251 msgstr "Näkymä:"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "Sorting:"
5257 msgstr "Lajittelu:"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5260 #, kde-format
5261 msgid "View options:"
5262 msgstr "Näkymäasetukset:"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5267 msgid "Current folder"
5268 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 msgid "Current folder and sub-folders"
5274 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5279 msgid "All folders"
5280 msgstr "Kaikille kansioille"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Apply to:"
5286 msgstr "Sovellusala:"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Use as default view settings"
5292 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid ""
5298 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5299 "continue?"
5300 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info"
5305 msgid ""
5306 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5307 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5308
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:window"
5312 msgid "Applying View Properties"
5313 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5314
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:progress"
5318 msgid "Counting folders: %1"
5319 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5320
5321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:progress"
5324 msgid "Folders: %1"
5325 msgstr "Kansioita: %1"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5330 msgid "Zoom:"
5331 msgstr "Lähennys:"
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5334 #, kde-format
5335 msgid "Zoom"
5336 msgstr "Suurennus"
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5341 msgid "Sets the size of the file icons."
5342 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5345 #, kde-format
5346 msgid "Stop"
5347 msgstr "Pysäytä"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@tooltip"
5352 msgid "Stop loading"
5353 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5356 #, kde-kuit-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5358 msgid ""
5359 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5360 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5361 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5362 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5363 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5364 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5365 "device.</item></list></para>"
5366 msgstr ""
5367 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5368 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5369 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5370 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5371 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5372 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5373
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Show Zoom Slider"
5378 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5379
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Show Space Information"
5384 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5387 #, kde-format
5388 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5392 #, kde-format
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5394 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5397 #, kde-format
5398 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5399 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5402 #, kde-format
5403 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5404 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5407 #, kde-format
5408 msgid "KDiskFree"
5409 msgstr "KDiskFree"
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status Free disk space"
5414 msgid "%1 free"
5415 msgstr "%1 vapaana"
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5420 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5421 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5426 msgid ""
5427 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5428 "Press to manage disk space usage."
5429 msgstr ""
5430 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5431 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5432
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5434 #, kde-format
5435 msgid "Trash Emptied"
5436 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5437
5438 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5439 #, kde-format
5440 msgid "The Trash was emptied."
5441 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5442
5443 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5446 msgid "Places"
5447 msgstr "Sijainnit"
5448
5449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 msgid "Count of available Network Shares"
5453 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5454
5455 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5458 msgid "Settings"
5459 msgstr "Asetukset"
5460
5461 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5464 msgid "A subset of Dolphin settings."
5465 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5466
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5468 #, kde-format
5469 msgid "Select Remote Charset"
5470 msgstr "Valitse etämerkistö"
5471
5472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5473 #, kde-format
5474 msgid "Default"
5475 msgstr "Oletus"
5476
5477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5478 #, kde-format
5479 msgid "Reload"
5480 msgstr "Päivitä"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:654
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "1 folder selected"
5486 msgid_plural "%1 folders selected"
5487 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5488 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:655
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "1 file selected"
5494 msgid_plural "%1 files selected"
5495 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5496 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:657
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 folder"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5503 msgstr[0] "1 kansio"
5504 msgstr[1] "%1 kansiota"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:658
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "1 file"
5510 msgid_plural "%1 files"
5511 msgstr[0] "1 tiedosto"
5512 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:662
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5517 msgid "%1, %2 (%3)"
5518 msgstr "%1, %2 (%3)"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:664
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status files (size)"
5523 msgid "%1 (%2)"
5524 msgstr "%1 (%2)"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:668
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "0 folders, 0 files"
5530 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "<filename> copy"
5535 msgid "%1 copy"
5536 msgstr "%1 – kopio"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1077
5539 #, kde-format
5540 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5541 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5542 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5543 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:1082
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:button"
5548 msgid "Open %1 Item"
5549 msgid_plural "Open %1 Items"
5550 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5551 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1212
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Side Padding"
5557 msgstr "Reunustäyte"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:1216
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:inmenu"
5562 msgid "Automatic Column Widths"
5563 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:1221
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu"
5568 msgid "Custom Column Widths"
5569 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:1827
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "Trash operation completed."
5575 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:1837
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "Delete operation completed."
5581 msgstr "Poistettu."
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:1993
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:button"
5586 msgid "Rename and Hide"
5587 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1997
5590 #, kde-format
5591 msgid ""
5592 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5593 "Do you still want to rename it?"
