]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:35
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:36
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:47
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/workerintegration.cpp:33
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Act as Administrator"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/workerintegration.cpp:54
61 #, kde-kuit-format
62 msgctxt "@info:shell"
63 msgid ""
64 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
65 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
66 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:76
70 #, kde-format
71 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
72 msgid "<ol>%1</ol>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:77
76 #, kde-format
77 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
78 msgid "<li>%1</li>"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info"
84 msgid ""
85 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
86 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
87 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
88 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
89 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
90 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
91 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:89
95 #, kde-format
96 msgctxt "@title:window"
97 msgid "How to Administrate"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:98
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
105 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
106 "This includes items which are critical for this system to function.</"
107 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
108 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
109 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
110 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
111 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
112 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
113 "emphasis> before proceeding.</para>"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:153
117 #, kde-format
118 msgctxt "@title:window"
119 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
120 msgstr ""
121
122 #: admin/workerintegration.cpp:155
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:button"
125 msgid "I Understand and Accept These Risks"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:157
129 #, kde-format
130 msgctxt "@option:check"
131 msgid "Do not warn me about these risks again"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:123
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Empty Trash"
138 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
139
140 #: dolphincontextmenu.cpp:137
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:inmenu"
143 msgid "Restore"
144 msgstr "Athchóirigh"
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
149 msgid "Create New"
150 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:192
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@title:menu"
155 #| msgid "Open With"
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Open Path"
158 msgstr "Oscail Le"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:200
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Open Path in New Tab"
164 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:204
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path in New Window"
170 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:453
173 #, kde-format
174 msgctxt ""
175 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
176 msgid "Middle Click"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:325
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Successfully copied."
183 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:328
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Successfully moved."
189 msgstr "D'éirigh le bogadh."
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:331
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully linked."
195 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:334
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved to trash."
201 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:337
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully renamed."
207 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:341
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Created folder."
213 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:416
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info"
218 msgid "Go back"
219 msgstr "Siar"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:417
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:whatsthis go back"
224 msgid "Return to the previously viewed folder."
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:423
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go forward"
231 msgstr "Ar Aghaidh"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:424
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
236 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@title:window"
242 msgid "Confirmation"
243 msgstr "Deimhniú"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:618
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
248 msgid "&Quit %1"
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:620
252 #, kde-format
253 msgid "C&lose Current Tab"
254 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:629
257 #, kde-format
258 msgid ""
259 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
260 msgstr ""
261 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
262 "mian leat scor?"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
265 #, kde-format
266 msgid "Do not ask again"
267 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:669
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@label"
272 #| msgid "Show permissions"
273 msgid "Show &Terminal Panel"
274 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:679
277 #, fuzzy, kde-format
278 #| msgid ""
279 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgid ""
281 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
282 "want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
285 "mian leat scor?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:877
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:878
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@title:menu"
302 #| msgid "Open With"
303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
304 msgid "Open %1"
305 msgstr "Oscail Le"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@title:menu"
310 #| msgid "Search Toolbar"
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open Preferred Search Tool"
313 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
316 #, kde-format
317 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
318 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
319 msgstr[0] ""
320 msgstr[1] ""
321 msgstr[2] ""
322 msgstr[3] ""
323 msgstr[4] ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #| msgid "Open Terminal"
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
333 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
334 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
335 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
336 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "Cumraigh..."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "&Fuinneog Nua"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Open Path in New Window"
364 msgctxt "@info"
365 msgid "Open a new Dolphin window"
366 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
373 ">You can drag and drop items between windows."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New Tab"
380 msgstr "Cluaisín Nua"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
387 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
388 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Dún Cluaisín"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
412 #| msgid "Close Tab"
413 msgctxt "@info"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "Dún Cluaisín"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
418 #, kde-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
422 "the whole window instead."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action"
445 msgid "Cut…"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 msgid ""
452 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
453 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
454 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
455 "their initial location."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #| msgid "Copy"
462 msgctxt "@action"
463 msgid "Copy…"
464 msgstr "Cóipeáil"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis copy"
469 msgid ""
470 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
471 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
472 "them from the clipboard to a new location."
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 msgid "Paste"
479 msgstr "Greamaigh"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis paste"
484 msgid ""
485 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
486 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
487 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View…"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
505 msgid ""
506 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
507 "(Only available while in Split View mode.)"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Move to Trash"
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Copy to Other View"
516 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Move to Other View"
524 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu File"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Scagaire:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 #| msgid "Show Search Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Scagaire:"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label"
595 #| msgid "Search:"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Cuardaigh:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, fuzzy, kde-format
620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 #| msgid "Show Search Bar"
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Toggle Search Bar"
624 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@label"
629 #| msgid "Search:"
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Search"
632 msgstr "Cuardaigh:"
633
634 #. i18n: This action toggles a selection mode.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
636 #, fuzzy, kde-format
637 #| msgctxt "@info"
638 #| msgid "Show preview of files and folders"
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Select"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Roghnaigh"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 msgid ""
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 "window."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 msgid "Stash"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Preview"
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Réamhamharc"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu View"
736 msgid "Stop"
737 msgstr "Stad"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Stop loading"
743 msgstr "Stop an luchtú"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 #| msgid "Close Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Dún Cluaisín"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
826 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
827 "para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal"
834 msgstr "Oscail Teirminéal"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
841 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
842 "the terminal application.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
847 #, fuzzy, kde-format
848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 #| msgid "Open Terminal"
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal Here"
852 msgstr "Oscail Teirminéal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
859 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 "features in the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@label"
866 #| msgid "Show permissions"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Focus Terminal Panel"
869 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:menu"
874 msgid "&Bookmarks"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Tab %1"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Last Tab"
901 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Next Tab"
917 msgstr "Cluaisín Nua"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "New Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Cluaisín Nua"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgctxt "@option:check"
946 #| msgid "Show folders first"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Open in New Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tabs"
963 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Window"
969 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
974 #| msgid "App&lications"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
977 msgstr "Feidhmch&láir"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Díghlasáil Painéil"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Lock Panels"
989 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
996 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
997 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
998 "embedded more cleanly."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@title:window"
1004 msgid "Information"
1005 msgstr "Eolas"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1012 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1020 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1021 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1022 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1023 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window"
1040 msgid "Folders"
1041 msgstr "Fillteáin"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1048 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1049 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1057 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1058 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1059 "quick switching between any folders.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 msgid "Terminal"
1066 msgstr "Teirminéal"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1073 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1074 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1075 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1076 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1077 "application like Konsole.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1085 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1086 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1087 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1088 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1089 "like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Places"
1096 msgstr "Áiteanna"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgctxt "@action:inmenu"
1101 #| msgid "Show Hidden Files"
1102 msgctxt "@item:inmenu"
1103 msgid "Show Hidden Places"
1104 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 "property."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1120 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1121 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1122 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1123 "type.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1131 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1132 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1133 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1134 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1135 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1136 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1137 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1138 "interface> to display it again.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1144 #| msgid "Lock Panels"
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Show Panels"
1147 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid ""
1153 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1174 "folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1206 "destination folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1214 "destination folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1222 "this folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1230 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1231 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1232 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1233 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1239 msgid "Close"
1240 msgstr "Dún"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Close left view"
1246 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1251 msgid "Pop out Left View"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Move left view to a new window"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1263 msgid "Close"
1264 msgstr "Dún"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Close right view"
1270 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1275 msgid "Pop out Right View"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Move right view to a new window"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1287 msgid "Split"
1288 msgstr "Roinn"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Split view"
1294 msgstr "Amharc scoilte"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1299 msgid "Pop out"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1307 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1308 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1309 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1310 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1311 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1319 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1320 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1321 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1322 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1323 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1324 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1325 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1331 msgid ""
1332 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1333 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1334 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1335 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1336 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1337 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1338 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1339 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1340 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1341 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1342 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1350 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1351 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1352 "be triggered this way.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1360 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1361 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1393 msgid ""
1394 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1395 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1396 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1397 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1398 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1400 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1401 "windows so don't get too used to this.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1420 "support the continued work on this application and many other projects by "
1421 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1422 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1423 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1424 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1425 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1426 "behind the KDE community.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1434 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1435 "in your preferred language."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1443 "libraries and maintainers of this application."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1451 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1452 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1453 "a look!"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@label"
1459 #| msgid "Show permissions"
1460 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1465 #, kde-format
1466 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Empty Trash"
1473 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1476 #, kde-format
1477 msgid "Empties Trash to create free space"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #| msgid "&Network Folders"
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Add Network Folder"
1486 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu"
1491 #| msgid "Location Bar"
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgid_plural "Location Bars"
1495 msgstr[0] "Barra Suímh"
1496 msgstr[1] "Barra Suímh"
1497 msgstr[2] "Barra Suímh"
1498 msgstr[3] "Barra Suímh"
1499 msgstr[4] "Barra Suímh"
1500
1501 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:shell about system packages"
1504 msgid "Could not find package %1."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info %1 is error code"
1510 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt ""
1516 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1517 "'ErrorNoNetwork'"
1518 msgid ""
1519 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1520 "installing <application>%1</application> manually instead."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "&Edit File Type..."
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "&Edit File Type…"
1529 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:152
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "Select Items Matching..."
