1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
54 #: admin/workerintegration.cpp:33
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Act as Administrator"
60 #: admin/workerintegration.cpp:54
64 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
65 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
66 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
69 #: admin/workerintegration.cpp:76
71 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
75 #: admin/workerintegration.cpp:77
77 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
86 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
87 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
88 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
89 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
90 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
91 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
94 #: admin/workerintegration.cpp:89
96 msgctxt "@title:window"
97 msgid "How to Administrate"
100 #: admin/workerintegration.cpp:98
104 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
105 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
106 "This includes items which are critical for this system to function.</"
107 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
108 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
109 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
110 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
111 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
112 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
113 "emphasis> before proceeding.</para>"
116 #: admin/workerintegration.cpp:153
118 msgctxt "@title:window"
119 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
122 #: admin/workerintegration.cpp:155
124 msgctxt "@action:button"
125 msgid "I Understand and Accept These Risks"
128 #: admin/workerintegration.cpp:157
130 msgctxt "@option:check"
131 msgid "Do not warn me about these risks again"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:123
136 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
140 #: dolphincontextmenu.cpp:137
142 msgctxt "@action:inmenu"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
148 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
150 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:192
154 #| msgctxt "@title:menu"
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:200
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Open Path in New Tab"
164 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:204
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path in New Window"
170 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:453
175 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:325
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Successfully copied."
183 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:328
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Successfully moved."
189 msgstr "D'éirigh le bogadh."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:331
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully linked."
195 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:334
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved to trash."
201 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:337
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully renamed."
207 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Created folder."
213 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:416
221 #: dolphinmainwindow.cpp:417
223 msgctxt "@info:whatsthis go back"
224 msgid "Return to the previously viewed folder."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:423
233 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
236 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
241 msgctxt "@title:window"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:618
247 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:620
253 msgid "C&lose Current Tab"
254 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:629
259 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
261 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
264 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
266 msgid "Do not ask again"
267 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:669
272 #| msgid "Show permissions"
273 msgid "Show &Terminal Panel"
274 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:679
279 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
284 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
287 #: dolphinmainwindow.cpp:877
290 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:878
296 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
301 #| msgctxt "@title:menu"
303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
309 #| msgctxt "@title:menu"
310 #| msgid "Search Toolbar"
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open Preferred Search Tool"
313 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
317 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
318 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
327 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #| msgid "Open Terminal"
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
333 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
334 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
335 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
336 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "&Fuinneog Nua"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgid "Open a new Dolphin window"
366 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
373 ">You can drag and drop items between windows."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
378 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgstr "Cluaisín Nua"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
387 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
388 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Dún Cluaisín"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "Dún Cluaisín"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
422 "the whole window instead."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
453 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
454 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
455 "their initial location."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
468 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
471 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
472 "them from the clipboard to a new location."
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
483 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
486 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
487 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View…"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
504 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
507 "(Only available while in Split View mode.)"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Move to Trash"
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Copy to Other View"
516 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Move to Other View"
524 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
528 #| msgctxt "@action:inmenu File"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 #| msgid "Show Search Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 #| msgid "Show Search Bar"
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Toggle Search Bar"
624 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #. i18n: This action toggles a selection mode.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
638 #| msgid "Show preview of files and folders"
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
647 #| msgctxt "@title:window"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 msgctxt "@info:tooltip"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
735 msgctxt "@action:inmenu View"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
743 msgstr "Stop an luchtú"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Dún Cluaisín"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
826 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal"
834 msgstr "Oscail Teirminéal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
841 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
842 "the terminal application.</para>"
845 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 #| msgid "Open Terminal"
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal Here"
852 msgstr "Oscail Teirminéal"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
859 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 "features in the terminal application.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
866 #| msgid "Show permissions"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Focus Terminal Panel"
869 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Cluaisín Nua"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Cluaisín Nua"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
945 #| msgctxt "@option:check"
946 #| msgid "Show folders first"
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Open in New Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tabs"
963 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Window"
969 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
974 #| msgid "App&lications"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
977 msgstr "Feidhmch&láir"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Díghlasáil Painéil"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
996 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
997 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
998 "embedded more cleanly."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1003 msgctxt "@title:window"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1012 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1020 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1021 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1022 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1023 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1039 msgctxt "@title:window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1048 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1049 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1057 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1058 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1059 "quick switching between any folders.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1064 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1073 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1074 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1075 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1076 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1077 "application like Konsole.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1085 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1086 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1087 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1088 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1089 "like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgctxt "@action:inmenu"
1101 #| msgid "Show Hidden Files"
1102 msgctxt "@item:inmenu"
1103 msgid "Show Hidden Places"
1104 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1120 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1121 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1122 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1131 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1132 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1133 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1134 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1135 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1136 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1137 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1138 "interface> to display it again.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1144 #| msgid "Lock Panels"
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1153 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1160 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1166 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1173 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1180 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1186 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1192 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1198 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1205 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1206 "destination folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1213 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1214 "destination folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1230 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1231 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1232 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1233 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1245 msgid "Close left view"
1246 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1251 msgid "Pop out Left View"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1257 msgid "Move left view to a new window"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1262 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1269 msgid "Close right view"
1270 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1275 msgid "Pop out Right View"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1281 msgid "Move right view to a new window"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1286 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1294 msgstr "Amharc scoilte"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1307 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1308 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1309 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1310 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1311 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1319 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1320 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1321 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1322 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1323 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1324 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1325 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1330 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1332 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1333 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1334 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1335 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1336 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1337 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1338 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1339 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1340 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1341 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1342 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1350 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1351 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1352 "be triggered this way.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1360 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1361 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1392 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1394 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1395 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1396 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1397 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1398 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1400 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1401 "windows so don't get too used to this.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1420 "support the continued work on this application and many other projects by "
1421 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1422 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1423 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1424 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1425 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1426 "behind the KDE community.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1434 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1435 "in your preferred language."
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1443 "libraries and maintainers of this application."
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1451 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1452 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1457 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgid "Show permissions"
1460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1466 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1471 msgctxt "@action:button"
1473 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1477 msgid "Empties Trash to create free space"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #| msgid "&Network Folders"
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Add Network Folder"
1486 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu"
1491 #| msgid "Location Bar"
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgid_plural "Location Bars"
1495 msgstr[0] "Barra Suímh"
1496 msgstr[1] "Barra Suímh"
1497 msgstr[2] "Barra Suímh"
1498 msgstr[3] "Barra Suímh"
1499 msgstr[4] "Barra Suímh"
1501 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1503 msgctxt "@info:shell about system packages"
1504 msgid "Could not find package %1."
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1509 msgctxt "@info %1 is error code"
1510 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1516 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1519 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1520 "installing <application>%1</application> manually instead."
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "&Edit File Type..."
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "&Edit File Type…"
1529 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1531 #: dolphinpart.cpp:152
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "Select Items Matching..."