5594 msgstr ""
5595 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5596 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:1999
5599 #, kde-format
5600 msgid ""
5601 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5602 "Do you still want to rename it?"
5603 msgstr ""
5604 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5605 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2001
5608 #, kde-format
5609 msgid "Hide this File?"
5610 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2001
5613 #, kde-format
5614 msgid "Hide this Folder?"
5615 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2051
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "The location is empty."
5621 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2053
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "The location '%1' is invalid."
5627 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2322
5630 #, kde-format
5631 msgid "Loading…"
5632 msgstr "Ladataan…"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2341
5635 #, kde-format
5636 msgid "Loading canceled"
5637 msgstr "Lataus peruttu"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2343
5640 #, kde-format
5641 msgid "No items matching the filter"
5642 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2345
5645 #, kde-format
5646 msgid "No items matching the search"
5647 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2347
5650 #, kde-format
5651 msgid "Trash is empty"
5652 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2350
5655 #, kde-format
5656 msgid "No tags"
5657 msgstr "Ei luokituksia"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2353
5660 #, kde-format
5661 msgid "No files tagged with \"%1\""
5662 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2357
5665 #, kde-format
5666 msgid "No recently used items"
5667 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2359
5670 #, kde-format
5671 msgid "No shared folders found"
5672 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2361
5675 #, kde-format
5676 msgid "No relevant network resources found"
5677 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2363
5680 #, kde-format
5681 msgid "No MTP-compatible devices found"
5682 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2365
5685 #, kde-format
5686 msgid "No Apple devices found"
5687 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2367
5690 #, kde-format
5691 msgid "No Bluetooth devices found"
5692 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2369
5695 #, kde-format
5696 msgid "Folder is empty"
5697 msgstr "Kansio on tyhjä"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action"
5702 msgid "Create Folder…"
5703 msgstr "Luo kansio…"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5706 #, fuzzy, kde-kuit-format
5707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5708 #| msgid ""
5709 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5710 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5714 "items at once results in their new names differing only in a number."
5715 msgstr ""
5716 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5717 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5720 #, fuzzy, kde-kuit-format
5721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5722 #| msgid ""
5723 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5724 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5725 #| "deleted from if disk space is needed."
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid ""
5728 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5729 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5730 "deleted later if disk space is needed."
5731 msgstr ""
5732 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5733 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5734 "levytilaa tarvitaan lisää."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5737 #, fuzzy, kde-kuit-format
5738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5739 #| msgid ""
5740 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5741 #| "be recovered by normal means."
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 msgid ""
5744 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5745 "recovered by normal means."
5746 msgstr ""
5747 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5748 "enää palauttaa."
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5753 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5754 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here"
5760 msgstr "Monista tähän"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Properties"
5766 msgstr "Ominaisuudet"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5771 msgid ""
5772 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5773 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5774 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5775 "there like managing read- and write-permissions."
5776 msgstr ""
5777 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5778 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5779 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5780 "tässä ikkunassa muuttaa."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:incontextmenu"
5785 msgid "Copy Location"
5786 msgstr "Kopioi sijainti"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5791 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5792 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu File"
5797 msgid "Move to Trash…"
5798 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu File"
5803 msgid "Delete…"
5804 msgstr "Poista…"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu File"
5809 msgid "Duplicate Here…"
5810 msgstr "Monista tähän…"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:incontextmenu"
5815 msgid "Copy Location…"
5816 msgstr "Kopioi sijainti…"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5819 #, kde-kuit-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5821 msgid ""
5822 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5823 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5824 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5825 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5826 "interface> option is enabled.</para>"
5827 msgstr ""
5828 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5829 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5830 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5831 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5832 "</para>"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5835 #, fuzzy, kde-kuit-format
5836 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5837 #| msgid ""
5838 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5839 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5840 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5841 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5842 msgid ""
5843 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5844 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5845 "you an overview in folders with many items.</para>"
5846 msgstr ""
5847 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5848 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5849 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5852 #, fuzzy, kde-kuit-format
5853 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5854 #| msgid ""
5855 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5856 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5857 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5858 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5859 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5860 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5861 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5862 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5863 msgid ""
5864 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5865 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5866 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5867 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5868 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5869 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5870 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5871 msgstr ""
5872 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5873 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5874 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5875 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5876 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5877 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5878 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:intoolbar"
5883 msgid "View Mode"
5884 msgstr "Näkymä"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5889 msgid "This increases the icon size."
5890 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Reset Zoom Level"
5896 msgstr "Palauta lähennystaso"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5899 #, kde-format
5900 msgid "Zoom To Default"
5901 msgstr "Oletuslähennys"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5906 msgid "This resets the icon size to default."