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Select Items Matching…"
1537 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:157
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect Items Matching…"
1545 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:163
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect All"
1551 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:178
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "App&lications"
1557 msgstr "Feidhmch&láir"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:179
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "&Network Folders"
1563 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:180
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "Trash"
1569 msgstr "Bruscar"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:183
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "Autostart"
1575 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:189
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 #| msgid "Find File..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgid "Find File…"
1583 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:195
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Open &Terminal"
1589 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:window"
1594 msgid "Select"
1595 msgstr "Roghnaigh"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1598 #, kde-format
1599 msgid "Select all items matching this pattern:"
1600 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:window"
1605 msgid "Unselect"
1606 msgstr "Díroghnaigh"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1609 #, kde-format
1610 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1611 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1614 #: dolphinpart.rc:5
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Edit"
1617 msgstr "&Eagar"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1620 #: dolphinpart.rc:15
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Selection"
1624 msgstr "Roghnúchán"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (view)
1627 #: dolphinpart.rc:24
1628 #, kde-format
1629 msgid "&View"
1630 msgstr "&Amharc"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (go)
1633 #: dolphinpart.rc:33
1634 #, kde-format
1635 msgid "&Go"
1636 msgstr "&Téigh"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1639 #: dolphinpart.rc:41
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Tools"
1643 msgstr "Uirlisí"
1644
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 #: dolphinpart.rc:51
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Dolphin Toolbar"
1650 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1653 #, kde-format
1654 msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1658 #, kde-format
1659 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1664 #, kde-format
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "New Tab"
1672 msgstr "Cluaisín Nua"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Detach Tab"
1678 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Close Tab"
1690 msgstr "Dún Cluaisín"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1697 #| msgid "%1 (%2)"
1698 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1699 msgid "%1 | (%2)"
1700 msgstr "%1 (%2)"
1701
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:510
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1707 msgid "(%1) | %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1711 #: dolphinui.rc:61
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Location Bar"
1715 msgstr "Barra Suímh"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinui.rc:107
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Main Toolbar"
1722 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1723
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 msgid ""
1728 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1729 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1730 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1731 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1732 "because following these folders from left to right leads here.</"
1733 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1734 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1735 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1736 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1742 msgid "This folder is not writable for you."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1748 msgid ""
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1761 #, kde-format
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:progress"
1768 #| msgid "Loading folder..."
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@label:listbox"
1776 #| msgid "Sorting:"
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Sorting…"
1779 msgstr "Sórtáil:"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label"
1784 #| msgid "Search:"
1785 msgid "Search"
1786 msgstr "Cuardaigh:"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@title:window"
1791 #| msgid "Search"
1792 msgid "Search for %1"
1793 msgstr "Cuardaigh"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info"
1798 #| msgid "Searching..."
1799 msgctxt "@info"
1800 msgid "Searching…"
1801 msgstr "Ag cuardach..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "No items found."
1807 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1813 msgstr ""
1814 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1815 "Gréasáin anois beag"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info:status"
1820 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1821 msgctxt "@info:status"
1822 msgid ""
1823 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1824 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@info:status"
1829 #| msgid "Invalid protocol"
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol '%1'"
1832 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol"
1838 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1841 #, kde-kuit-format
1842 msgid ""
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:textbox"
1855 #| msgid "Filter:"
1856 msgid "Filter…"
1857 msgstr "Scagaire:"
1858
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1864
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1876 msgid "\"%1\""
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1883 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1884 msgstr ""
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1890 "folders."
1891 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1898 "folders."
1899 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1906 "files/folders."
1907 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Invert Selection"
1914 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1915 msgid "One Selected File"
1916 msgid_plural "%1 Selected Files"
1917 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1918 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1919 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1920 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1921 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1927 msgid "One Selected Folder"
1928 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931 msgstr[2] ""
1932 msgstr[3] ""
1933 msgstr[4] ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@info:tooltip"
1938 #| msgid "Select Item"
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1941 "folders."
1942 msgid "One Selected Item"
1943 msgid_plural "%1 Selected Items"
1944 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1945 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1946 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1947 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1948 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@action:inmenu"
1953 #| msgid "Paste One File"
1954 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1955 msgid "One File"
1956 msgid_plural "%1 Files"
1957 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1958 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1959 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1960 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1961 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@info:status"
1966 #| msgid "1 Folder"
1967 #| msgid_plural "%1 Folders"
1968 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1969 msgid "One Folder"
1970 msgid_plural "%1 Folders"
1971 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1972 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1973 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1974 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1975 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@title:window"
1980 #| msgid "Rename Item"
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1983 msgid "One Item"
1984 msgid_plural "%1 Items"
1985 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1986 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1987 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1988 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1989 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intable"
1994 msgid "%1 item"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "%1 mhír"
1997 msgstr[1] "%1 mhír"
1998 msgstr[2] "%1 mhír"
1999 msgstr[3] "%1 mír"
2000 msgstr[4] "%1 mír"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "width × height"
2005 msgid "%1 × %2"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2011 msgid "0 - 9"
2012 msgstr "0 - 9"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group"
2017 msgid "Others"
2018 msgstr "Cinn Eile"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Size"
2023 msgid "Folders"
2024 msgstr "Fillteáin"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Small"
2030 msgstr "Beag"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Medium"
2036 msgstr "Measartha"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Big"
2042 msgstr "Mór"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Today"
2048 msgstr "Inniu"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Yesterday"
2054 msgstr "Inné"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2059 msgid "dddd"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2065 #| msgid "1"
2066 msgctxt ""
2067 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2068 msgid "%1"
2069 msgstr "1"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@title:group Date"
2074 #| msgid "Three Weeks Ago"
2075 msgctxt "@title:group Date"
2076 msgid "One Week Ago"
2077 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "Two Weeks Ago"
2083 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "Three Weeks Ago"
2089 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Earlier this Month"
2095 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt ""
2100 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2101 #| "full year number"
2102 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2103 msgctxt ""
2104 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2106 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2107 "text that should not be formatted as a date"
2108 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2109 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2114 #| msgid "1"
2115 msgctxt ""
2116 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt ""
2124 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2125 #| "full year number"
2126 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2129 "current locale, and yyyy is full year number."
2130 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2136 #| msgid "1"
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2139 "@title:group Date"
2140 msgid "%1"
2141 msgstr "1"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt ""
2146 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2147 #| "full year number"
2148 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2149 msgctxt ""
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2160 #| msgid "1"
2161 msgctxt ""
2162 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2163 "context @title:group Date"
2164 msgid "%1"
2165 msgstr "1"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt ""
2170 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2171 #| "full year number"
2172 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2173 msgctxt ""
2174 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2175 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2176 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2177 "text that should not be formatted as a date"
2178 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2184 #| msgid "1"
2185 msgctxt ""
2186 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr "1"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt ""
2194 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2195 #| "full year number"
2196 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2208 #| msgid "1"
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt ""
2218 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2219 #| "full year number"
2220 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2227 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2232 #| msgid "1"
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2235 "context @title:group Date"
2236 msgid "%1"
2237 msgstr "1"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2243 "and yyyy is full year number"
2244 msgid "MMMM, yyyy"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2250 #| msgid "1"
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2253 "group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr "1"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 msgid "Read, "
2262 msgstr "Léamh, "
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 msgid "Write, "
2269 msgstr "Scríobh, "
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgid "Execute, "
2276 msgstr "Rith, "
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgid "Forbidden"
2283 msgstr "Toirmiscthe"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2288 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2289 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Name"
2294 msgstr "Ainm"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Size"
2299 msgstr "Méid"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2302 #, fuzzy
2303 #| msgctxt "@label"
2304 #| msgid "Modified:"
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Modified"
2307 msgstr "Athraithe:"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 msgctxt "@tooltip"
2312 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2316 #, fuzzy
2317 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2318 #| msgid "Create New"
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Created"
2321 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Accessed"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Type"
2331 msgstr "Cineál"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Rating"
2336 msgstr "Rátáil"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Tags"
2341 msgstr "Clibeanna"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Comment"
2346 msgstr "Nóta Tráchta"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Title"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Document"
2358 msgstr "Cáipéis"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Author"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Publisher"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2371 #, fuzzy
2372 #| msgctxt "@label"
2373 #| msgid "Line Count"
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Page Count"
2376 msgstr "Líon na Línte"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Word Count"
2381 msgstr "Líon na bhFocal"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Line Count"
2386 msgstr "Líon na Línte"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Date Photographed"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Image"
2398 msgstr "Íomhá"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2401 msgctxt "@label width x height"
2402 msgid "Dimensions"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Width"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Height"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Orientation"
2418 msgstr "Treoshuíomh"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Artist"
2423 msgstr "Ealaíontóir"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Audio"
2431 msgstr "Fuaim"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Genre"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Album"
2441 msgstr "Albam"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Duration"
2446 msgstr "Fad"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Bitrate"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Track"
2456 msgstr "Amhrán"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Release Year"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Aspect Ratio"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2469 #, fuzzy
2470 #| msgctxt "@option:check"
2471 #| msgid "Videos"
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Video"
2474 msgstr "Físeáin"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Frame Rate"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Path"
2484 msgstr "Conair"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Other"
2492 msgstr "Eile"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "File Extension"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@title:menu"
2502 #| msgid "Selection"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Deletion Time"
2505 msgstr "Roghnúchán"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Link Destination"
2510 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@label"
2515 #| msgid "Copied From"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Downloaded From"
2518 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Permissions"
2523 msgstr "Ceadanna"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 msgctxt "@tooltip"
2527 msgid ""
2528 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2529 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Owner"
2535 msgstr "Úinéir"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "User Group"
2540 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:status"
2545 msgid "Unknown error."
2546 msgstr "Earráid anaithnid."