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Select Items Matching…"
1537 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1539 #: dolphinpart.cpp:157
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect Items Matching…"
1545 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1547 #: dolphinpart.cpp:163
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect All"
1551 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1553 #: dolphinpart.cpp:178
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "App&lications"
1557 msgstr "Feidhmch&láir"
1559 #: dolphinpart.cpp:179
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "&Network Folders"
1563 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1565 #: dolphinpart.cpp:180
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 #: dolphinpart.cpp:183
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1577 #: dolphinpart.cpp:189
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 #| msgid "Find File..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1585 #: dolphinpart.cpp:195
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Open &Terminal"
1589 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1593 msgctxt "@title:window"
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1599 msgid "Select all items matching this pattern:"
1600 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1604 msgctxt "@title:window"
1606 msgstr "Díroghnaigh"
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1610 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1611 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1613 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1620 #: dolphinpart.rc:15
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: Menu (view)
1627 #: dolphinpart.rc:24
1632 #. i18n: ectx: Menu (go)
1633 #: dolphinpart.rc:33
1638 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1639 #: dolphinpart.rc:41
1641 msgctxt "@title:menu"
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 #: dolphinpart.rc:51
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Dolphin Toolbar"
1650 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1654 msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1659 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgstr "Cluaisín Nua"
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Dún Cluaisín"
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Barra Suímh"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1777 msgctxt "@info:progress"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1782 #, fuzzy, kde-format
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@title:window"
1792 msgid "Search for %1"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgid "Searching..."
1801 msgstr "Ag cuardach..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1814 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1815 "Gréasáin anois beag"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info:status"
1820 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1821 msgctxt "@info:status"
1823 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1824 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@info:status"
1829 #| msgid "Invalid protocol"
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol '%1'"
1832 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol"
1838 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:textbox"
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1875 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1882 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1883 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1889 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1891 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1897 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1899 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1905 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1907 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Invert Selection"
1914 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1915 msgid "One Selected File"
1916 msgid_plural "%1 Selected Files"
1917 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1918 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1919 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1920 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1921 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1926 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1927 msgid "One Selected Folder"
1928 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@info:tooltip"
1938 #| msgid "Select Item"
1940 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1942 msgid "One Selected Item"
1943 msgid_plural "%1 Selected Items"
1944 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1945 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1946 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1947 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1948 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@action:inmenu"
1953 #| msgid "Paste One File"
1954 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1956 msgid_plural "%1 Files"
1957 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1958 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1959 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1960 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1961 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@info:status"
1967 #| msgid_plural "%1 Folders"
1968 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1970 msgid_plural "%1 Folders"
1971 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1972 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1973 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1974 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1975 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@title:window"
1980 #| msgid "Rename Item"
1982 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1984 msgid_plural "%1 Items"
1985 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1986 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1987 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1988 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1989 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1993 msgctxt "@item:intable"
1995 msgid_plural "%1 items"
2002 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2004 msgctxt "width × height"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2010 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2016 msgctxt "@title:group"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2022 msgctxt "@title:group Size"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2028 msgctxt "@title:group Size"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2034 msgctxt "@title:group Size"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2040 msgctxt "@title:group Size"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2046 msgctxt "@title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2052 msgctxt "@title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2067 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@title:group Date"
2074 #| msgid "Three Weeks Ago"
2075 msgctxt "@title:group Date"
2076 msgid "One Week Ago"
2077 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "Two Weeks Ago"
2083 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "Three Weeks Ago"
2089 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Earlier this Month"
2095 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2098 #, fuzzy, kde-format
2100 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2101 #| "full year number"
2102 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2104 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2106 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2107 "text that should not be formatted as a date"
2108 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2109 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2116 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2122 #, fuzzy, kde-format
2124 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2125 #| "full year number"
2126 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2128 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2129 "current locale, and yyyy is full year number."
2130 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2138 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2144 #, fuzzy, kde-format
2146 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2147 #| "full year number"
2148 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2162 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2163 "context @title:group Date"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2168 #, fuzzy, kde-format
2170 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2171 #| "full year number"
2172 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2174 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2175 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2176 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2177 "text that should not be formatted as a date"
2178 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2186 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2192 #, fuzzy, kde-format
2194 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2195 #| "full year number"
2196 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2210 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2216 #, fuzzy, kde-format
2218 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2219 #| "full year number"
2220 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2227 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2234 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2235 "context @title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2242 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2243 "and yyyy is full year number"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2252 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2283 msgstr "Toirmiscthe"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2287 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2288 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2289 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2304 #| msgid "Modified:"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2312 msgid "The date format can be selected in settings."
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2317 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2318 #| msgid "Create New"
2321 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2346 msgstr "Nóta Tráchta"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #| msgid "Line Count"
2376 msgstr "Líon na Línte"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2381 msgstr "Líon na bhFocal"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2386 msgstr "Líon na Línte"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgid "Date Photographed"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2401 msgctxt "@label width x height"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 msgstr "Treoshuíomh"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2423 msgstr "Ealaíontóir"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 msgid "Release Year"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2465 msgid "Aspect Ratio"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 #| msgctxt "@option:check"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2496 msgid "File Extension"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2501 #| msgctxt "@title:menu"
2502 #| msgid "Selection"
2504 msgid "Deletion Time"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2509 msgid "Link Destination"
2510 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2515 #| msgid "Copied From"
2517 msgid "Downloaded From"
2518 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2528 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2529 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2540 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2544 msgctxt "@info:status"
2545 msgid "Unknown error."
2546 msgstr "Earráid anaithnid."
2550 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2552 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2553 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2557 #, fuzzy, kde-format
2566 msgid "File Manager"
2567 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2577 msgctxt "@info:credit"
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2587 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2591 msgctxt "@info:credit"
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2601 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Elvis Angelaccio"
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2615 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Emmanuel Pescosta"
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2629 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Frank Reininghaus"
2635 msgstr "Frank Reininghaus"
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2643 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2647 msgctxt "@info:credit"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2655 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Sebastian Trüg"
2661 msgstr "Sebastian Trüg"
2663 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2664 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2666 msgctxt "@info:credit"
2672 msgctxt "@info:credit"
2674 msgstr "David Faure"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Aaron J. Seigo"
2680 msgstr "Aaron J. Seigo"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Rafael Fernández López"
2686 msgstr "Rafael Fernández López"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Kevin Ottens"
2692 msgstr "Kevin Ottens"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Holger Freyther"
2698 msgstr "Holger Freyther"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Max Blazejak"
2704 msgstr "Max Blazejak"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Michael Austin"
2710 msgstr "Michael Austin"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Documentation"
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:shell"
2721 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2724 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Document to open"
2754 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2759 msgid "Hidden files shown"
2760 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2763 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2765 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2771 msgid "Automatic scrolling"
2772 msgstr "Uathscrollú"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu"
2789 #| msgid "Rename..."