5907 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5912 msgid "This reduces the icon size."
5913 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5918 msgid "Zoom"
5919 msgstr "Lähennys"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:intoolbar"
5924 msgid "Show Previews"
5925 msgstr "Näytä esikatselut"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info"
5930 msgid "Show preview of files and folders"
5931 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5934 #, kde-kuit-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 msgid ""
5937 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5938 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5939 "the images."
5940 msgstr ""
5941 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5942 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5943 "kuvasta."
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 msgid "Folders First"
5949 msgstr "Kansiot ensin"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 msgid "Hidden Files Last"
5955 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5956
5957 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Sort By"
5962 msgstr "Lajitteluperuste"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Show Additional Information"
5968 msgstr "Näytä lisätiedot"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgid "Show in Groups"
5974 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis"
5979 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5980 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Show Hidden Files"
5986 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5989 #, fuzzy, kde-kuit-format
5990 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5991 #| msgid ""
5992 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5993 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5994 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5995 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5996 #| "are hidden.</para>"
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5998 msgid ""
5999 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6000 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6001 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6002 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6003 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6004 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6005 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6006 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6007 msgstr ""
6008 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6009 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6010 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6011 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6012 "para>"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Adjust View Display Style…"
6018 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 msgid ""
6024 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6025 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6030 msgid "Icons"
6031 msgstr "Kuvakkeet"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info"
6036 msgid "Icons view mode"
6037 msgstr "Kuvakenäkymä"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6042 msgid "Compact"
6043 msgstr "Tiivis"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info"
6048 msgid "Compact view mode"
6049 msgstr "Tiivis näkymä"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6054 msgid "Details"
6055 msgstr "Yksityiskohtainen"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info"
6060 msgid "Details view mode"
6061 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Z-A"
6067 msgstr "Ö–A"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort ascending"
6072 msgid "A-Z"
6073 msgstr "A–Ö"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort descending"
6078 msgid "Largest First"
6079 msgstr "Suurin ensin"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort ascending"
6084 msgid "Smallest First"
6085 msgstr "Pienin ensin"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Newest First"
6091 msgstr "Uusin ensin"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "Oldest First"
6097 msgstr "Vanhin ensin"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Highest First"
6103 msgstr "Paras arvio ensin"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Lowest First"
6109 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Descending"
6115 msgstr "Laskevasti"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Ascending"
6121 msgstr "Nousevasti"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6124 #, kde-format
6125 msgctxt ""
6126 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6127 "selection is empty when this text is shown."
6128 msgid "Actions for Current View"
6129 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6130
6131 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6132 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6135 #. and a fallback will be used.
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6137 #, kde-format
6138 msgid "Actions for %1"
6139 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6142 #, kde-format
6143 msgctxt ""
6144 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6145 "of selected files/folders."
6146 msgid "Actions for One Selected Item"
6147 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6148 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6149 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6150
6151 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "Updating version information…"
6155 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6156
6157 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6160
6161 #~ msgid "No limit"
6162 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6163
6164 #~ msgctxt "@label"
6165 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6166 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6167
6168 #~ msgid "No previews"
6169 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6172 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6173 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6177 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6182 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6183 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6184 #~ "views."
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6187 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6188 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6189 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Activate Tab %1"
6193 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Activate Next Tab"
6197 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6201 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6204 #~ msgid "Pop out"
6205 #~ msgstr "Ponnauta"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6208 #~ msgid "Pop out"
6209 #~ msgstr "Ponnauta"
6210
6211 #~ msgid "Split the view into two panes"
6212 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6213
6214 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6215 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6218
6219 #~ msgid "Show tooltips"
6220 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6221
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Show tooltips"
6229 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6230
6231 #~ msgctxt "option:check"
6232 #~ msgid "Rename inline"
6233 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6234
6235 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6236 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Folder size displays:"
6240 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "1 File"
6244 #~ msgid_plural "%1 Files"
6245 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6246 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6247
6248 #~ msgid "More Search Tools"
6249 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:window"
6252 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6253 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Startup"
6257 #~ msgstr "Käynnistys"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "View Modes"
6261 #~ msgstr "Näkymät"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Navigation"
6265 #~ msgstr "Siirtyminen"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "View: "
6269 #~ msgstr "Näkymä:"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "General: "
6273 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6274
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6278
6279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6280 #~ msgid "General:"
6281 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6284 #~ msgid "Filter..."