2547
2548 #: main.cpp:69
2549 #, kde-kuit-format
2550 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2551 msgid ""
2552 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2553 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: main.cpp:121
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title"
2559 #| msgid "Dolphin"
2560 msgid "Dolphin"
2561 msgstr "Dolphin"
2562
2563 #: main.cpp:123
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@title"
2566 msgid "File Manager"
2567 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2568
2569 #: main.cpp:125
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:127
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Felix Ernst"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: main.cpp:128
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2587 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2588
2589 #: main.cpp:130
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Méven Car"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: main.cpp:131
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2601 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2602
2603 #: main.cpp:133
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Elvis Angelaccio"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:134
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2615 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2616
2617 #: main.cpp:136
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Emmanuel Pescosta"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: main.cpp:137
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2629 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2630
2631 #: main.cpp:139
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Frank Reininghaus"
2635 msgstr "Frank Reininghaus"
2636
2637 #: main.cpp:140
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2643 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2644
2645 #: main.cpp:142
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Peter Penz"
2649 msgstr "Peter Penz"
2650
2651 #: main.cpp:143
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2655 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2656
2657 #: main.cpp:145
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Sebastian Trüg"
2661 msgstr "Sebastian Trüg"
2662
2663 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2664 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Developer"
2668 msgstr "Forbróir"
2669
2670 #: main.cpp:146
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "David Faure"
2674 msgstr "David Faure"
2675
2676 #: main.cpp:147
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Aaron J. Seigo"
2680 msgstr "Aaron J. Seigo"
2681
2682 #: main.cpp:148
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Rafael Fernández López"
2686 msgstr "Rafael Fernández López"
2687
2688 #: main.cpp:149
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Kevin Ottens"
2692 msgstr "Kevin Ottens"
2693
2694 #: main.cpp:150
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Holger Freyther"
2698 msgstr "Holger Freyther"
2699
2700 #: main.cpp:151
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Max Blazejak"
2704 msgstr "Max Blazejak"
2705
2706 #: main.cpp:152
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Michael Austin"
2710 msgstr "Michael Austin"
2711
2712 #: main.cpp:152
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Documentation"
2716 msgstr "Doiciméadú"
2717
2718 #: main.cpp:162
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:shell"
2721 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2724 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2725
2726 #: main.cpp:164
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:165
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: main.cpp:167
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: main.cpp:169
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: main.cpp:170
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Document to open"
2754 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2758 #, kde-format
2759 msgid "Hidden files shown"
2760 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2763 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2764 #, kde-format
2765 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2770 #, kde-format
2771 msgid "Automatic scrolling"
2772 msgstr "Uathscrollú"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Cut"
2778 msgstr "Gearr"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Copy"
2784 msgstr "Cóipeáil"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu"
2789 #| msgid "Rename..."
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Rename…"
2792 msgstr "Athainmnigh..."
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Move to Trash"
2798 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Delete"
2804 msgstr "Scrios"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show Hidden Files"
2810 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Limit to Home Directory"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Automatic Scrolling"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Properties"
2828 msgstr "Airíonna"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2832 #, kde-format
2833 msgid "Previews shown"
2834 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2838 #, kde-format
2839 msgid "Auto-Play media files"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2846 #| msgid "Show Filter Bar"
2847 msgid "Show item on hover"
2848 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2852 #, kde-format
2853 msgid "Date display format"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Preview"
2860 msgstr "Réamhamharc"
2861
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2871 #| msgid "Show Filter Bar"
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:inmenu"
2879 #| msgid "Configure..."
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Configure…"
2882 msgstr "Cumraigh..."
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Condensed Date"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@label::textbox"
2893 msgid "Select which data should be shown:"
2894 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2895
2896 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info"
2899 #| msgid "%1 item selected"
2900 #| msgid_plural "%1 items selected"
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "%1 item selected"
2903 msgid_plural "%1 items selected"
2904 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2905 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2906 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2907 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2908 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2909
2910 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2911 #, kde-format
2912 msgid "play"
2913 msgstr "seinn"
2914
2915 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2916 #, kde-format
2917 msgid "pause"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2921 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2922 #, kde-format
2923 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu"
2929 #| msgid "Configure..."
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Configure Trash…"
2932 msgstr "Cumraigh..."
2933
2934 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2938 "and then reopen the panel."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2942 #, kde-format
2943 msgid "Install Konsole"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2947 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2948 #, kde-format
2949 msgid "Location"
2950 msgstr "Suíomh"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2953 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2954 #, kde-format
2955 msgid "What"
2956 msgstr "Céard"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2961 #| msgid "By Type"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Type"
2964 msgstr "De Réir Chineáil"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:window"
2969 #| msgid "Folders"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Folders"
2972 msgstr "Fillteáin"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:check"
2977 #| msgid "Documents"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Documents"
2980 msgstr "Cáipéisí"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:check"
2985 #| msgid "Images"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "Íomhánna"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@label"
2993 #| msgid "Audio"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Audio Files"
2996 msgstr "Fuaim"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:check"
3001 #| msgid "Videos"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Videos"
3004 msgstr "Físeáin"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3009 #| msgid "By Date"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Any Date"
3012 msgstr "De Réir Dáta"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@title:group Date"
3017 #| msgid "Today"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Today"
3020 msgstr "Inniu"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@title:group Date"
3025 #| msgid "Yesterday"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Yesterday"
3028 msgstr "Inné"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "This Week"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "This Week"
3036 msgstr "An tSeachtain Seo"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "This Month"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "This Month"
3044 msgstr "An Mhí Seo"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "This Year"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "This Year"
3052 msgstr "I mBliana"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "Any Rating"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Any Rating"
3060 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "1 or more"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "2 or more"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "3 or more"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "4 or more"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "Highest Rating"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "Highest Rating"
3092 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3097 #| msgid "Invert Selection"
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Clear Selection"
3100 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "String list separator"
3105 msgid ", "
3106 msgstr ""
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@label"
3111 #| msgid "Tag:"
3112 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3113 msgid "Tag: %2"
3114 msgid_plural "Tags: %2"
3115 msgstr[0] "Clib:"
3116 msgstr[1] "Clib:"
3117 msgstr[2] "Clib:"
3118 msgstr[3] "Clib:"
3119 msgstr[4] "Clib:"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3124 #| msgid "No Tags"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Add Tags"
3127 msgstr "Gan Chlibeanna"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "From Here (%1)"
3133 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:tooltip"
3150 msgid "Quit searching"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Filename"
3157 msgstr "Ainm comhaid"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Content"
3163 msgstr "Ábhar"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "From Here"
3169 msgstr "Uaidh Seo"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3174 #| msgid "Your emails"
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Your files"
3177 msgstr "kscanne@gmail.com"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Search in your home directory"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@title:menu"
3188 #| msgid "Open With"
3189 msgid "Open %1"
3190 msgstr "Oscail Le"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3193 #, kde-format
3194 msgctxt ""
3195 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3196 "user entered."
3197 msgid "Query Results from '%1'"
3198 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@info:shell"
3203 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3206 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3207
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:button"
3215 #| msgid "Cancel"
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Copying"
3218 msgstr "Cealaigh"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@info"
3236 #| msgid "Show preview of files and folders"
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3239 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3240
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:button"
3245 #| msgid "Cancel"
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Cutting"
3248 msgstr "Cealaigh"
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:shell"
3253 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3256 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel"
3265 msgstr "Cealaigh"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@info:shell"
3270 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3273 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3274
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Duplicating"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3283 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action keep short"
3287 msgid "More"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3301 #| msgid "Cancel"
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel Moving"
3304 msgstr "Cealaigh"
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3313 #, kde-kuit-format
3314 msgid ""
3315 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3316 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3317 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3318 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3319 "para>"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3326 msgid "Paste from Clipboard"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3332 msgid "Dismiss This Reminder"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3338 msgid "Don't Remind Me Again"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3344 msgid ""
3345 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3346 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Renaming"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] ""
3367 msgstr[1] ""
3368 msgstr[2] ""
3369 msgstr[3] ""
3370 msgstr[4] ""
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3381 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3382 msgstr[0] ""
3383 msgstr[1] ""
3384 msgstr[2] ""
3385 msgstr[3] ""
3386 msgstr[4] ""
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3398 msgstr[0] ""
3399 msgstr[1] ""
3400 msgstr[2] ""
3401 msgstr[3] ""
3402 msgstr[4] ""
3403
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action"
3412 msgid "Permanently Delete %2"
3413 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3414 msgstr[0] ""
3415 msgstr[1] ""
3416 msgstr[2] ""
3417 msgstr[3] ""
3418 msgstr[4] ""
3419
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action"
3428 msgid "Duplicate %2"
3429 msgid_plural "Duplicate %2"
3430 msgstr[0] ""
3431 msgstr[1] ""
3432 msgstr[2] ""
3433 msgstr[3] ""
3434 msgstr[4] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Move to Trash"
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Move %2 to the Trash"
3447 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3448 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3449 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3450 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3451 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3452 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:button"
3462 #| msgid "&Rename"
3463 msgctxt "@action"
3464 msgid "Rename %2"
3465 msgid_plural "Rename %2"
3466 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3467 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3468 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3469 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3470 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3471
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3473 #, kde-kuit-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3477 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3478 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3479 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3480 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3481 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3482 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3483 "the current selection.</para>"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3489 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@title:menu"
3495 #| msgid "Selection"
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode"
3498 msgstr "Roghnúchán"
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@action:button"
3505 msgid "Exit Selection Mode"
3506 msgstr "Roghnúchán"
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label:textbox"
3511 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3512 msgstr ""
3513 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@label"
3518 #| msgid "Search:"
3519 msgctxt "@label:textbox"
3520 msgid "Search…"
3521 msgstr "Cuardaigh:"
3522
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@action:button"
3526 #| msgid "Download New Services..."
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Download New Services…"
3529 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@info"
3534 #| msgid ""
3535 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3536 #| "settings."
3537 msgctxt "@info"
3538 msgid ""
3539 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3540 "settings."
3541 msgstr ""
3542 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3543 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info"
3548 msgid "Restart now?"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@option:check"
3554 msgid "Delete"
3555 msgstr "Scrios"
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@option:check"
3560 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3561 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@item:inmenu"
3566 msgid "%1: %2"
3567 msgstr "%1: %2"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3572 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3573 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3574 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3575 #, kde-format
3576 msgid "Use system font"
3577 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3585 #, kde-format
3586 msgid "Icon size"
3587 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3592 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3595 #, kde-format
3596 msgid "Preview size"
3597 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3601 #, kde-format
3602 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3607 #, kde-format
3608 msgid "How we display the size of directories"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgid "Show the content count"
3616 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the content size"
3623 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3627 #, kde-format
3628 msgid "Do not show any directory size"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3633 #, kde-format
3634 msgid "Recursive directory size limit"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3639 #, kde-format
3640 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@label"
3647 #| msgid "Permissions"
3648 msgid "Permissions style format"
3649 msgstr "Ceadanna"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3655 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3661 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3662 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3675 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3681 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3682 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3689 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3695 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3696 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3703 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3716 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3722 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3723 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3730 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3734 #, kde-format
3735 msgid "Position of columns"
3736 msgstr "Ionad na gcolún"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3740 #, kde-format
3741 msgid "Side Padding"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3746 #, kde-format
3747 msgid "Highlight entire row"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3752 #, kde-format
3753 msgid "Expandable folders"
3754 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Hidden files shown"
3761 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3769 "will be shown in the file view."