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgstr "Athainmnigh..."
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Move to Trash"
2798 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show Hidden Files"
2810 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Limit to Home Directory"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Automatic Scrolling"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2833 msgid "Previews shown"
2834 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2839 msgid "Auto-Play media files"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2846 #| msgid "Show Filter Bar"
2847 msgid "Show item on hover"
2848 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2850 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2853 msgid "Date display format"
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgstr "Réamhamharc"
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Auto-Play media files"
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2871 #| msgid "Show Filter Bar"
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:inmenu"
2879 #| msgid "Configure..."
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgstr "Cumraigh..."
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Condensed Date"
2890 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2892 msgctxt "@label::textbox"
2893 msgid "Select which data should be shown:"
2894 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2896 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2897 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgid "%1 item selected"
2900 #| msgid_plural "%1 items selected"
2902 msgid "%1 item selected"
2903 msgid_plural "%1 items selected"
2904 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2905 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2906 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2907 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2908 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2910 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2915 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2920 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2921 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2923 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2926 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu"
2929 #| msgid "Configure..."
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Configure Trash…"
2932 msgstr "Cumraigh..."
2934 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2937 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2938 "and then reopen the panel."
2941 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2943 msgid "Install Konsole"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2947 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2952 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2953 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "De Réir Chineáil"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:window"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:check"
2977 #| msgid "Documents"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:check"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2991 #, fuzzy, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:check"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "De Réir Dáta"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@title:group Date"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@title:group Date"
3025 #| msgid "Yesterday"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "This Week"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "An tSeachtain Seo"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "This Month"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "This Year"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "Any Rating"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "Highest Rating"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "Highest Rating"
3092 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3097 #| msgid "Invert Selection"
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Clear Selection"
3100 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3104 msgctxt "String list separator"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3109 #, fuzzy, kde-format
3112 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3114 msgid_plural "Tags: %2"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3125 msgctxt "@action:button"
3127 msgstr "Gan Chlibeanna"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "From Here (%1)"
3133 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3149 msgctxt "@info:tooltip"
3150 msgid "Quit searching"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3155 msgctxt "action:button"
3157 msgstr "Ainm comhaid"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3161 msgctxt "action:button"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3167 msgctxt "action:button"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3174 #| msgid "Your emails"
3175 msgctxt "action:button"
3177 msgstr "kscanne@gmail.com"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Search in your home directory"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@title:menu"
3188 #| msgid "Open With"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3195 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3197 msgid "Query Results from '%1'"
3198 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@info:shell"
3203 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3206 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:button"
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Copying"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3226 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3234 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show preview of files and folders"
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3239 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:button"
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Cutting"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:shell"
3253 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3256 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3263 msgctxt "@action:button"
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@info:shell"
3270 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3273 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Duplicating"
3282 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3283 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3286 msgctxt "@action keep short"
3290 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel Moving"
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3315 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3316 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3317 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3318 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3325 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3326 msgid "Paste from Clipboard"
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3331 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3332 msgid "Dismiss This Reminder"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3337 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3338 msgid "Don't Remind Me Again"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3343 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3345 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3346 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Renaming"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3364 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3380 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3381 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3412 msgid "Permanently Delete %2"
3413 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3428 msgid "Duplicate %2"
3429 msgid_plural "Duplicate %2"
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Move to Trash"
3446 msgid "Move %2 to the Trash"
3447 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3448 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3449 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3450 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3451 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3452 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:button"
3465 msgid_plural "Rename %2"
3466 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3467 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3468 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3469 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3470 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3477 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3478 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3479 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3480 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3481 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3482 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3483 "the current selection.</para>"
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3488 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3489 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@title:menu"
3495 #| msgid "Selection"
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode"
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@action:button"
3505 msgid "Exit Selection Mode"
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3510 msgctxt "@label:textbox"
3511 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3513 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3516 #, fuzzy, kde-format
3519 msgctxt "@label:textbox"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@action:button"
3526 #| msgid "Download New Services..."
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Download New Services…"
3529 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3532 #, fuzzy, kde-format
3535 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3539 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3542 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3543 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3548 msgid "Restart now?"
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3553 msgctxt "@option:check"
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3559 msgctxt "@option:check"
3560 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3561 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3565 msgctxt "@item:inmenu"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3572 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3573 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3574 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3576 msgid "Use system font"
3577 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3587 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3592 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3596 msgid "Preview size"
3597 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3602 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3608 msgid "How we display the size of directories"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgid "Show the content count"
3616 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the content size"
3623 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3628 msgid "Do not show any directory size"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3634 msgid "Recursive directory size limit"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3640 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3645 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Permissions"
3648 msgid "Permissions style format"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3654 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3655 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3661 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3662 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3667 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3675 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3681 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3682 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3689 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3695 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3696 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3703 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3708 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3716 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3722 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3723 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3730 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3735 msgid "Position of columns"
3736 msgstr "Ionad na gcolún"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3741 msgid "Side Padding"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3747 msgid "Highlight entire row"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3753 msgid "Expandable folders"
3754 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3760 msgid "Hidden files shown"
3761 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3769 "will be shown in the file view."
3771 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3772 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3793 msgstr "Mód Amhairc"
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3801 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3803 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3804 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3810 msgid "Previews shown"
3811 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3821 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3828 msgid "Grouped Sorting"
3829 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3837 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3843 msgid "Sort files by"
3844 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3854 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3861 msgid "Order in which to sort files"
3862 msgstr "Ord sórtála comhad"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3868 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3869 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3873 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show preview of files and folders"
3877 msgid "Show hidden files and folders last"
3878 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3884 msgid "Visible roles"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@action:inmenu"
3891 #| msgid "Automatic Column Widths"
3893 msgid "Header column widths"
3894 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3900 msgid "Properties last changed"
3901 msgstr "Athrú is déanaí"
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3908 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3914 msgid "Additional Information"
3915 msgstr "Eolas Breise"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:menu"
3921 #| msgid "Selection"
3922 msgid "Select Action"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3929 #| msgid "Custom Font"
3930 msgid "Custom Action"
3931 msgstr "Cló Saincheaptha"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3936 msgid "Should the URL be editable for the user"
3937 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3942 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3943 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3948 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3949 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3955 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3956 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3962 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3966 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3970 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3971 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3972 "were removed/renamed ...etc"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3979 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3983 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "option:check"
3993 #| msgid "Open folders during drag operations"
3994 msgid "Remember open folders and tabs"
3995 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4000 msgid "Place two views side by side"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4006 msgid "Should the filter bar be shown"
4007 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4013 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4014 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4019 msgid "Browse through archives"
4020 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4025 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4026 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4033 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4034 "running in the Terminal panel."