6285 #~ msgstr "Suodata…"
6286
6287 #~ msgid "Search..."
6288 #~ msgstr "Etsi…"
6289
6290 #~ msgctxt "@info:progress"
6291 #~ msgid "Sorting..."
6292 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6293
6294 #~ msgid "Filter..."
6295 #~ msgstr "Suodata…"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Configure..."
6299 #~ msgstr "Asetukset…"
6300
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Search..."
6303 #~ msgstr "Etsi…"
6304
6305 #~ msgctxt "@info"
6306 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6307 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6308
6309 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6310 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6311
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6314 #~ "\"%2\"</application>."
6315 #~ msgid_plural ""
6316 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6317 #~ "<application>%2</application>."
6318 #~ msgstr[0] ""
6319 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6320 #~ "<application>”%2”</application>."
6321 #~ msgstr[1] ""
6322 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6323 #~ "<application>%2</application>."
6324
6325 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6326 #~ msgid ", "
6327 #~ msgstr ", "
6328
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6332 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6333 #~ "commands and configuration options."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6336 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6337 #~ "asetusmahdollisuudet."
6338
6339 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6342 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6345 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6346
6347 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6350 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6353 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6358 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6359 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6360 #~ "help is available for a spot.</para>"
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6363 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6364 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6365 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6370 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6371 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6372 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6373 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6374 #~ "used to this.</para>"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6377 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6378 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6379 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6380 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6381 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6382
6383 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6386 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6389 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:credit"
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6394 #~ "Angelaccio"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6397 #~ "Angelaccio"
6398
6399 #~ msgid "Font family"
6400 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6401
6402 #~ msgid "Font size"
6403 #~ msgstr "Fonttikoko"
6404
6405 #~ msgid "Italic"
6406 #~ msgstr "Kursiivi"
6407
6408 #~ msgid "Font weight"
6409 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6410
6411 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6416 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6417
6418 #~ msgid "Leading Column Padding"
6419 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Leading Column Padding"
6423 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Eject"
6427 #~ msgstr "Irrota"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Release"
6431 #~ msgstr "Vapauta"
6432
6433 #~ msgctxt "@item"
6434 #~ msgid "Safely Remove"
6435 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6436
6437 #~ msgctxt "@item"
6438 #~ msgid "Unmount"
6439 #~ msgstr "Irrota"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6443 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6452 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Tab"
6456 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Open in New Window"
6460 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgid "Mount"
6464 #~ msgstr "Liitä"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Edit..."
6468 #~ msgstr "Muokkaa…"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Remove"
6472 #~ msgstr "Poista"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Hide"
6476 #~ msgstr "Piilota"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Add Entry..."
6480 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6485
6486 #~ msgctxt "Small icon size"
6487 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6489
6490 #~ msgctxt "Medium icon size"
6491 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6493
6494 #~ msgctxt "Large icon size"
6495 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6497
6498 #~ msgctxt "Huge icon size"
6499 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6504 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6507 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6508 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6512 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6515 #~ msgid "Sett&ings"
6516 #~ msgstr "&Asetukset"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6519 #~ msgid "Control"
6520 #~ msgstr "Valikko"
6521
6522 #~ msgctxt "@action"
6523 #~ msgid "Show menu"
6524 #~ msgstr "Näytä valikko"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "Services"
6528 #~ msgstr "Palvelut"
6529
6530 #~ msgctxt "@title"
6531 #~ msgid "Dolphin Part"
6532 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@title:group"
6536 #~| msgid "Navigation"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Url Navigator"
6539 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6540 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6541 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6544 #~ msgid "Unknown"
6545 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6549 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Unknown size"
6553 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6554
6555 #~ msgctxt "@label:textbox"
6556 #~ msgid "Start in:"
6557 #~ msgstr "Käynnistä:"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6560 #~ msgid "Window options:"
6561 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6564 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6565 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Rename Items"
6569 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6570
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6573 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "New name #"
6577 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6578
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6581 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6582 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6583 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6587 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "View Properties"
6591 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6592
6593 #~ msgid "Show facets widget"
6594 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Fewer Options"
6598 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "More Options"
6602 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6607 #~ "service is disabled."
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6610 #~ "poistettu käytöstä."
6611
6612 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6615 #~ "indexed."
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6618 #~ "indeksoida."