3770 msgstr ""
3771 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3772 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Version"
3779 msgstr "Leagan"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "View Mode"
3793 msgstr "Mód Amhairc"
3794
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid ""
3800 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3801 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3802 msgstr ""
3803 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3804 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Previews shown"
3811 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3819 "icon."
3820 msgstr ""
3821 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3822 "dheilbhín."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Grouped Sorting"
3829 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid ""
3836 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3837 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Sort files by"
3844 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3845
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 msgid ""
3851 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3852 "performed on."
3853 msgstr ""
3854 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3855 "sórtálfar air."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Order in which to sort files"
3862 msgstr "Ord sórtála comhad"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3869 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@info"
3875 #| msgid "Show preview of files and folders"
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Show hidden files and folders last"
3878 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Visible roles"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@action:inmenu"
3891 #| msgid "Automatic Column Widths"
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Header column widths"
3894 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Properties last changed"
3901 msgstr "Athrú is déanaí"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3908 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Additional Information"
3915 msgstr "Eolas Breise"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:menu"
3921 #| msgid "Selection"
3922 msgid "Select Action"
3923 msgstr "Roghnúchán"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3929 #| msgid "Custom Font"
3930 msgid "Custom Action"
3931 msgstr "Cló Saincheaptha"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3935 #, kde-format
3936 msgid "Should the URL be editable for the user"
3937 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3941 #, kde-format
3942 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3943 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3947 #, kde-format
3948 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3949 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3955 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3956 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3963 "instance"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3971 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3972 "were removed/renamed ...etc"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3980 "UI)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3985 #, kde-format
3986 msgid "Home URL"
3987 msgstr "URL Baile"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "option:check"
3993 #| msgid "Open folders during drag operations"
3994 msgid "Remember open folders and tabs"
3995 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3999 #, kde-format
4000 msgid "Place two views side by side"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4005 #, kde-format
4006 msgid "Should the filter bar be shown"
4007 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4013 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4014 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4018 #, kde-format
4019 msgid "Browse through archives"
4020 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4024 #, kde-format
4025 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4026 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4032 msgid ""
4033 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4034 "running in the Terminal panel."
4035 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Rename inline"
4041 msgid "Rename single items inline"
4042 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show selection toggle"
4048 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4052 #, kde-format
4053 msgid ""
4054 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4055 "mode bottom bar."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4060 #, kde-format
4061 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4066 #, kde-format
4067 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4072 #, kde-format
4073 msgid "New tab will be open after last one"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4080 #| msgid "Show Filter Bar"
4081 msgid "Show item information on hover"
4082 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4086 #, kde-format
4087 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4088 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4092 #, kde-format
4093 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4094 msgstr ""
4095 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4096 "amhairc"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4102 msgid "Show the statusbar"
4103 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4109 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show the space information in the statusbar"
4115 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4119 #, kde-format
4120 msgid "Lock the layout of the panels"
4121 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4125 #, kde-format
4126 msgid "Enlarge Small Previews"
4127 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4134 "items"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4139 #, kde-format
4140 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4148 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4154 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4155 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4159 #, kde-format
4160 msgid "Text width index"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4165 #, kde-format
4166 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4170 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4171 #, kde-format
4172 msgid "Enabled plugins"
4173 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu"
4178 #| msgid "Configure..."
4179 msgctxt "@title:window"
4180 msgid "Configure"
4181 msgstr "Cumraigh..."
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group Interface settings"
4186 msgid "Interface"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "&View"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "View"
4194 msgstr "&Amharc"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4199 #| msgid "Context Menu"
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Context Menu"
4202 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Trash"
4208 msgstr "Bruscar"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "User Feedback"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4223 #, kde-format
4224 msgid "Warning"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:group"
4230 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4233 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Moving files or folders to trash"
4239 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Empty Trash"
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4246 msgid "Emptying trash"
4247 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Deleting files or folders"
4253 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:group"
4258 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4261 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4269 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@info"
4280 #| msgid "Show preview of files and folders"
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Opening many folders at once"
4283 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Opening many terminals at once"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Switching to act as an administrator"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "When opening an executable file:"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4304 #, kde-format
4305 msgid "Always ask"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4311 #| msgid "App&lications"
4312 msgid "Open in application"
4313 msgstr "Feidhmch&láir"
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4316 #, kde-format
4317 msgid "Run script"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4323 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@action:button"
4329 msgid "Select Home Location"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@action:button"
4335 msgid "Use Current Location"
4336 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Use Default Location"
4342 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check"
4347 #| msgid "Show in groups"
4348 msgctxt "@label:textbox"
4349 msgid "Show on startup:"
4350 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4355 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@info"
4361 #| msgid "Show preview of files and folders"
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Opening Folders:"
4364 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 #| msgid "Show full path inside location bar"
4370 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 msgid "Show full path in title bar"
4372 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4377 #| msgid "New &Window"
4378 msgctxt "@label:checkbox"
4379 msgid "Window:"
4380 msgstr "&Fuinneog Nua"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 #| msgid "Show filter bar"
4386 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4387 msgid "Show filter bar"
4388 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "C&lose Current Tab"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "After current tab"
4395 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "At end of tab bar"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Open in New Tab"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Open new tabs: "
4409 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "option:check split view panes"
4414 msgid "Switch between views with Tab key"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@info"
4420 #| msgid "Split view"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Split view: "
4423 msgstr "Amharc scoilte"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4435 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4441 #| msgid "Split view mode"
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Begin in split view mode"
4444 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4449 #| msgid "New &Window"
4450 msgid "New windows:"
4451 msgstr "&Fuinneog Nua"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4458 "be applied."
4459 msgstr ""
4460 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4461 "bhfeidhm."
4462
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4466 #| msgid "Folders First"
4467 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4468 msgid "Folders && Tabs"
4469 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4470
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4475 msgid "Previews"
4476 msgstr "Réamhamharc"
4477
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4479 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4482 msgid "Confirmations"
4483 msgstr "Deimhniú"
4484
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4488 #| msgid "Panels"
4489 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4490 msgid "Panels"
4491 msgstr "Painéil"
4492
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Location Bar"
4497 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4498 msgid "Status && Location bars"
4499 msgstr "Barra Suímh"
4500
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show preview"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show previews"
4507 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4508
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Auto-play media files"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4518 #| msgid "Show Filter Bar"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item on hover"
4521 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4522
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Information Panel"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Information Panel:"
4541 msgstr "Painéal Eolais"
4542
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info"
4546 msgid ""
4547 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4548 "pressing the right mouse button on a panel."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:group"
4554 #| msgid "Show previews for:"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Show previews in the view for:"
4557 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4558
4559 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4560 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4561 #. or "Show previews for [files of any size]".
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@option:check"
4566 #| msgid "Show preview"
4567 msgctxt "@label:spinbox"
4568 msgid "Show previews for"
4569 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4570
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4573 #, kde-format
4574 msgctxt ""
4575 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4576 "MiB]'"
4577 msgid "files below "
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4584 msgid " MiB"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4590 msgid "files of any size"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4596 #| msgid "Your emails"
4597 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4598 msgid "no file"
4599 msgstr "kscanne@gmail.com"
4600
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@info"
4604 #| msgid "Show preview of files and folders"
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show previews for folders"
4607 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4610 #, kde-kuit-format
4611 msgctxt "@info"
4612 msgid ""
4613 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4614 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4615 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4616 "metered connections.</para>"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@label"
4622 #| msgid "Location:"
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Local storage:"
4625 msgstr "Suíomh:"
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu"
4630 #| msgid "Restore"
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Remote storage:"
4633 msgstr "Athchóirigh"
4634
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4638 #| msgid "Status Bar"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show status bar"
4641 msgstr "Barra Stádais"
4642
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show zoom slider"
4647 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4648
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show space information"
4653 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4654
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4658 #| msgid "Status Bar"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Status Bar: "
4661 msgstr "Barra Stádais"
4662
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 #| msgid "Editable location bar"
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Make location bar editable"
4669 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4670
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Location Bar"
4675 msgid "Location bar:"
4676 msgstr "Barra Suímh"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 msgid "Show full path inside location bar"
4682 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4683
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4687 msgid "Behavior"
4688 msgstr "Oibriú"
4689
4690 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab"
4694 msgid "Icons"
4695 msgstr "Deilbhíní"
4696
4697 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab"
4701 msgid "Compact"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:tab"
4708 msgid "Details"
4709 msgstr "Mionsonraí"
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "option:check"
4714 #| msgid "Natural sorting of items"
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "Natural"
4717 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@label:listbox"
4734 #| msgid "Sorting:"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Sorting mode: "
4737 msgstr "Sórtáil:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@label:textbox"
4742 #| msgid "Number of lines:"
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Show number of items"
4745 msgstr "Líon na línte:"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Show size of contents, up to "
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check"
4756 #| msgid "Show zoom slider"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Show no size"
4759 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4762 #, kde-format
4763 msgid " level deep"
4764 msgid_plural " levels deep"
4765 msgstr[0] ""
4766 msgstr[1] ""
4767 msgstr[2] ""
4768 msgstr[3] ""
4769 msgstr[4] ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@title:window"
4774 #| msgid "Folders"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Folder size:"
4777 msgstr "Fillteáin"
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:radio as in relative date"
4782 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4788 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@label"
4794 #| msgid "Date:"
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Date style:"
4797 msgstr "Dáta:"
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4802 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio as numeric style"
4808 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio as combined style"
4814 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@label"
4820 #| msgid "Permissions"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Permissions style:"
4823 msgstr "Ceadanna"
4824
4825 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4828 msgid "System Font"
4829 msgstr "Cló an Chórais"
4830
4831 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4834 msgid "Custom Font"
4835 msgstr "Cló Saincheaptha"
4836
4837 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4840 #| msgid "Choose..."
4841 msgctxt "@action:button Choose font"
4842 msgid "Choose…"
4843 msgstr "Roghnaigh..."