4035 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4037 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Rename inline"
4041 msgid "Rename single items inline"
4042 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4047 msgid "Show selection toggle"
4048 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4054 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4058 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4061 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4067 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4073 msgid "New tab will be open after last one"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4080 #| msgid "Show Filter Bar"
4081 msgid "Show item information on hover"
4082 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4087 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4088 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4093 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4095 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4102 msgid "Show the statusbar"
4103 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4108 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4109 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4114 msgid "Show the space information in the statusbar"
4115 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4120 msgid "Lock the layout of the panels"
4121 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4126 msgid "Enlarge Small Previews"
4127 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4133 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4137 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4140 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4148 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4154 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4155 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4157 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4160 msgid "Text width index"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4166 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4170 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4172 msgid "Enabled plugins"
4173 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu"
4178 #| msgid "Configure..."
4179 msgctxt "@title:window"
4181 msgstr "Cumraigh..."
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4185 msgctxt "@title:group Interface settings"
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4190 #, fuzzy, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4199 #| msgid "Context Menu"
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Context Menu"
4202 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4206 msgctxt "@title:group"
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "User Feedback"
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4219 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:group"
4230 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4233 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Moving files or folders to trash"
4239 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Empty Trash"
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4246 msgid "Emptying trash"
4247 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Deleting files or folders"
4253 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:group"
4258 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4261 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4269 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4278 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Show preview of files and folders"
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Opening many folders at once"
4283 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Opening many terminals at once"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Switching to act as an administrator"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "When opening an executable file:"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4311 #| msgid "App&lications"
4312 msgid "Open in application"
4313 msgstr "Feidhmch&láir"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4322 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4323 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4328 msgctxt "@action:button"
4329 msgid "Select Home Location"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4334 msgctxt "@action:button"
4335 msgid "Use Current Location"
4336 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Use Default Location"
4342 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check"
4347 #| msgid "Show in groups"
4348 msgctxt "@label:textbox"
4349 msgid "Show on startup:"
4350 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4354 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4355 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4359 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Show preview of files and folders"
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Opening Folders:"
4364 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 #| msgid "Show full path inside location bar"
4370 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 msgid "Show full path in title bar"
4372 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4377 #| msgid "New &Window"
4378 msgctxt "@label:checkbox"
4380 msgstr "&Fuinneog Nua"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 #| msgid "Show filter bar"
4386 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4387 msgid "Show filter bar"
4388 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "C&lose Current Tab"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "After current tab"
4395 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "At end of tab bar"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Open in New Tab"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Open new tabs: "
4409 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4413 msgctxt "option:check split view panes"
4414 msgid "Switch between views with Tab key"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4418 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Split view"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Split view: "
4423 msgstr "Amharc scoilte"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4434 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4435 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4441 #| msgid "Split view mode"
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Begin in split view mode"
4444 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4449 #| msgid "New &Window"
4450 msgid "New windows:"
4451 msgstr "&Fuinneog Nua"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4457 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4460 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4466 #| msgid "Folders First"
4467 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4468 msgid "Folders && Tabs"
4469 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4474 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4476 msgstr "Réamhamharc"
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4479 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4481 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4482 msgid "Confirmations"
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4489 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Location Bar"
4497 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4498 msgid "Status && Location bars"
4499 msgstr "Barra Suímh"
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show preview"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show previews"
4507 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Auto-play media files"
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4518 #| msgid "Show Filter Bar"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item on hover"
4521 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Information Panel"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Information Panel:"
4541 msgstr "Painéal Eolais"
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4547 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4548 "pressing the right mouse button on a panel."
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:group"
4554 #| msgid "Show previews for:"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Show previews in the view for:"
4557 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4559 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4560 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4561 #. or "Show previews for [files of any size]".
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@option:check"
4566 #| msgid "Show preview"
4567 msgctxt "@label:spinbox"
4568 msgid "Show previews for"
4569 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4575 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4577 msgid "files below "
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4583 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4589 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4590 msgid "files of any size"
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4596 #| msgid "Your emails"
4597 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4599 msgstr "kscanne@gmail.com"
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4602 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Show preview of files and folders"
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show previews for folders"
4607 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4613 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4614 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4615 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4616 "metered connections.</para>"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4620 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Location:"
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Local storage:"
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Remote storage:"
4633 msgstr "Athchóirigh"
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4638 #| msgid "Status Bar"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show status bar"
4641 msgstr "Barra Stádais"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show zoom slider"
4647 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show space information"
4653 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4658 #| msgid "Status Bar"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Status Bar: "
4661 msgstr "Barra Stádais"
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 #| msgid "Editable location bar"
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Make location bar editable"
4669 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Location Bar"
4675 msgid "Location bar:"
4676 msgstr "Barra Suímh"
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4680 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 msgid "Show full path inside location bar"
4682 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4686 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4690 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4693 msgctxt "@title:tab"
4697 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4700 msgctxt "@title:tab"
4704 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4707 msgctxt "@title:tab"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "option:check"
4714 #| msgid "Natural sorting of items"
4715 msgctxt "option:radio"
4717 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@label:listbox"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Sorting mode: "
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@label:textbox"
4742 #| msgid "Number of lines:"
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Show number of items"
4745 msgstr "Líon na línte:"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Show size of contents, up to "
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check"
4756 #| msgid "Show zoom slider"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Show no size"
4759 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4764 msgid_plural " levels deep"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@title:window"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Folder size:"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4781 msgctxt "option:radio as in relative date"
4782 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4787 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4788 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4792 #, fuzzy, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4801 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4802 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4807 msgctxt "option:radio as numeric style"
4808 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4813 msgctxt "option:radio as combined style"
4814 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4818 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Permissions"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Permissions style:"
4825 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4827 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4829 msgstr "Cló an Chórais"
4831 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4833 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4835 msgstr "Cló Saincheaptha"
4837 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4840 #| msgid "Choose..."
4841 msgctxt "@action:button Choose font"
4843 msgstr "Roghnaigh..."
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:radio"
4848 #| msgid "Use common properties for all folders"
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Use common display style for all folders"
4851 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4853 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4854 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4859 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4860 "custom display style."