6619
6620 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6623 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6626 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6627
6628 #~ msgctxt "@option:check"
6629 #~ msgid "Any"
6630 #~ msgstr "Kaikki"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6633 #~ msgid "Folders"
6634 #~ msgstr "Kansiot"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6637 #~ msgid "Anytime"
6638 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:option"
6641 #~ msgid "Today"
6642 #~ msgstr "Tänään"
6643
6644 #~ msgctxt "@option:option"
6645 #~ msgid "Yesterday"
6646 #~ msgstr "Eilen"
6647
6648 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6649 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6650 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6651 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Go"
6655 #~ msgstr "Siirry"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Tools"
6659 #~ msgstr "Työkalut"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6662 #~ msgid "Preview"
6663 #~ msgstr "Esikatselu"
6664
6665 #~ msgid "stop"
6666 #~ msgstr "pysäytä"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6669 #~ msgid "Add to Places"
6670 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6675 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6676 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6679 #~ msgid "Descending"
6680 #~ msgstr "Laskevasti"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Configure Shown Data"
6684 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6685
6686 #~ msgctxt "@label::textbox"
6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6688 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6689
6690 #~ msgctxt "action:button"
6691 #~ msgid "Everywhere"
6692 #~ msgstr "Kaikkialta"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6695 #~ msgid "Unchanged"
6696 #~ msgstr "Muuttamaton"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6699 #~ msgid "Horizontally flipped"
6700 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6703 #~ msgid "180° rotated"
6704 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6707 #~ msgid "Vertically flipped"
6708 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6711 #~ msgid "Transposed"
6712 #~ msgstr "Transpoosi"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6715 #~ msgid "90° rotated"
6716 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6719 #~ msgid "Transversed"
6720 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6723 #~ msgid "270° rotated"
6724 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6725
6726 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6727 #~ msgid "%1/s"
6728 #~ msgstr "%1/s"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Label:"
6732 #~ msgstr "Nimike:"
6733
6734 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6735 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Location:"
6739 #~ msgstr "Sijainti:"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Choose an icon:"
6743 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6744
6745 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6746 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Add Places Entry"
6750 #~ msgstr "Lisää kohde"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgid "Edit Places Entry"
6754 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Show All Entries"
6758 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Properties"
6762 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@title:window"
6766 #~| msgid "Additional Information"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Additional Information Shown"
6769 #~ msgstr "Lisätiedot"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Apply View Properties To"
6773 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Use these view properties as default"
6777 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6778
6779 #~ msgctxt "@label:textbox"
6780 #~ msgid "Location:"
6781 #~ msgstr "Sijainti:"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Icon Size"
6785 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:listbox"
6788 #~ msgid "Preview:"
6789 #~ msgstr "Esikatselu:"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Text"
6793 #~ msgstr "Teksti"
6794
6795 #~ msgctxt "@label:listbox"
6796 #~ msgid "Font:"
6797 #~ msgstr "Fontti:"
6798
6799 #~ msgctxt "@label:listbox"
6800 #~ msgid "Width:"
6801 #~ msgstr "Leveys:"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6804 #~ msgid "Small"
6805 #~ msgstr "Pieni"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6808 #~ msgid "Medium"
6809 #~ msgstr "Keskisuuri"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Expandable folders"
6813 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6817 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Additional Information"
6821 #~ msgstr "Lisätiedot"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6824 #~ msgid "Select All"
6825 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6828 #~ msgid "Reload"
6829 #~ msgstr "Päivitä"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Image Size"
6833 #~ msgstr "Kuvan koko"
6834
6835 #~ msgctxt "@item"
6836 #~ msgid "Places"
6837 #~ msgstr "Sijainnit"
6838
6839 #~ msgctxt "@item"
6840 #~ msgid "Recently Saved"
6841 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6842
6843 #~ msgctxt "@item"
6844 #~ msgid "Search For"
6845 #~ msgstr "Haut"
6846
6847 #~ msgctxt "@item"
6848 #~ msgid "Devices"
6849 #~ msgstr "Laitteet"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Home"
6853 #~ msgstr "Koti"
6854
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Network"
6857 #~ msgstr "Verkko"
6858
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Root"
6861 #~ msgstr "Juuri"
6862
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgid "Trash"
6865 #~ msgstr "Roskakori"
6866
6867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6868 #~ msgid "Today"
6869 #~ msgstr "Tänään"
6870
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgid "Yesterday"
6873 #~ msgstr "Eilen"
6874
6875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgid "This Month"
6877 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6878
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "Last Month"
6881 #~ msgstr "Viime kuussa"
6882
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Documents"
6885 #~ msgstr "Asiakirjat"
6886
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgid "Images"
6889 #~ msgstr "Kuvat"
6890
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Audio Files"
6893 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6894
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "Videos"
6897 #~ msgstr "Videot"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~| msgid "Empty Trash"
6902 #~ msgid "Empty Search"
6903 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "&Delete"
6907 #~ msgstr "&Poista"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "&Move to Trash"
6911 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6914 #~ msgid "Rename..."