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:radio"
4848 #| msgid "Use common properties for all folders"
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Use common display style for all folders"
4851 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4852
4853 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4854 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info"
4858 msgid ""
4859 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4860 "custom display style."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:radio"
4866 #| msgid "Remember properties for each folder"
4867 msgctxt "@option:radio"
4868 msgid "Remember display style for each folder"
4869 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info"
4874 msgid ""
4875 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4876 "properties for."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@label"
4882 #| msgid "Date:"
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Display style: "
4885 msgstr "Dáta:"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Open archives as folder"
4891 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:check"
4896 msgid "Open folders during drag operations"
4897 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Browsing: "
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4908 #| msgid "Show Filter Bar"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show item information on hover"
4911 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Miscellaneous: "
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show selection marker"
4924 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Rename inline"
4929 msgctxt "option:check"
4930 msgid "Rename single items inline"
4931 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4934 #, kde-format
4935 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4945 #, kde-format
4946 msgctxt ""
4947 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4948 msgid ""
4949 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4950 "%1"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4954 #, kde-format
4955 msgctxt ""
4956 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4957 "background setting"
4958 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox"
4965 msgid "Nothing"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 #| msgid "Custom Font"
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 msgid "Custom Command"
4974 msgstr "Cló Saincheaptha"
4975
4976 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4977 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4978 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4979 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4983 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid "Double-click triggers"
4986 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Background: "
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4995 #, kde-format
4996 msgctxt ""
4997 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4998 "background setting"
4999 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5005 msgid "Command…"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label"
5011 msgid ""
5012 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@title:group General settings"
5018 #| msgid "General"
5019 msgctxt "@title:tab General View settings"
5020 msgid "General"
5021 msgstr "Ginearálta"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "action:button"
5026 #| msgid "Content"
5027 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5028 msgid "Content Display"
5029 msgstr "Ábhar"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@label:listbox"
5034 #| msgid "Default:"
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Default icon size:"
5037 msgstr "Réamhshocrú:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgid "Preview size"
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Preview icon size:"
5044 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Label font:"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@title:group Size"
5055 #| msgid "Small"
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5057 msgid "Small"
5058 msgstr "Beag"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@title:group Size"
5063 #| msgid "Medium"
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5065 msgid "Medium"
5066 msgstr "Measartha"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5071 #| msgid "Large"
5072 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5073 msgid "Large"
5074 msgstr "Mór"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5079 #| msgid "Huge"
5080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5081 msgid "Huge"
5082 msgstr "Ollmhór"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Item width"
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Label width:"
5089 msgstr "Leithead na míre"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 msgid "Unlimited"
5095 msgstr "Gan teorainn"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5100 msgid "1"
5101 msgstr "1"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5106 msgid "2"
5107 msgstr "2"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 msgid "3"
5113 msgstr "3"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 msgid "4"
5119 msgstr "4"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "5"
5125 msgstr "5"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Maximum lines:"
5131 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5136 msgid "Unlimited"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5142 msgid "Small"
5143 msgstr "Beag"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5148 msgid "Medium"
5149 msgstr "Measartha"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5154 msgid "Large"
5155 msgstr "Mór"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum width:"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Expandable folders"
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Expandable"
5168 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:window"
5173 #| msgid "Folders"
5174 msgctxt "@label:checkbox"
5175 msgid "Folders:"
5176 msgstr "Fillteáin"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5181 msgid "By clicking anywhere on the row"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5187 msgid "By clicking on icon or name"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info"
5194 #| msgid "Show preview of files and folders"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Open files and folders:"
5197 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:tooltip"
5203 msgid "Size: 1 pixel"
5204 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5205 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5206 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5207 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5208 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5209 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:window"
5214 msgid "View Display Style"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Icons"
5221 msgstr "Deilbhíní"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 msgid "Compact"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 msgid "Details"
5233 msgstr "Mionsonraí"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5238 msgid "Ascending"
5239 msgstr "Ag dul suas"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5244 msgid "Descending"
5245 msgstr "Ag dul síos"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show folders first"
5251 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:check"
5256 #| msgid "Show hidden files"
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show hidden files last"
5259 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show preview"
5265 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show in groups"
5271 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show hidden files"
5277 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@label"
5282 #| msgid "Additional Information"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Additional Information"
5285 msgstr "Eolas Breise"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5288 #, kde-format
5289 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@label:listbox"
5295 msgid "View mode:"
5296 msgstr "Mód amhairc:"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Sorting:"
5302 msgstr "Sórtáil:"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@title:window"
5307 #| msgid "View Properties"
5308 msgid "View options:"
5309 msgstr "Airíonna Amhairc"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5314 msgid "Current folder"
5315 msgstr "an bhfillteán reatha"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5320 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5322 msgid "Current folder and sub-folders"
5323 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5328 msgid "All folders"
5329 msgstr "gach fillteán"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Apply to:"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@option:check"
5340 #| msgid "Use as default for new folders"
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Use as default view settings"
5343 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid ""
5349 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5350 "continue?"
5351 msgstr ""
5352 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5353 "ort dul ar aghaidh?"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info"
5358 msgid ""
5359 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5360 msgstr ""
5361 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5362 "dul ar aghaidh?"
5363
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:window"
5367 msgid "Applying View Properties"
5368 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5369
5370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:progress"
5373 msgid "Counting folders: %1"
5374 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5375
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:progress"
5379 msgid "Folders: %1"
5380 msgstr "Fillteáin: %1"
5381
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Zoom"
5385 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5386 msgid "Zoom:"
5387 msgstr "Súmáil"
5388
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5390 #, kde-format
5391 msgid "Zoom"
5392 msgstr "Súmáil"
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5397 msgid "Sets the size of the file icons."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5401 #, kde-format
5402 msgid "Stop"
5403 msgstr "Stad"
5404
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@tooltip"
5408 msgid "Stop loading"
5409 msgstr "Stop an luchtú"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5414 msgid ""
5415 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5416 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5417 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5418 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5419 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5420 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5421 "device.</item></list></para>"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Show Zoom Slider"
5428 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Show Space Information"
5434 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5437 #, kde-format
5438 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5442 #, kde-format
5443 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5447 #, kde-format
5448 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5452 #, kde-format
5453 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5457 #, kde-format
5458 msgid "KDiskFree"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:status Free disk space"
5464 msgid "%1 free"
5465 msgstr "%1 saor"
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5470 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5476 msgid ""
5477 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5478 "Press to manage disk space usage."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5482 #, kde-format
5483 msgid "Trash Emptied"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5487 #, kde-format
5488 msgid "The Trash was emptied."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@title:window"
5494 #| msgid "Places"
5495 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5496 msgid "Places"
5497 msgstr "Áiteanna"
5498
5499 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 msgid "Count of available Network Shares"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5508 #| msgid "Sett&ings"
5509 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5510 msgid "Settings"
5511 msgstr "Socru&ithe"
5512
5513 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5516 msgid "A subset of Dolphin settings."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5520 #, kde-format
5521 msgid "Select Remote Charset"
5522 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5523
5524 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5525 #, kde-format
5526 msgid "Default"
5527 msgstr "Réamhshocrú"
5528
5529 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5530 #, kde-format
5531 msgid "Reload"
5532 msgstr "Athluchtaigh"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:654
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "1 Folder selected"
5538 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "1 folder selected"
5541 msgid_plural "%1 folders selected"
5542 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5543 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5544 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5545 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5546 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:655
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "1 File selected"
5552 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 file selected"
5555 msgid_plural "%1 files selected"
5556 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5557 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5558 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5559 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5560 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:657
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@info:status"
5565 #| msgid "1 Folder"
5566 #| msgid_plural "%1 Folders"
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "1 folder"
5569 msgid_plural "%1 folders"
5570 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5571 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5572 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5573 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5574 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:658
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5579 #| msgid "Your emails"
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "1 file"
5582 msgid_plural "%1 files"
5583 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5584 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5585 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5586 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5587 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:662
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5592 msgid "%1, %2 (%3)"
5593 msgstr "%1, %2 (%3)"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:664
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status files (size)"
5598 msgid "%1 (%2)"
5599 msgstr "%1 (%2)"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:668
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:status"
5604 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "0 folders, 0 files"
5607 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "<filename> copy"
5612 msgid "%1 copy"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1077
5616 #, kde-format
5617 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5618 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5619 msgstr[0] ""
5620 msgstr[1] ""
5621 msgstr[2] ""
5622 msgstr[3] ""
5623 msgstr[4] ""
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1082
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@title:menu"
5628 #| msgid "Open With"
5629 msgctxt "@action:button"
5630 msgid "Open %1 Item"
5631 msgid_plural "Open %1 Items"
5632 msgstr[0] "Oscail Le"
5633 msgstr[1] "Oscail Le"
5634 msgstr[2] "Oscail Le"
5635 msgstr[3] "Oscail Le"
5636 msgstr[4] "Oscail Le"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:1212
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Side Padding"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:1216
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Automatic Column Widths"
5648 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:1221
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Custom Column Widths"
5654 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:1827
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@info:status"
5659 #| msgid "Move to trash operation completed."
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "Trash operation completed."
5662 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1837
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Delete operation completed."
5668 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:1993
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Rename inline"
5673 msgctxt "@action:button"
5674 msgid "Rename and Hide"
5675 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:1997
5678 #, kde-format
5679 msgid ""
5680 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5681 "Do you still want to rename it?"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1999
5685 #, kde-format
5686 msgid ""
5687 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5688 "Do you still want to rename it?"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2001
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #| msgid "Show Hidden Files"
5695 msgid "Hide this File?"
5696 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2001
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@title:group"
5701 #| msgid "Home Folder"
5702 msgid "Hide this Folder?"
5703 msgstr "Fillteán Baile"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2051
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "The location is empty."
5709 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2053
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "The location '%1' is invalid."
5715 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2322
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@info:progress"
5720 #| msgid "Loading folder..."
5721 msgid "Loading…"
5722 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2341
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@info:progress"
5727 #| msgid "Loading folder..."
5728 msgid "Loading canceled"
5729 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2343
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5734 msgid "No items matching the filter"
5735 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2345
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5740 msgid "No items matching the search"
5741 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2347
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@info:status"
5746 #| msgid "The location is empty."