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:radio"
4866 #| msgid "Remember properties for each folder"
4867 msgctxt "@option:radio"
4868 msgid "Remember display style for each folder"
4869 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4875 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4880 #, fuzzy, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Display style: "
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Open archives as folder"
4891 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4895 msgctxt "option:check"
4896 msgid "Open folders during drag operations"
4897 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4901 msgctxt "@title:group"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4908 #| msgid "Show Filter Bar"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show item information on hover"
4911 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Miscellaneous: "
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show selection marker"
4924 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Rename inline"
4929 msgctxt "option:check"
4930 msgid "Rename single items inline"
4931 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4935 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4947 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4949 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4956 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4957 "background setting"
4958 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4961 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4964 msgctxt "@item:inlistbox"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 #| msgid "Custom Font"
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 msgid "Custom Command"
4974 msgstr "Cló Saincheaptha"
4976 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4977 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4978 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4979 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4983 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4985 msgid "Double-click triggers"
4986 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Background: "
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4997 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4998 "background setting"
4999 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5004 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5012 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@title:group General settings"
5019 msgctxt "@title:tab General View settings"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "action:button"
5027 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5028 msgid "Content Display"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@label:listbox"
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Default icon size:"
5037 msgstr "Réamhshocrú:"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgid "Preview size"
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Preview icon size:"
5044 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5048 msgctxt "@label:listbox"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@title:group Size"
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@title:group Size"
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5072 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Item width"
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Label width:"
5089 msgstr "Leithead na míre"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 msgstr "Gan teorainn"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Maximum lines:"
5131 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum width:"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Expandable folders"
5166 msgctxt "@option:check"
5168 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:window"
5174 msgctxt "@label:checkbox"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5180 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5181 msgid "By clicking anywhere on the row"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5186 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5187 msgid "By clicking on icon or name"
5190 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5192 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Show preview of files and folders"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Open files and folders:"
5197 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5202 msgctxt "@info:tooltip"
5203 msgid "Size: 1 pixel"
5204 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5205 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5206 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5207 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5208 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5209 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5213 msgctxt "@title:window"
5214 msgid "View Display Style"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5237 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5239 msgstr "Ag dul suas"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5245 msgstr "Ag dul síos"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show folders first"
5251 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:check"
5256 #| msgid "Show hidden files"
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show hidden files last"
5259 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show preview"
5265 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show in groups"
5271 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show hidden files"
5277 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5280 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Additional Information"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Additional Information"
5285 msgstr "Eolas Breise"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5289 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5294 msgctxt "@label:listbox"
5296 msgstr "Mód amhairc:"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5300 msgctxt "@label:listbox"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@title:window"
5307 #| msgid "View Properties"
5308 msgid "View options:"
5309 msgstr "Airíonna Amhairc"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5314 msgid "Current folder"
5315 msgstr "an bhfillteán reatha"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5320 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5322 msgid "Current folder and sub-folders"
5323 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5327 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5329 msgstr "gach fillteán"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5333 msgctxt "@title:group"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@option:check"
5340 #| msgid "Use as default for new folders"
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Use as default view settings"
5343 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5349 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5352 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5353 "ort dul ar aghaidh?"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5359 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5361 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5366 msgctxt "@title:window"
5367 msgid "Applying View Properties"
5368 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5372 msgctxt "@info:progress"
5373 msgid "Counting folders: %1"
5374 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5378 msgctxt "@info:progress"
5380 msgstr "Fillteáin: %1"
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5383 #, fuzzy, kde-format
5385 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5396 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5397 msgid "Sets the size of the file icons."
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5408 msgid "Stop loading"
5409 msgstr "Stop an luchtú"
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5413 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5415 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5416 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5417 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5418 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5419 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5420 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5421 "device.</item></list></para>"
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Show Zoom Slider"
5428 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Show Space Information"
5434 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5438 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5443 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5448 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5453 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5463 msgctxt "@info:status Free disk space"
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5469 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5470 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5475 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5477 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5478 "Press to manage disk space usage."
5481 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5483 msgid "Trash Emptied"
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5488 msgid "The Trash was emptied."
5491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@title:window"
5495 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5501 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 msgid "Count of available Network Shares"
5505 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5508 #| msgid "Sett&ings"
5509 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5513 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5515 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5516 msgid "A subset of Dolphin settings."
5519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5521 msgid "Select Remote Charset"
5522 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5524 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5527 msgstr "Réamhshocrú"
5529 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5532 msgstr "Athluchtaigh"
5534 #: views/dolphinview.cpp:654
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "1 Folder selected"
5538 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "1 folder selected"
5541 msgid_plural "%1 folders selected"
5542 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5543 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5544 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5545 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5546 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5548 #: views/dolphinview.cpp:655
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "1 File selected"
5552 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 file selected"
5555 msgid_plural "%1 files selected"
5556 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5557 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5558 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5559 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5560 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5562 #: views/dolphinview.cpp:657
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid_plural "%1 Folders"
5567 msgctxt "@info:status"
5569 msgid_plural "%1 folders"
5570 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5571 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5572 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5573 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5574 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5576 #: views/dolphinview.cpp:658
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5579 #| msgid "Your emails"
5580 msgctxt "@info:status"
5582 msgid_plural "%1 files"
5583 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5584 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5585 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5586 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5587 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5589 #: views/dolphinview.cpp:662
5591 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5593 msgstr "%1, %2 (%3)"
5595 #: views/dolphinview.cpp:664
5597 msgctxt "@info:status files (size)"
5601 #: views/dolphinview.cpp:668
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:status"
5604 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "0 folders, 0 files"
5607 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5609 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5611 msgctxt "<filename> copy"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1077
5617 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5618 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1082
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@title:menu"
5628 #| msgid "Open With"
5629 msgctxt "@action:button"
5630 msgid "Open %1 Item"
5631 msgid_plural "Open %1 Items"
5632 msgstr[0] "Oscail Le"
5633 msgstr[1] "Oscail Le"
5634 msgstr[2] "Oscail Le"
5635 msgstr[3] "Oscail Le"
5636 msgstr[4] "Oscail Le"
5638 #: views/dolphinview.cpp:1212
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Side Padding"
5644 #: views/dolphinview.cpp:1216
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Automatic Column Widths"
5648 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5650 #: views/dolphinview.cpp:1221
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Custom Column Widths"
5654 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5656 #: views/dolphinview.cpp:1827
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@info:status"
5659 #| msgid "Move to trash operation completed."
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "Trash operation completed."
5662 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5664 #: views/dolphinview.cpp:1837
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Delete operation completed."
5668 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5670 #: views/dolphinview.cpp:1993
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Rename inline"
5673 msgctxt "@action:button"
5674 msgid "Rename and Hide"
5675 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5677 #: views/dolphinview.cpp:1997
5680 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5681 "Do you still want to rename it?"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1999
5687 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5688 "Do you still want to rename it?"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2001
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #| msgid "Show Hidden Files"
5695 msgid "Hide this File?"
5696 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2001
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@title:group"
5701 #| msgid "Home Folder"
5702 msgid "Hide this Folder?"
5703 msgstr "Fillteán Baile"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2051
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "The location is empty."
5709 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5711 #: views/dolphinview.cpp:2053
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "The location '%1' is invalid."
5715 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5717 #: views/dolphinview.cpp:2322
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@info:progress"
5720 #| msgid "Loading folder..."
5722 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5724 #: views/dolphinview.cpp:2341
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@info:progress"
5727 #| msgid "Loading folder..."
5728 msgid "Loading canceled"
5729 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5731 #: views/dolphinview.cpp:2343
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5734 msgid "No items matching the filter"
5735 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2345
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5740 msgid "No items matching the search"
5741 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2347
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@info:status"
5746 #| msgid "The location is empty."