6915 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Help"
6919 #~ msgstr "Ohje"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6922 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6923 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Date"
6927 #~ msgstr "Päiväys"
6928
6929 #~ msgctxt "option:check"
6930 #~ msgid "Natural sorting of items"
6931 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6934 #~ msgid "%1 - current folder"
6935 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6938 #~ msgid "%1 - current device"
6939 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6942 #~ msgid "%1 - all devices"
6943 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6947 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6951 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Paste Into Folder"
6955 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6958 #~ msgid "%A"
6959 #~ msgstr "%Ana"
6960
6961 #~ msgctxt ""
6962 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6963 #~ "locale, and %Y is full year number"
6964 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6965 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6966
6967 #~ msgctxt ""
6968 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6969 #~ "and %Y is full year number"
6970 #~ msgid "%B, %Y"
6971 #~ msgstr "%B %Y"
6972
6973 #~ msgctxt "@info"
6974 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6977 #~ "poistetaan."
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Mouse"
6981 #~ msgstr "Hiiri"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6985 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Paste"
6989 #~ msgstr "Liitä"
6990
6991 #~ msgctxt "@label:textbox"
6992 #~ msgid "Find:"
6993 #~ msgstr "Etsi:"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Update of version information failed."
6997 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Copy Text"
7001 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7005 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group Date"
7008 #~ msgid "Last Week"
7009 #~ msgstr "Viime viikolla"
7010
7011 #~ msgctxt ""
7012 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7013 #~ "full year number"
7014 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7015 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7016
7017 #~ msgid "Zoom slider"
7018 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:group Date"
7022 #~| msgid "Today"
7023 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7024 #~ msgid "Today"
7025 #~ msgstr "Tänään"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@title:group Date"
7029 #~| msgid "Yesterday"
7030 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7031 #~ msgid "Yesterday"
7032 #~ msgstr "Eilen"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Trash"
7036 #~ msgstr "Roskakori"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@label:slider"
7040 #~| msgid "Maximum file size:"
7041 #~ msgctxt "@option:option"
7042 #~ msgid "Maximum Rating"
7043 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7044
7045 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7046 #~ msgid "Small"
7047 #~ msgstr "Pieni"
7048
7049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7050 #~ msgid "Medium"
7051 #~ msgstr "Keskisuuri"
7052
7053 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7054 #~ msgid "Large"
7055 #~ msgstr "Suuri"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Copy Information Message"
7059 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Copy Error Message"
7063 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "No destination"
7067 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7068
7069 #~ msgctxt "@option:check"
7070 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7071 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgid "Do not create previews for"
7075 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7076
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgid "Version Control Systems"
7079 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7082 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7083 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "items"
7087 #~ msgstr "1 tietue"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Name"
7091 #~ msgstr "Nimi"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "Size"
7095 #~ msgstr "Koko"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgid "Date"
7099 #~ msgstr "Päiväys"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Permissions"
7103 #~ msgstr "Oikeudet"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "Owner"
7107 #~ msgstr "Omistaja"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Group"
7111 #~ msgstr "Ryhmä"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgid "Type"
7115 #~ msgstr "Tyyppi"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7118 #~ msgid "Destination"
7119 #~ msgstr "Kohde"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7122 #~ msgid "Path"
7123 #~ msgstr "Polku"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~ msgid "By Name"
7127 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7130 #~ msgid "By Size"
7131 #~ msgstr "Koon mukaan"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgid "By Permissions"
7135 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7138 #~ msgid "By Owner"
7139 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgid "By Group"
7143 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgid "By Link Destination"
7147 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7150 #~ msgid "Name"
7151 #~ msgstr "Nimi"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Additional information"
7155 #~ msgstr "Lisätietoja"
7156
7157 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7158 #~ msgid "%1 (%2)"
7159 #~ msgstr "%1 (%2)"
7160
7161 #~ msgctxt "@option:check"
7162 #~ msgid "Rename inline"
7163 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:status"
7166 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7168
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7171 #~ "the UI)"
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7174 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:tab"
7177 #~ msgid "Column"
7178 #~ msgstr "Sarake"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgid "Grid"
7182 #~ msgstr "Ruudukko"
7183
7184 #~ msgctxt "@label:listbox"
7185 #~ msgid "Arrangement:"
7186 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7189 #~ msgid "Columns"
7190 #~ msgstr "Sarakkeet"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7193 #~ msgid "Rows"
7194 #~ msgstr "Riviä"
7195
7196 #~ msgctxt "@label:listbox"