5747 msgid "Trash is empty"
5748 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2350
5751 #, kde-format
5752 msgid "No tags"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2353
5756 #, kde-format
5757 msgid "No files tagged with \"%1\""
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2357
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5763 msgid "No recently used items"
5764 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2359
5767 #, kde-format
5768 msgid "No shared folders found"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2361
5772 #, kde-format
5773 msgid "No relevant network resources found"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2363
5777 #, kde-format
5778 msgid "No MTP-compatible devices found"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2365
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "No items found."
5785 msgid "No Apple devices found"
5786 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2367
5789 #, kde-format
5790 msgid "No Bluetooth devices found"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2369
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5796 #| msgid "Folders First"
5797 msgid "Folder is empty"
5798 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action"
5803 #| msgid "Create Folder..."
5804 msgctxt "@action"
5805 msgid "Create Folder…"
5806 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid ""
5812 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5813 "items at once results in their new names differing only in a number."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5817 #, kde-kuit-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 msgid ""
5820 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5821 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5822 "deleted later if disk space is needed."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 msgid ""
5829 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5830 "recovered by normal means."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5836 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5837 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 msgid "Duplicate Here"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu File"
5848 msgid "Properties"
5849 msgstr "Airíonna"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5854 msgid ""
5855 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5856 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5857 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5858 "there like managing read- and write-permissions."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgid "Location"
5864 msgctxt "@action:incontextmenu"
5865 msgid "Copy Location"
5866 msgstr "Suíomh"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5871 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5877 #| msgid "Move to Trash"
5878 msgctxt "@action:inmenu File"
5879 msgid "Move to Trash…"
5880 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5885 #| msgid "Delete"
5886 msgctxt "@action:inmenu File"
5887 msgid "Delete…"
5888 msgstr "Scrios"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here…"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Location"
5899 msgctxt "@action:incontextmenu"
5900 msgid "Copy Location…"
5901 msgstr "Suíomh"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5906 msgid ""
5907 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5908 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5909 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5910 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5911 "interface> option is enabled.</para>"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5917 msgid ""
5918 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5919 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5920 "you an overview in folders with many items.</para>"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5924 #, kde-kuit-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5926 msgid ""
5927 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5928 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5929 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5930 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5931 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5932 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5933 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:intoolbar"
5939 msgid "View Mode"
5940 msgstr "Mód Amhairc"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5945 msgid "This increases the icon size."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Reset Zoom Level"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgid "Default"
5957 msgid "Zoom To Default"
5958 msgstr "Réamhshocrú"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5963 msgid "This resets the icon size to default."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5969 msgid "This reduces the icon size."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgid "Zoom"
5975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5976 msgid "Zoom"
5977 msgstr "Súmáil"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgid "Show preview"
5982 msgctxt "@action:intoolbar"
5983 msgid "Show Previews"
5984 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info"
5989 msgid "Show preview of files and folders"
5990 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 msgid ""
5996 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5997 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5998 "the images."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6004 msgid "Folders First"
6005 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6010 #| msgid "Show Hidden Files"
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Hidden Files Last"
6013 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Sort By"
6019 msgstr "Sórtáil de réir"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #| msgid "Additional Information"
6025 msgctxt "@action:inmenu View"
6026 msgid "Show Additional Information"
6027 msgstr "Eolas Breise"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu View"
6032 msgid "Show in Groups"
6033 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@action:inmenu"
6044 #| msgid "Show Hidden Files"
6045 msgctxt "@action:inmenu View"
6046 msgid "Show Hidden Files"
6047 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 msgid ""
6053 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6054 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6055 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6056 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6057 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6058 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6059 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6060 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #| msgid "Adjust View Properties..."
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Adjust View Display Style…"
6069 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid ""
6075 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6081 msgid "Icons"
6082 msgstr "Deilbhíní"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info"
6087 msgid "Icons view mode"
6088 msgstr "Mód deilbhíní"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 msgid "Compact"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info"
6099 msgid "Compact view mode"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 msgid "Details"
6106 msgstr "Mionsonraí"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info"
6111 msgid "Details view mode"
6112 msgstr "Mód mionsonraí"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Z-A"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "Sort ascending"
6123 msgid "A-Z"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@option:check"
6129 #| msgid "Show folders first"
6130 msgctxt "Sort descending"
6131 msgid "Largest First"
6132 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@option:check"
6137 #| msgid "Show folders first"
6138 msgctxt "Sort ascending"
6139 msgid "Smallest First"
6140 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@option:check"
6145 #| msgid "Show folders first"
6146 msgctxt "Sort descending"
6147 msgid "Newest First"
6148 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6153 #| msgid "Folders First"
6154 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgid "Oldest First"
6156 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@option:option"
6161 #| msgid "Highest Rating"
6162 msgctxt "Sort descending"
6163 msgid "Highest First"
6164 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show folders first"
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Lowest First"
6172 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6177 #| msgid "Descending"
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Descending"
6180 msgstr "Ag dul síos"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #| msgid "Ascending"
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "Ascending"
6188 msgstr "Ag dul suas"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6191 #, kde-format
6192 msgctxt ""
6193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6194 "selection is empty when this text is shown."
6195 msgid "Actions for Current View"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6199 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6202 #. and a fallback will be used.
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6204 #, kde-format
6205 msgid "Actions for %1"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6209 #, kde-format
6210 msgctxt ""
6211 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6212 "of selected files/folders."
6213 msgid "Actions for One Selected Item"
6214 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6215 msgstr[0] ""
6216 msgstr[1] ""
6217 msgstr[2] ""
6218 msgstr[3] ""
6219 msgstr[4] ""
6220
6221 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@info:status"
6224 #| msgid "Updating version information..."
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "Updating version information…"
6227 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6231 #~| msgid "Local files above:"
6232 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6233 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@option:check"
6237 #~| msgid "Show preview"
6238 #~ msgid "No previews"
6239 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~| msgid "Activate Next Tab"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Activate Tab %1"
6246 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Activate Next Tab"
6250 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6254 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6255
6256 #~ msgid "Split the view into two panes"
6257 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6258
6259 #~ msgid "Show tooltips"
6260 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show tooltips"
6264 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6265
6266 #~ msgctxt "option:check"
6267 #~ msgid "Rename inline"
6268 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6269
6270 #~ msgctxt "@info:status"
6271 #~ msgid "1 File"
6272 #~ msgid_plural "%1 Files"
6273 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6274 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6275 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6276 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6277 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:menu"
6281 #~| msgid "Search Toolbar"
6282 #~ msgid "More Search Tools"
6283 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Startup"
6287 #~ msgstr "Tosú"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "View Modes"
6291 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Navigation"
6295 #~ msgstr "Nascleanúint"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@title:group"
6299 #~| msgid "View"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "View: "
6302 #~ msgstr "Amharc"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6306 #~| msgid "General"
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "General: "
6309 #~ msgstr "Ginearálta"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "option:check"
6313 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6314 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6315 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6316 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6320 #~| msgid "General"
6321 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6322 #~ msgid "General:"
6323 #~ msgstr "Ginearálta"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label:textbox"
6327 #~| msgid "Filter:"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6329 #~ msgid "Filter..."
6330 #~ msgstr "Scagaire:"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@label:textbox"
6334 #~| msgid "Search..."
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6337
6338 #~ msgctxt "@info:progress"
6339 #~ msgid "Sorting..."
6340 #~ msgstr "Sórtáil..."
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label:textbox"
6344 #~| msgid "Filter:"
6345 #~ msgid "Filter..."
6346 #~ msgstr "Scagaire:"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Configure..."
6350 #~ msgstr "Cumraigh..."
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@label:textbox"
6354 #~| msgid "Search..."
6355 #~ msgctxt "@label:textbox"
6356 #~ msgid "Search..."
6357 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@label:textbox"
6361 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6362 #~ msgctxt "@info"
6363 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6364 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@info:credit"
6368 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6369 #~ msgctxt "@info:credit"
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6372 #~ "Angelaccio"
6373 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6374
6375 #~ msgid "Font family"
6376 #~ msgstr "Fine cló"
6377
6378 #~ msgid "Font size"
6379 #~ msgstr "Clómhéid"
6380
6381 #~ msgid "Italic"
6382 #~ msgstr "Iodálach"
6383
6384 #~ msgid "Font weight"
6385 #~ msgstr "Clómheáchan"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@item"
6389 #~| msgid "Eject '%1'"
6390 #~ msgctxt "@item"
6391 #~ msgid "Eject"
6392 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~| msgid "Open in New Tab"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Open in New Tab"
6399 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~| msgid "Open in New Window"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open in New Window"
6406 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~| msgid "Edit '%1'..."
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Edit..."
6413 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgid "Add Entry..."