5747 msgid "Trash is empty"
5748 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5750 #: views/dolphinview.cpp:2350
5755 #: views/dolphinview.cpp:2353
5757 msgid "No files tagged with \"%1\""
5760 #: views/dolphinview.cpp:2357
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5763 msgid "No recently used items"
5764 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2359
5768 msgid "No shared folders found"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2361
5773 msgid "No relevant network resources found"
5776 #: views/dolphinview.cpp:2363
5778 msgid "No MTP-compatible devices found"
5781 #: views/dolphinview.cpp:2365
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "No items found."
5785 msgid "No Apple devices found"
5786 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5788 #: views/dolphinview.cpp:2367
5790 msgid "No Bluetooth devices found"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2369
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5796 #| msgid "Folders First"
5797 msgid "Folder is empty"
5798 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action"
5803 #| msgid "Create Folder..."
5805 msgid "Create Folder…"
5806 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5813 "items at once results in their new names differing only in a number."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5821 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5822 "deleted later if disk space is needed."
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5830 "recovered by normal means."
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5835 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5836 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5837 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 msgid "Duplicate Here"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5847 msgctxt "@action:inmenu File"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5853 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5855 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5856 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5857 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5858 "there like managing read- and write-permissions."
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5862 #, fuzzy, kde-format
5864 msgctxt "@action:incontextmenu"
5865 msgid "Copy Location"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5870 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5871 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5877 #| msgid "Move to Trash"
5878 msgctxt "@action:inmenu File"
5879 msgid "Move to Trash…"
5880 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5886 msgctxt "@action:inmenu File"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here…"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5897 #, fuzzy, kde-format
5899 msgctxt "@action:incontextmenu"
5900 msgid "Copy Location…"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5905 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5907 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5908 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5909 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5910 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5911 "interface> option is enabled.</para>"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5916 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5918 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5919 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5920 "you an overview in folders with many items.</para>"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5925 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5927 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5928 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5929 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5930 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5931 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5932 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5933 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5938 msgctxt "@action:intoolbar"
5940 msgstr "Mód Amhairc"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5944 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5945 msgid "This increases the icon size."
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Reset Zoom Level"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5955 #, fuzzy, kde-format
5957 msgid "Zoom To Default"
5958 msgstr "Réamhshocrú"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5962 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5963 msgid "This resets the icon size to default."
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5969 msgid "This reduces the icon size."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5973 #, fuzzy, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgid "Show preview"
5982 msgctxt "@action:intoolbar"
5983 msgid "Show Previews"
5984 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5989 msgid "Show preview of files and folders"
5990 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5996 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5997 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6003 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6004 msgid "Folders First"
6005 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6010 #| msgid "Show Hidden Files"
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Hidden Files Last"
6013 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgstr "Sórtáil de réir"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #| msgid "Additional Information"
6025 msgctxt "@action:inmenu View"
6026 msgid "Show Additional Information"
6027 msgstr "Eolas Breise"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6031 msgctxt "@action:inmenu View"
6032 msgid "Show in Groups"
6033 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@action:inmenu"
6044 #| msgid "Show Hidden Files"
6045 msgctxt "@action:inmenu View"
6046 msgid "Show Hidden Files"
6047 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6054 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6055 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6056 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6057 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6058 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6059 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6060 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #| msgid "Adjust View Properties..."
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Adjust View Display Style…"
6069 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6087 msgid "Icons view mode"
6088 msgstr "Mód deilbhíní"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6099 msgid "Compact view mode"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6111 msgid "Details view mode"
6112 msgstr "Mód mionsonraí"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6116 msgctxt "Sort descending"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6122 msgctxt "Sort ascending"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@option:check"
6129 #| msgid "Show folders first"
6130 msgctxt "Sort descending"
6131 msgid "Largest First"
6132 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@option:check"
6137 #| msgid "Show folders first"
6138 msgctxt "Sort ascending"
6139 msgid "Smallest First"
6140 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@option:check"
6145 #| msgid "Show folders first"
6146 msgctxt "Sort descending"
6147 msgid "Newest First"
6148 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6153 #| msgid "Folders First"
6154 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgid "Oldest First"
6156 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@option:option"
6161 #| msgid "Highest Rating"
6162 msgctxt "Sort descending"
6163 msgid "Highest First"
6164 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show folders first"
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Lowest First"
6172 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6177 #| msgid "Descending"
6178 msgctxt "Sort descending"
6180 msgstr "Ag dul síos"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #| msgid "Ascending"
6186 msgctxt "Sort ascending"
6188 msgstr "Ag dul suas"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6194 "selection is empty when this text is shown."
6195 msgid "Actions for Current View"
6198 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6199 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6202 #. and a fallback will be used.
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6205 msgid "Actions for %1"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6211 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6212 "of selected files/folders."
6213 msgid "Actions for One Selected Item"
6214 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6221 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@info:status"
6224 #| msgid "Updating version information..."
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "Updating version information…"
6227 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6230 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6231 #~| msgid "Local files above:"
6232 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6233 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6236 #~| msgctxt "@option:check"
6237 #~| msgid "Show preview"
6238 #~ msgid "No previews"
6239 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~| msgid "Activate Next Tab"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Activate Tab %1"
6246 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Activate Next Tab"
6250 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6254 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6256 #~ msgid "Split the view into two panes"
6257 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6259 #~ msgid "Show tooltips"
6260 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show tooltips"
6264 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6266 #~ msgctxt "option:check"
6267 #~ msgid "Rename inline"
6268 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6270 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid_plural "%1 Files"
6273 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6274 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6275 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6276 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6277 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6280 #~| msgctxt "@title:menu"
6281 #~| msgid "Search Toolbar"
6282 #~ msgid "More Search Tools"
6283 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "View Modes"
6291 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Navigation"
6295 #~ msgstr "Nascleanúint"
6298 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "General: "
6309 #~ msgstr "Ginearálta"
6312 #~| msgctxt "option:check"
6313 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6314 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6315 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6316 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6319 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6321 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6323 #~ msgstr "Ginearálta"
6326 #~| msgctxt "@label:textbox"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6329 #~ msgid "Filter..."
6330 #~ msgstr "Scagaire:"
6333 #~| msgctxt "@label:textbox"
6334 #~| msgid "Search..."
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6338 #~ msgctxt "@info:progress"
6339 #~ msgid "Sorting..."
6340 #~ msgstr "Sórtáil..."
6343 #~| msgctxt "@label:textbox"
6345 #~ msgid "Filter..."
6346 #~ msgstr "Scagaire:"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Configure..."
6350 #~ msgstr "Cumraigh..."
6353 #~| msgctxt "@label:textbox"
6354 #~| msgid "Search..."
6355 #~ msgctxt "@label:textbox"
6356 #~ msgid "Search..."