7197 #~ msgid "Grid spacing:"
7198 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7201 #~ msgid "None"
7202 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7205 #~ msgid "Small"
7206 #~ msgstr "Pieni"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7209 #~ msgid "Medium"
7210 #~ msgstr "Keskisuuri"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7213 #~ msgid "Large"
7214 #~ msgstr "Suuri"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7217 #~ msgid "Column"
7218 #~ msgstr "Sarake"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Expandable Folders"
7222 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:menu"
7225 #~ msgid "Columns"
7226 #~ msgstr "Sarakkeet"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7229 #~ msgid "Columns"
7230 #~ msgstr "Sarakkeet"
7231
7232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~ msgid "Resize column"
7234 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7235
7236 #~ msgctxt "@title::column"
7237 #~ msgid "Link Destination"
7238 #~ msgstr "Linkin kohde"
7239
7240 #~ msgctxt "@title::column"
7241 #~ msgid "Path"
7242 #~ msgstr "Polku"
7243
7244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7245 #~ msgid "Deselect Item"
7246 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Show hidden files"
7250 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Show preview"
7254 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7258 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7259
7260 #~ msgid "Arrangement"
7261 #~ msgstr "Sijoittelu"
7262
7263 #~ msgid "Item height"
7264 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7265
7266 #~ msgid "Item width"
7267 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7268
7269 #~ msgid "Grid spacing"
7270 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7271
7272 #~ msgid "Number of textlines"
7273 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7276 #~ msgid "Configure..."
7277 #~ msgstr "Määritä..."
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@label::textbox"
7281 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7284 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@info"
7288 #~| msgid "Remove search option"
7289 #~ msgid "Remove folder restriction"
7290 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7294 #~| msgid "Tag"
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Tag"
7297 #~ msgstr "Tunniste"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@label"
7301 #~| msgid "Today"
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7303 #~ msgid "Today"
7304 #~ msgstr "Tänään"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@title:group Date"
7308 #~| msgid "Yesterday"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Yesterday"
7311 #~ msgstr "Eilen"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@label"
7315 #~| msgid "Date"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Date"
7318 #~ msgstr "Päiväys"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~| msgid "Open in New Window"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7325 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7330 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7334 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "No Tags Available"
7338 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Byte"
7342 #~ msgstr "tavu"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "KByte"
7346 #~ msgstr "kilotavu"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "MByte"
7350 #~ msgstr "megatavu"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "GByte"
7354 #~ msgstr "gigatavu"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "All"
7358 #~ msgstr "Kaikista"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Text"
7362 #~ msgstr "Tekstistä"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Search:"
7366 #~ msgstr "Etsi:"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "What:"
7370 #~ msgstr "Mitä:"
7371
7372 #~ msgctxt "@info"
7373 #~ msgid "Add search option"
7374 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "Save"
7378 #~ msgstr "Tallenna"
7379
7380 #~ msgctxt "@info"
7381 #~ msgid "Save search options"
7382 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Close"
7386 #~ msgstr "Sulje"
7387
7388 #~ msgctxt "@info"
7389 #~ msgid "Close search options"
7390 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Greater Than"
7394 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7398 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Less Than"
7402 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7406 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Size:"
7410 #~ msgstr "Koko:"
7411
7412 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7413 #~ msgid "All"
7414 #~ msgstr "Kaikki"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Equal to"
7418 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Not Equal to"
7422 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7423
7424 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7425 #~ msgid "Any"
7426 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Rating:"
7430 #~ msgstr "Arvostelu:"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Name:"
7434 #~ msgstr "Nimi:"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:window"
7437 #~ msgid "Save Search Options"
7438 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7439
7440 #~ msgctxt "@info"
7441 #~ msgid "Close"
7442 #~ msgstr "Sulje"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "View Mode"
7446 #~ msgstr "Katselutila"
7447
7448 #~ msgid "Criteria"
7449 #~ msgstr "Ehdot"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Width x Height:"
7453 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Total Size:"
7457 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Type:"
7461 #~ msgstr "Tyyppi:"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Modified:"
7465 #~ msgstr "Muokattu:"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Owner:"
7469 #~ msgstr "Omistaja:"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Tags:"
7473 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7474
7475 #~ msgctxt "@title:window"
7476 #~ msgid "Change Tags"
7477 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7478
7479 #~ msgctxt "@label:textbox"
7480 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7481 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Create new tag:"
7485 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7486
7487 #~ msgctxt "@info"
7488 #~ msgid "Delete tag"
7489 #~ msgstr "Poista tunniste"
7490
7491 #~ msgctxt "@info"
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7496 #~ "tiedostoista?"