6417 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~ msgid "Icon Size"
6421 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6422
6423 #~ msgctxt "Small icon size"
6424 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6425 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6426
6427 #~ msgctxt "Medium icon size"
6428 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6429 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6430
6431 #~ msgctxt "Large icon size"
6432 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6433 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6434
6435 #~ msgctxt "Huge icon size"
6436 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6437 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6441 #~| msgid "Show Search Bar"
6442 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6443 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6444 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:window"
6447 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6448 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6451 #~ msgid "Sett&ings"
6452 #~ msgstr "Socru&ithe"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "Show group"
6457 #~ msgctxt "@action"
6458 #~ msgid "Show menu"
6459 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Services"
6463 #~ msgstr "Seirbhísí"
6464
6465 #~ msgctxt "@title"
6466 #~ msgid "Dolphin Part"
6467 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@title:group"
6471 #~| msgid "Navigation"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Url Navigator"
6474 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6475 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6476 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6477 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6478 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6479 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgid "Unknown"
6483 #~ msgstr "Anaithnid"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6487 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6488 #~ msgctxt "@info"
6489 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6490 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Unknown size"
6494 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title:group"
6498 #~| msgid "Startup"
6499 #~ msgctxt "@label:textbox"
6500 #~ msgid "Start in:"
6501 #~ msgstr "Tosú"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6505 #~| msgid "Add to Places"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6507 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6508 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "Rename Items"
6512 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6513
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6516 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "New name #"
6520 #~ msgstr "Ainm nua #"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6524 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6525 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6526 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6527 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6528 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6529 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6530
6531 #~ msgctxt "@info"
6532 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6533 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "View Properties"
6537 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@option:check"
6541 #~| msgid "Show folders first"
6542 #~ msgid "Show facets widget"
6543 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:window"
6547 #~| msgid "Save Search Options"
6548 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~ msgid "Fewer Options"
6550 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@title:window"
6554 #~| msgid "Save Search Options"
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "More Options"
6557 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6561 #~| msgid "Any"
6562 #~ msgctxt "@option:check"
6563 #~ msgid "Any"
6564 #~ msgstr "Ar Bith"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@title:window"
6568 #~| msgid "Folders"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Folders"
6571 #~ msgstr "Fillteáin"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:option"
6574 #~ msgid "Anytime"
6575 #~ msgstr "Aon Uair"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6578 #~ msgid "Today"
6579 #~ msgstr "Inniu"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6583 #~ msgstr "Inné"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Go"
6587 #~ msgstr "Téigh"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Tools"
6591 #~ msgstr "Uirlisí"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6594 #~ msgid "Preview"
6595 #~ msgstr "Réamhamharc"
6596
6597 #~ msgid "stop"
6598 #~ msgstr "stad"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6601 #~ msgid "Add to Places"
6602 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6605 #~ msgid "Descending"
6606 #~ msgstr "Ag dul síos"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Configure Shown Data"
6610 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6611
6612 #~ msgctxt "@label::textbox"
6613 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6616
6617 #~ msgctxt "action:button"
6618 #~ msgid "Everywhere"
6619 #~ msgstr "Gach uile áit"
6620
6621 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6622 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6623
6624 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6625 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:window"
6628 #~ msgid "Add Places Entry"
6629 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Edit Places Entry"
6633 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Show All Entries"
6637 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgid "Properties"
6641 #~ msgstr "Airíonna"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@title:window"
6645 #~| msgid "Additional Information"
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "Additional Information Shown"
6648 #~ msgstr "Eolas Breise"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Apply View Properties To"
6652 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Use these view properties as default"
6656 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6657
6658 #~ msgctxt "@label:textbox"
6659 #~ msgid "Location:"
6660 #~ msgstr "Suíomh:"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Icon Size"
6664 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6665
6666 #~ msgctxt "@label:listbox"
6667 #~ msgid "Preview:"
6668 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Text"
6672 #~ msgstr "Téacs"
6673
6674 #~ msgctxt "@label:listbox"
6675 #~ msgid "Font:"
6676 #~ msgstr "Cló:"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6679 #~ msgid "Small"
6680 #~ msgstr "Beag"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6683 #~ msgid "Medium"
6684 #~ msgstr "Measartha"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check"
6687 #~ msgid "Expandable folders"
6688 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6692 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:button"
6695 #~ msgid "Additional Information"
6696 #~ msgstr "Eolas Breise"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6699 #~ msgid "Select All"
6700 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6703 #~ msgid "Reload"
6704 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Image Size"
6708 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6709
6710 #~ msgctxt "@item"
6711 #~ msgid "Places"
6712 #~ msgstr "Áiteanna"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6716 #~ msgctxt "@item"
6717 #~ msgid "Recently Saved"
6718 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6719
6720 #~ msgctxt "@item"
6721 #~ msgid "Devices"
6722 #~ msgstr "Gléasanna"
6723
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Home"
6726 #~ msgstr "Baile"
6727
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Network"
6730 #~ msgstr "Líonra"
6731
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~ msgid "Root"
6734 #~ msgstr "Fréamh"
6735
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "Trash"
6738 #~ msgstr "Bruscar"
6739
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "Today"
6742 #~ msgstr "Inniu"
6743
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgid "Yesterday"
6746 #~ msgstr "Inné"
6747
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "This Month"
6750 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6751
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Documents"
6754 #~ msgstr "Cáipéisí"
6755
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6757 #~ msgid "Images"
6758 #~ msgstr "Íomhánna"
6759
6760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6761 #~ msgid "Videos"
6762 #~ msgstr "Físeáin"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~| msgid "Empty Trash"
6767 #~ msgid "Empty Search"
6768 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "&Delete"
6772 #~ msgstr "&Scrios"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "&Move to Trash"
6776 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6779 #~ msgid "Rename..."
6780 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6784 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Date"
6788 #~ msgstr "Dáta"
6789
6790 #~ msgctxt "option:check"
6791 #~ msgid "Natural sorting of items"
6792 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6796 #~| msgid "Current folder"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6798 #~ msgid "%1 - current folder"
6799 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6803 #~| msgid "Current folder"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6805 #~ msgid "%1 - current device"
6806 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@item"
6810 #~| msgid "Devices"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6812 #~ msgid "%1 - all devices"
6813 #~ msgstr "Gléasanna"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Paste Into Folder"
6817 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6820 #~ msgid "%A"
6821 #~ msgstr "%A"
6822
6823 #~ msgctxt ""
6824 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6825 #~ "locale, and %Y is full year number"
6826 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6827 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6828
6829 #~ msgctxt ""
6830 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6831 #~ "and %Y is full year number"
6832 #~ msgid "%B, %Y"
6833 #~ msgstr "%B, %Y"
6834
6835 #~ msgctxt "@info"
6836 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6839 #~ "rud atá ann."
6840
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Mouse"
6843 #~ msgstr "Luch"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6847 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Paste"
6851 #~ msgstr "Greamaigh"
6852
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Find:"
6855 #~ msgstr "Aimsigh:"
6856
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Update of version information failed."
6859 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Copy Text"
6863 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6867 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group Date"
6870 #~ msgid "Last Week"
6871 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6872
6873 #~ msgctxt ""
6874 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6875 #~ "full year number"
6876 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6877 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6878
6879 #~ msgid "Zoom slider"
6880 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Trash"
6884 #~ msgstr "Bruscar"
6885
6886 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6887 #~ msgid "Small"
6888 #~ msgstr "Beag"
6889
6890 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6891 #~ msgid "Medium"
6892 #~ msgstr "Measartha"
6893
6894 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6895 #~ msgid "Large"
6896 #~ msgstr "Mór"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Copy Information Message"
6900 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Copy Error Message"
6904 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~ msgid "No destination"
6908 #~ msgstr "Gan sprioc"
6909
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6911 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6912 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "Do not create previews for"
6916 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Version Control Systems"
6920 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6923 #~ msgid "items"
6924 #~ msgstr "míreanna"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable"
6927 #~ msgid "Name"
6928 #~ msgstr "Ainm"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:intable"
6931 #~ msgid "Size"
6932 #~ msgstr "Méid"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:intable"
6935 #~ msgid "Date"
6936 #~ msgstr "Dáta"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgid "Permissions"
6940 #~ msgstr "Ceadanna"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6943 #~ msgid "Owner"
6944 #~ msgstr "Úinéir"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "Group"
6948 #~ msgstr "Grúpa"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Type"
6952 #~ msgstr "Cineál"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable"
6955 #~ msgid "Destination"
6956 #~ msgstr "Sprioc"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "Path"
6960 #~ msgstr "Conair"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6963 #~ msgid "By Name"
6964 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6967 #~ msgid "By Size"
6968 #~ msgstr "De Réir Méide"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgid "By Permissions"
6972 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgid "By Owner"
6976 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6979 #~ msgid "By Group"
6980 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6983 #~ msgid "By Link Destination"
6984 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6987 #~ msgid "By Path"
6988 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6991 #~ msgid "Name"
6992 #~ msgstr "Ainm"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Additional information"
6996 #~ msgstr "Eolas breise"
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6999 #~ msgid "%1 (%2)"
7000 #~ msgstr "%1 (%2)"
7001
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Rename inline"
7004 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7008 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7009
7010 #~ msgctxt "@title:tab"
7011 #~ msgid "Column"
7012 #~ msgstr "Colún"
7013
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Grid"
7016 #~ msgstr "Greille"
7017
7018 #~ msgctxt "@label:listbox"
7019 #~ msgid "Arrangement:"
7020 #~ msgstr "Leagan amach:"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7023 #~ msgid "Columns"
7024 #~ msgstr "Colúin"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7027 #~ msgid "Rows"
7028 #~ msgstr "Rónna"
7029
7030 #~ msgctxt "@label:listbox"
7031 #~ msgid "Grid spacing:"
7032 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7035 #~ msgid "None"
7036 #~ msgstr "Neamhní"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7039 #~ msgid "Small"
7040 #~ msgstr "Beag"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7043 #~ msgid "Medium"
7044 #~ msgstr "Measartha"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7047 #~ msgid "Large"
7048 #~ msgstr "Mór"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7051 #~ msgid "Column"
7052 #~ msgstr "Colún"
7053
7054 #~ msgctxt "@option:check"
7055 #~ msgid "Expandable Folders"
7056 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:menu"
7059 #~ msgid "Columns"
7060 #~ msgstr "Colúin"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7063 #~ msgid "Columns"
7064 #~ msgstr "Colúin"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:group Name"
7067 #~ msgid "Others"
7068 #~ msgstr "Cinn Eile"
7069
7070 #~ msgctxt "@title::column"
7071 #~ msgid "Link Destination"
7072 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7073
7074 #~ msgctxt "@title::column"
7075 #~ msgid "Path"
7076 #~ msgstr "Conair"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7079 #~ msgid "Deselect Item"
7080 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7081
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "Show hidden files"
7084 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Show preview"
7088 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7089
7090 #~ msgid "Arrangement"
7091 #~ msgstr "Leagan amach"
7092
7093 #~ msgid "Item height"
7094 #~ msgstr "Airde na míre"
7095
7096 #~ msgid "Grid spacing"
7097 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7098
7099 #~ msgid "Number of textlines"
7100 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:button"
7103 #~ msgid "Configure..."
7104 #~ msgstr "Cumraigh..."
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7111 #~ "laghad a chur isteach."