6357 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6360 #~| msgctxt "@label:textbox"
6361 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6363 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6364 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6367 #~| msgctxt "@info:credit"
6368 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6369 #~ msgctxt "@info:credit"
6371 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6373 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6375 #~ msgid "Font family"
6376 #~ msgstr "Fine cló"
6378 #~ msgid "Font size"
6379 #~ msgstr "Clómhéid"
6382 #~ msgstr "Iodálach"
6384 #~ msgid "Font weight"
6385 #~ msgstr "Clómheáchan"
6389 #~| msgid "Eject '%1'"
6392 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~| msgid "Open in New Tab"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Open in New Tab"
6399 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~| msgid "Open in New Window"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open in New Window"
6406 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6409 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~| msgid "Edit '%1'..."
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgid "Add Entry..."
6417 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~ msgid "Icon Size"
6421 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6423 #~ msgctxt "Small icon size"
6424 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6425 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6427 #~ msgctxt "Medium icon size"
6428 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6429 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6431 #~ msgctxt "Large icon size"
6432 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6433 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6435 #~ msgctxt "Huge icon size"
6436 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6437 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6440 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6441 #~| msgid "Show Search Bar"
6442 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6443 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6444 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6446 #~ msgctxt "@title:window"
6447 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6448 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6451 #~ msgid "Sett&ings"
6452 #~ msgstr "Socru&ithe"
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "Show group"
6457 #~ msgctxt "@action"
6458 #~ msgid "Show menu"
6459 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgstr "Seirbhísí"
6466 #~ msgid "Dolphin Part"
6467 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6470 #~| msgctxt "@title:group"
6471 #~| msgid "Navigation"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Url Navigator"
6474 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6475 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6476 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6477 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6478 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6479 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgstr "Anaithnid"
6486 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6487 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6489 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6490 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Unknown size"
6494 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6497 #~| msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgctxt "@label:textbox"
6500 #~ msgid "Start in:"
6504 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6505 #~| msgid "Add to Places"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6507 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6508 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "Rename Items"
6512 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6516 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "New name #"
6520 #~ msgstr "Ainm nua #"
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6524 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6525 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6526 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6527 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6528 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6529 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6532 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6533 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "View Properties"
6537 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6540 #~| msgctxt "@option:check"
6541 #~| msgid "Show folders first"
6542 #~ msgid "Show facets widget"
6543 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6546 #~| msgctxt "@title:window"
6547 #~| msgid "Save Search Options"
6548 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~ msgid "Fewer Options"
6550 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6553 #~| msgctxt "@title:window"
6554 #~| msgid "Save Search Options"
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "More Options"
6557 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6560 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6562 #~ msgctxt "@option:check"
6567 #~| msgctxt "@title:window"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6571 #~ msgstr "Fillteáin"
6573 #~ msgctxt "@option:option"
6575 #~ msgstr "Aon Uair"
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6595 #~ msgstr "Réamhamharc"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6601 #~ msgid "Add to Places"
6602 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6605 #~ msgid "Descending"
6606 #~ msgstr "Ag dul síos"
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Configure Shown Data"
6610 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6612 #~ msgctxt "@label::textbox"
6613 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6615 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6617 #~ msgctxt "action:button"
6618 #~ msgid "Everywhere"
6619 #~ msgstr "Gach uile áit"
6621 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6622 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6624 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6625 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6627 #~ msgctxt "@title:window"
6628 #~ msgid "Add Places Entry"
6629 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Edit Places Entry"
6633 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Show All Entries"
6637 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgid "Properties"
6641 #~ msgstr "Airíonna"
6644 #~| msgctxt "@title:window"
6645 #~| msgid "Additional Information"
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "Additional Information Shown"
6648 #~ msgstr "Eolas Breise"
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Apply View Properties To"
6652 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Use these view properties as default"
6656 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6658 #~ msgctxt "@label:textbox"
6659 #~ msgid "Location:"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Icon Size"
6664 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6666 #~ msgctxt "@label:listbox"
6668 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgctxt "@label:listbox"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6684 #~ msgstr "Measartha"
6686 #~ msgctxt "@option:check"
6687 #~ msgid "Expandable folders"
6688 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6691 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6692 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6694 #~ msgctxt "@action:button"
6695 #~ msgid "Additional Information"
6696 #~ msgstr "Eolas Breise"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6699 #~ msgid "Select All"
6700 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6704 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6707 #~ msgid "Image Size"
6708 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6712 #~ msgstr "Áiteanna"
6715 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6717 #~ msgid "Recently Saved"
6718 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6722 #~ msgstr "Gléasanna"
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgid "Yesterday"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "This Month"
6750 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Documents"
6754 #~ msgstr "Cáipéisí"
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6758 #~ msgstr "Íomhánna"
6760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~| msgid "Empty Trash"
6767 #~ msgid "Empty Search"
6768 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "&Move to Trash"
6776 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6779 #~ msgid "Rename..."
6780 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6784 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6790 #~ msgctxt "option:check"
6791 #~ msgid "Natural sorting of items"
6792 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6796 #~| msgid "Current folder"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6798 #~ msgid "%1 - current folder"
6799 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6802 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6803 #~| msgid "Current folder"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6805 #~ msgid "%1 - current device"
6806 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6812 #~ msgid "%1 - all devices"
6813 #~ msgstr "Gléasanna"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Paste Into Folder"
6817 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6819 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6824 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6825 #~ "locale, and %Y is full year number"
6826 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6827 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6830 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6831 #~ "and %Y is full year number"
6836 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6838 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6847 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgstr "Greamaigh"
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgstr "Aimsigh:"
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Update of version information failed."
6859 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Copy Text"
6863 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6867 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6869 #~ msgctxt "@title:group Date"
6870 #~ msgid "Last Week"
6871 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6874 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6875 #~ "full year number"
6876 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6877 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6879 #~ msgid "Zoom slider"
6880 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6886 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6890 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6892 #~ msgstr "Measartha"
6894 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Copy Information Message"
6900 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Copy Error Message"
6904 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6906 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~ msgid "No destination"
6908 #~ msgstr "Gan sprioc"
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6911 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6912 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "Do not create previews for"
6916 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Version Control Systems"
6920 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6924 #~ msgstr "míreanna"
6926 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgctxt "@item:intable"
6938 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgid "Permissions"
6940 #~ msgstr "Ceadanna"
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~ msgctxt "@item:intable"
6955 #~ msgid "Destination"
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6964 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6968 #~ msgstr "De Réir Méide"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgid "By Permissions"
6972 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6976 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6980 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6983 #~ msgid "By Link Destination"
6984 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6988 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6995 #~ msgid "Additional information"
6996 #~ msgstr "Eolas breise"
6998 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Rename inline"
7004 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7008 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7010 #~ msgctxt "@title:tab"
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgctxt "@label:listbox"
7019 #~ msgid "Arrangement:"
7020 #~ msgstr "Leagan amach:"
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7030 #~ msgctxt "@label:listbox"
7031 #~ msgid "Grid spacing:"
7032 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7044 #~ msgstr "Measartha"
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7054 #~ msgctxt "@option:check"
7055 #~ msgid "Expandable Folders"
7056 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7058 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7066 #~ msgctxt "@title:group Name"
7068 #~ msgstr "Cinn Eile"
7070 #~ msgctxt "@title::column"
7071 #~ msgid "Link Destination"
7072 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7074 #~ msgctxt "@title::column"
7078 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7079 #~ msgid "Deselect Item"
7080 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7083 #~ msgid "Show hidden files"
7084 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7087 #~ msgid "Show preview"
7088 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7090 #~ msgid "Arrangement"
7091 #~ msgstr "Leagan amach"
7093 #~ msgid "Item height"
7094 #~ msgstr "Airde na míre"
7096 #~ msgid "Grid spacing"
7097 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7099 #~ msgid "Number of textlines"
7100 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7102 #~ msgctxt "@action:button"
7103 #~ msgid "Configure..."