7497
7498 #~ msgctxt "@title"
7499 #~ msgid "Delete tag"
7500 #~ msgstr "Poista tunniste"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Delete"
7504 #~ msgstr "Poista"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Add Tags..."
7508 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Change..."
7512 #~ msgstr "Muuta..."
7513
7514 #~ msgctxt "@info:progress"
7515 #~ msgid "Changing annotations"
7516 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Change Comment"
7520 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7521
7522 #~ msgctxt "@title:window"
7523 #~ msgid "Add Comment"
7524 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7525
7526 #~ msgctxt "@option:check"
7527 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7528 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7529
7530 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7531 #~ msgid "Size"
7532 #~ msgstr "Koko"
7533
7534 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7535 #~ msgid "Permissions"
7536 #~ msgstr "Oikeudet"
7537
7538 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7539 #~ msgid "Owner"
7540 #~ msgstr "Omistaja"
7541
7542 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgid "Type"
7544 #~ msgstr "Tyyppi"
7545
7546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7547 #~ msgid "SVN Update"
7548 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7551 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7552 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgid "SVN Commit..."
7556 #~ msgstr "SVN Commit..."
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "SVN Add"
7560 #~ msgstr "SVN Lisää"
7561
7562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7563 #~ msgid "SVN Delete"
7564 #~ msgstr "SVN Poista"
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7568 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7572 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Updated SVN repository."
7576 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Description:"
7580 #~ msgstr "Kuvaus:"
7581
7582 #~ msgctxt "@title:window"
7583 #~ msgid "SVN Commit"
7584 #~ msgstr "SVN Commit"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:button"
7587 #~ msgid "Commit"
7588 #~ msgstr "Commit"
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7592 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7593
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7596 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7597
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Committed SVN changes."
7600 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7601
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7604 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7605
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7608 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7609
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7612 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7613
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7616 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7617
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7620 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7621
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7624 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7625
7626 #~ msgctxt "@item::intable"
7627 #~ msgid "Normal"
7628 #~ msgstr "Tavallinen"
7629
7630 #~ msgctxt "@item::intable"
7631 #~ msgid "Update required"
7632 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7633
7634 #~ msgctxt "@item::intable"
7635 #~ msgid "Locally modified"
7636 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7637
7638 #~ msgctxt "@item::intable"
7639 #~ msgid "Added"
7640 #~ msgstr "Lisätty"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7643 #~ msgid "Size"
7644 #~ msgstr "Koko"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgid "Date"
7648 #~ msgstr "Päiväys"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgid "Permissions"
7652 #~ msgstr "Oikeudet"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgid "Owner"
7656 #~ msgstr "Omistaja"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgid "Group"
7660 #~ msgstr "Ryhmä"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Type"
7664 #~ msgstr "Tyyppi"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7667 #~ msgid "Size"
7668 #~ msgstr "Koko"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgid "Date"
7672 #~ msgstr "Päiväys"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgid "Permissions"
7676 #~ msgstr "Oikeudet"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7679 #~ msgid "Owner"
7680 #~ msgstr "Omistaja"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgid "Group"
7684 #~ msgstr "Ryhmä"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgid "Type"
7688 #~ msgstr "Tyyppi"
7689
7690 #~ msgctxt "@title:menu"
7691 #~ msgid "Additional Information"
7692 #~ msgstr "Lisätiedot"
7693
7694 #~ msgctxt "@title:menu"
7695 #~ msgid "Navigation Bar"
7696 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7697
7698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7699 #~ msgid "Click to begin the search"
7700 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Date Modified"
7704 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7705
7706 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7707 #~ msgid "Not yet tagged"
7708 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7709
7710 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7711 #~ msgid "with optional icon and description"
7712 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7713
7714 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7715 #~ msgid "No Tags"
7716 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7717
7718 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7719 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7720
7721 #~ msgctxt "@label"
7722 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7723 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7724
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Copy operation completed."
7727 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Move operation completed."
7731 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Link operation completed."
7735 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Renaming operation completed."
7739 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgid "Move To Trash"
7743 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"