7112
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7115 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7116
7117 #~ msgctxt "@title:menu"
7118 #~ msgid "View Mode"
7119 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "No Tags Available"
7123 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Byte"
7127 #~ msgstr "Beart"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "KByte"
7131 #~ msgstr "kB"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "MByte"
7135 #~ msgstr "MB"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "GByte"
7139 #~ msgstr "GB"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "All"
7143 #~ msgstr "Uile"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Text"
7147 #~ msgstr "Téacs"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Filenames"
7151 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "What:"
7155 #~ msgstr "Céard:"
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid "Add search option"
7159 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:button"
7162 #~ msgid "Save"
7163 #~ msgstr "Sábháil"
7164
7165 #~ msgctxt "@info"
7166 #~ msgid "Save search options"
7167 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7170 #~ msgid "Close"
7171 #~ msgstr "Dún"
7172
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Close search options"
7175 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Greater Than"
7179 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7183 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Less Than"
7187 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7191 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Size:"
7195 #~ msgstr "Méid:"
7196
7197 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7198 #~ msgid "All"
7199 #~ msgstr "Uile"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Equal to"
7203 #~ msgstr "Cothrom Le"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Not Equal to"
7207 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7208
7209 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7210 #~ msgid "Any"
7211 #~ msgstr "Ar Bith"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Rating:"
7215 #~ msgstr "Rátáil:"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Name:"
7219 #~ msgstr "Ainm:"
7220
7221 #~ msgid "Criteria"
7222 #~ msgstr "Critéir"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~ msgid "Size"
7226 #~ msgstr "Méid"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7229 #~ msgid "Date"
7230 #~ msgstr "Dáta"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgid "Permissions"
7234 #~ msgstr "Ceadanna"
7235
7236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgid "Owner"
7238 #~ msgstr "Úinéir"
7239
7240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~ msgid "Group"
7242 #~ msgstr "Grúpa"
7243
7244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7245 #~ msgid "Type"
7246 #~ msgstr "Cineál"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7249 #~ msgid "Size"
7250 #~ msgstr "Méid"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgid "Date"
7254 #~ msgstr "Dáta"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~ msgid "Permissions"
7258 #~ msgstr "Ceadanna"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7261 #~ msgid "Owner"
7262 #~ msgstr "Úinéir"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7265 #~ msgid "Group"
7266 #~ msgstr "Grúpa"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7269 #~ msgid "Type"
7270 #~ msgstr "Cineál"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgid "Size"
7274 #~ msgstr "Méid"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7277 #~ msgid "Date"
7278 #~ msgstr "Dáta"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7281 #~ msgid "Permissions"
7282 #~ msgstr "Ceadanna"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7285 #~ msgid "Owner"
7286 #~ msgstr "Úinéir"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7289 #~ msgid "Group"
7290 #~ msgstr "Grúpa"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~ msgid "Type"
7294 #~ msgstr "Cineál"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:menu"
7297 #~ msgid "Additional Information"
7298 #~ msgstr "Eolas Breise"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:check"
7301 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7302 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:progress"
7305 #~ msgid "Changing annotations"
7306 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Type:"
7310 #~ msgstr "Cineál:"
7311
7312 #~ msgctxt "@title:menu"
7313 #~ msgid "Navigation Bar"
7314 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7315
7316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7317 #~ msgid "Click to begin the search"
7318 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7319
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Copy operation completed."
7322 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Move operation completed."
7326 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Link operation completed."
7330 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Renaming operation completed."
7334 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7337 #~ msgid "with optional icon and description"
7338 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7342 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7345 #~ msgid "Not yet tagged"
7346 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Move To Trash"
7350 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7353 #~ msgid "Quick View"
7354 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgid "Paste One Folder"
7358 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7361 #~ msgid "Paste One Item"
7362 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7363 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7364 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7365 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7366 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7367 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7368
7369 #~ msgctxt "@option:check"
7370 #~ msgid "Browse through archives"
7371 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7372
7373 #~ msgctxt "@info"
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7378 #~ "aghaidh?"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7381 #~ msgid "General"
7382 #~ msgstr "Ginearálta"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7385 #~ msgid "Show Full Location"
7386 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7389 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7390 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7394 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7397 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7398 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgid "Cancel"
7402 #~ msgstr "Cealaigh"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7405 #~ msgid "Left to Right"
7406 #~ msgstr "Clé go Deas"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7409 #~ msgid "Top to Bottom"
7410 #~ msgstr "Barr go Bun"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7413 #~ msgid "Small"
7414 #~ msgstr "Beag"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7417 #~ msgid "Large"
7418 #~ msgstr "Mór"
7419
7420 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7421 #~ msgid "Small"
7422 #~ msgstr "Beag"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7425 #~ msgid "Medium"
7426 #~ msgstr "Measartha"
7427
7428 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7429 #~ msgid "Large"
7430 #~ msgstr "Mór"
7431
7432 # ambig English so ambig Irish!
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7435 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7436
7437 # ambig English so ambig Irish!
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7440 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7443 #~ msgid "Small"
7444 #~ msgstr "Beag"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7447 #~ msgid "Large"
7448 #~ msgstr "Mór"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7451 #~ msgid "Small"
7452 #~ msgstr "Beag"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7455 #~ msgid "Large"
7456 #~ msgstr "Mór"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Getting size..."
7460 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7463 #~ msgid "Properties"
7464 #~ msgstr "Airíonna"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7467 #~ msgid "&Other..."
7468 #~ msgstr "&Eile..."
7469
7470 #~ msgctxt "@title:menu"
7471 #~ msgid "Open With..."
7472 #~ msgstr "Oscail Le..."
7473
7474 #~ msgctxt "@action:button"
7475 #~ msgid "Paste"
7476 #~ msgstr "Greamaigh"
7477
7478 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7479 #~ msgid "General"
7480 #~ msgstr "Ginearálta"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Cancel"
7484 #~ msgstr "Cealaigh"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7487 #~ msgid "Descending"
7488 #~ msgstr "Ag dul síos"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:tab"
7491 #~ msgid "General"
7492 #~ msgstr "Ginearálta"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Bold"
7496 #~ msgstr "Trom"
7497
7498 #~ msgctxt "@option:check"
7499 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7500 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7504 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:group Name"
7507 #~ msgid "Uncategorized"
7508 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7511 #~ msgid "By Tags"
7512 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7513
7514 #~ msgctxt "@label:listbox"
7515 #~ msgid "Additional information:"
7516 #~ msgstr "Eolas breise:"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7519 #~ msgid "Type"
7520 #~ msgstr "Cineál"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7523 #~ msgid "Size"
7524 #~ msgstr "Méid"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7527 #~ msgid "Date"
7528 #~ msgstr "Dáta"
7529
7530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7531 #~ msgid "Type, Size"
7532 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7533
7534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7535 #~ msgid "Type, Date"
7536 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7537
7538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7539 #~ msgid "Size, Date"
7540 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7541
7542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7543 #~ msgid "Type, Size, Date"
7544 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgid "Columns"
7548 #~ msgstr "Colúin"
7549
7550 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7551 #~ msgid "Date"
7552 #~ msgstr "Dáta"
7553
7554 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7555 #~ msgid "Type"
7556 #~ msgstr "Cineál"
7557
7558 #~ msgctxt "@title:group Date"
7559 #~ msgid "Less than a month"
7560 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:group Date"
7563 #~ msgid "More than a year"
7564 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7568 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7572 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7573
7574 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7575 #~ msgid "Join"
7576 #~ msgstr "Ceangail"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Toggle Views"
7580 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7581
7582 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7583 #~ msgid "Small"
7584 #~ msgstr "Beag"
7585
7586 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7587 #~ msgid "Large"
7588 #~ msgstr "Mór"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7591 #~ msgid "By Size"
7592 #~ msgstr "De Réir Méide"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7595 #~ msgid "By Date"
7596 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7599 #~ msgid "By Permissions"
7600 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7603 #~ msgid "By Owner"
7604 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7607 #~ msgid "By Group"
7608 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7611 #~ msgid "By Type"
7612 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7615 #~ msgid "By Tags"
7616 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7617
7618 #~ msgctxt "@info:credit"
7619 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7620 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7621
7622 #~ msgctxt "@info:credit"
7623 #~ msgid "Stefan Monov"
7624 #~ msgstr "Stefan Monov"
7625
7626 #~ msgctxt "@info:credit"
7627 #~ msgid "Orville Bennett"
7628 #~ msgstr "Orville Bennett"
7629
7630 #~ msgctxt "@info:credit"
7631 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7632 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7633
7634 #~ msgctxt "@info:credit"
7635 #~ msgid "... for their patches"
7636 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7637
7638 #~ msgctxt "@info:credit"
7639 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7640 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7641
7642 #~ msgctxt "@info:credit"
7643 #~ msgid "... for their translations"
7644 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7645
7646 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7647 #~ msgid "Small"
7648 #~ msgstr "Beag"
7649
7650 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7651 #~ msgid "Large"
7652 #~ msgstr "Mór"
7653
7654 #~ msgctxt "Text width"
7655 #~ msgid "Small"
7656 #~ msgstr "Beag"
7657
7658 #~ msgctxt "Text width"
7659 #~ msgid "Medium"
7660 #~ msgstr "Measartha"
7661
7662 #~ msgctxt "Text width"
7663 #~ msgid "Large"
7664 #~ msgstr "Mór"
7665
7666 #~ msgctxt "Size"
7667 #~ msgid "Small"
7668 #~ msgstr "Beag"
7669
7670 #~ msgctxt "Size"
7671 #~ msgid "Medium"
7672 #~ msgstr "Measartha"
7673
7674 #~ msgctxt "Grid spacing"
7675 #~ msgid "Small"
7676 #~ msgstr "Beag"
7677
7678 #~ msgctxt "Grid spacing"
7679 #~ msgid "Medium"
7680 #~ msgstr "Measartha"
7681
7682 #~ msgctxt "Grid spacing"
7683 #~ msgid "Large"
7684 #~ msgstr "Mór"
7685
7686 #~ msgid "1 star"
7687 #~ msgid_plural "%1 stars"
7688 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7689 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7690 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7691 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7692 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "&Link Here"
7696 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7697
7698 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7699 #~ msgid "Small"
7700 #~ msgstr "Beag"
7701
7702 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7703 #~ msgid "Large"
7704 #~ msgstr "Mór"
7705
7706 #~ msgid "File Already Exists"
7707 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7708
7709 #~ msgid "Directory"
7710 #~ msgstr "Comhadlann"