7104 #~ msgstr "Cumraigh..."
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7110 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7111 #~ "laghad a chur isteach."
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7115 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7117 #~ msgctxt "@title:menu"
7118 #~ msgid "View Mode"
7119 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7122 #~ msgid "No Tags Available"
7123 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7150 #~ msgid "Filenames"
7151 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7158 #~ msgid "Add search option"
7159 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7161 #~ msgctxt "@action:button"
7166 #~ msgid "Save search options"
7167 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7174 #~ msgid "Close search options"
7175 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7178 #~ msgid "Greater Than"
7179 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7182 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7183 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7186 #~ msgid "Less Than"
7187 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7190 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7191 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7197 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7203 #~ msgstr "Cothrom Le"
7206 #~ msgid "Not Equal to"
7207 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7209 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgid "Permissions"
7234 #~ msgstr "Ceadanna"
7236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~ msgid "Permissions"
7258 #~ msgstr "Ceadanna"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7281 #~ msgid "Permissions"
7282 #~ msgstr "Ceadanna"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgctxt "@title:menu"
7297 #~ msgid "Additional Information"
7298 #~ msgstr "Eolas Breise"
7300 #~ msgctxt "@option:check"
7301 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7302 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7304 #~ msgctxt "@info:progress"
7305 #~ msgid "Changing annotations"
7306 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7312 #~ msgctxt "@title:menu"
7313 #~ msgid "Navigation Bar"
7314 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7317 #~ msgid "Click to begin the search"
7318 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Copy operation completed."
7322 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Move operation completed."
7326 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Link operation completed."
7330 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Renaming operation completed."
7334 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7336 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7337 #~ msgid "with optional icon and description"
7338 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7341 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7342 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7344 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7345 #~ msgid "Not yet tagged"
7346 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Move To Trash"
7350 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7353 #~ msgid "Quick View"
7354 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgid "Paste One Folder"
7358 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7361 #~ msgid "Paste One Item"
7362 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7363 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7364 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7365 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7366 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7367 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7369 #~ msgctxt "@option:check"
7370 #~ msgid "Browse through archives"
7371 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7375 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7377 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7380 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7382 #~ msgstr "Ginearálta"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7385 #~ msgid "Show Full Location"
7386 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7389 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7390 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7394 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7397 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7398 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7402 #~ msgstr "Cealaigh"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7405 #~ msgid "Left to Right"
7406 #~ msgstr "Clé go Deas"
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7409 #~ msgid "Top to Bottom"
7410 #~ msgstr "Barr go Bun"
7412 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7416 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7420 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7424 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7426 #~ msgstr "Measartha"
7428 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7432 # ambig English so ambig Irish!
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7435 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7437 # ambig English so ambig Irish!
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7440 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7442 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7446 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7450 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7454 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Getting size..."
7460 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7463 #~ msgid "Properties"
7464 #~ msgstr "Airíonna"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7467 #~ msgid "&Other..."
7468 #~ msgstr "&Eile..."
7470 #~ msgctxt "@title:menu"
7471 #~ msgid "Open With..."
7472 #~ msgstr "Oscail Le..."
7474 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgstr "Greamaigh"
7478 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7480 #~ msgstr "Ginearálta"
7484 #~ msgstr "Cealaigh"
7486 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7487 #~ msgid "Descending"
7488 #~ msgstr "Ag dul síos"
7490 #~ msgctxt "@title:tab"
7492 #~ msgstr "Ginearálta"
7498 #~ msgctxt "@option:check"
7499 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7500 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7503 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7504 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7506 #~ msgctxt "@title:group Name"
7507 #~ msgid "Uncategorized"
7508 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7512 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7514 #~ msgctxt "@label:listbox"
7515 #~ msgid "Additional information:"
7516 #~ msgstr "Eolas breise:"
7518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7531 #~ msgid "Type, Size"
7532 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7535 #~ msgid "Type, Date"
7536 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7539 #~ msgid "Size, Date"
7540 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7543 #~ msgid "Type, Size, Date"
7544 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7554 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7558 #~ msgctxt "@title:group Date"
7559 #~ msgid "Less than a month"
7560 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7562 #~ msgctxt "@title:group Date"
7563 #~ msgid "More than a year"
7564 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7568 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7572 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7574 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7576 #~ msgstr "Ceangail"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Toggle Views"
7580 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7582 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7586 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7592 #~ msgstr "De Réir Méide"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7596 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7599 #~ msgid "By Permissions"
7600 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7604 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7608 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7612 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7616 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7618 #~ msgctxt "@info:credit"
7619 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7620 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7622 #~ msgctxt "@info:credit"
7623 #~ msgid "Stefan Monov"
7624 #~ msgstr "Stefan Monov"
7626 #~ msgctxt "@info:credit"
7627 #~ msgid "Orville Bennett"
7628 #~ msgstr "Orville Bennett"
7630 #~ msgctxt "@info:credit"
7631 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7632 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7634 #~ msgctxt "@info:credit"
7635 #~ msgid "... for their patches"
7636 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7638 #~ msgctxt "@info:credit"
7639 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7640 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7642 #~ msgctxt "@info:credit"
7643 #~ msgid "... for their translations"
7644 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7646 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7650 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7654 #~ msgctxt "Text width"
7658 #~ msgctxt "Text width"
7660 #~ msgstr "Measartha"
7662 #~ msgctxt "Text width"
7672 #~ msgstr "Measartha"
7674 #~ msgctxt "Grid spacing"
7678 #~ msgctxt "Grid spacing"
7680 #~ msgstr "Measartha"
7682 #~ msgctxt "Grid spacing"
7687 #~ msgid_plural "%1 stars"
7688 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7689 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7690 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7691 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7692 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "&Link Here"
7696 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7698 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7702 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7706 #~ msgid "File Already Exists"
7707 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7709 #~ msgid "Directory"
7710 #~ msgstr "Comhadlann"