1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
54 #: admin/workerintegration.cpp:33
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Act as Administrator"
60 #: admin/workerintegration.cpp:54
64 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
65 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
66 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
69 #: admin/workerintegration.cpp:76
71 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
75 #: admin/workerintegration.cpp:77
77 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
86 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
87 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
88 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
89 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
90 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
91 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
94 #: admin/workerintegration.cpp:89
96 msgctxt "@title:window"
97 msgid "How to Administrate"
100 #: admin/workerintegration.cpp:98
104 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
105 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
106 "This includes items which are critical for this system to function.</"
107 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
108 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
109 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
110 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
111 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
112 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
113 "emphasis> before proceeding.</para>"
116 #: admin/workerintegration.cpp:153
118 msgctxt "@title:window"
119 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
122 #: admin/workerintegration.cpp:155
124 msgctxt "@action:button"
125 msgid "I Understand and Accept These Risks"
128 #: admin/workerintegration.cpp:157
130 msgctxt "@option:check"
131 msgid "Do not warn me about these risks again"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:123
136 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
140 #: dolphincontextmenu.cpp:137
142 msgctxt "@action:inmenu"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
148 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
150 msgstr "Nowy objekt stworić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:192
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:200
160 msgctxt "@action:inmenu"
161 msgid "Open Path in New Tab"
162 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:204
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Open Path in New Window"
168 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:453
173 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:325
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Successfully copied."
181 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:328
185 msgctxt "@info:status"
186 msgid "Successfully moved."
187 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:331
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully linked."
193 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:334
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved to trash."
199 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:337
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully renamed."
205 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:341
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Created folder."
211 msgstr "Zapisk stworjeny."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:416
219 #: dolphinmainwindow.cpp:417
221 msgctxt "@info:whatsthis go back"
222 msgid "Return to the previously viewed folder."
223 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #: dolphinmainwindow.cpp:424
233 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
234 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
235 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
239 msgctxt "@title:window"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:618
245 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
247 msgstr "Wop&ušćić %1"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:620
251 msgid "C&lose Current Tab"
252 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:629
257 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
259 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
263 msgid "Do not ask again"
264 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:669
268 msgid "Show &Terminal Panel"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:679
274 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
278 #: dolphinmainwindow.cpp:877
281 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:878
287 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
292 msgctxt "@action:inmenu Tools"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 msgid "Open Preferred Search Tool"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
304 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
305 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #| msgid "Open Terminal"
315 msgctxt "@action:button"
316 msgid "Open %1 Terminal"
317 msgid_plural "Open %1 Terminals"
318 msgstr[0] "Terminal wočinić"
319 msgstr[1] "Terminal wočinić"
320 msgstr[2] "Terminal wočinić"
321 msgstr[3] "Terminal wočinić"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
327 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
333 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
339 msgctxt "@action:inmenu File"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
346 msgid "Open a new Dolphin window"
347 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
351 msgctxt "@info:whatsthis"
353 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
354 ">You can drag and drop items between windows."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Nowy jězdnik"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
368 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
369 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
374 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
375 msgid "Add to Places"
376 msgstr "Dodać k městnam"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "Jězdnik začinić"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
392 #| msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgstr "Jězdnik začinić"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
403 "the whole window instead."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
408 msgctxt "@info:whatsthis quit"
409 msgid "This closes this window."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
417 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
418 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
419 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
420 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
431 msgctxt "@info:whatsthis cut"
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
436 "their initial location."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
449 msgctxt "@info:whatsthis copy"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
464 msgctxt "@info:whatsthis paste"
466 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
467 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
468 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Copy to Other View"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View…"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
485 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
487 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Copy to Other View"
497 msgstr "Do papjernika přesunyć"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Do papjernika přesunyć"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
509 #| msgctxt "@action:inmenu File"
510 #| msgid "Move to Trash"
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Move to Other View…"
513 msgstr "Do papjernika přesunyć"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
517 msgctxt "@info:whatsthis Move"
519 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Do papjernika přesunyć"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
533 #| msgctxt "@action:intoolbar"
535 msgctxt "@action:inmenu Tools"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
541 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
542 #| msgid "Show Filter Bar"
543 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgid "Show Filter Bar"
545 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
549 msgctxt "@info:whatsthis"
551 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
552 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
553 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
565 msgctxt "@action:intoolbar"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
578 #| msgid "Show preview"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Search for files and folders"
581 msgstr "Přehladku pokazać"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
585 msgctxt "@info:whatsthis find"
587 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
588 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
589 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
590 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Search Bar"
598 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
602 msgctxt "@action:intoolbar"
606 #. i18n: This action toggles a selection mode.
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
610 #| msgid "Show preview"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Select Files and Folders"
613 msgstr "Přehladku pokazać"
615 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
616 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
619 #| msgctxt "@title:window"
621 msgctxt "@action:intoolbar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
630 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
631 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
632 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
633 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid "This selects all files and folders in the current location."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
646 msgid "Invert Selection"
647 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
651 msgctxt "@info:whatsthis invert"
653 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
659 msgctxt "@info:whatsthis split"
661 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
662 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
663 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
664 "para>Click this button again to close one of the views."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
677 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
684 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
689 #| msgctxt "@action:inmenu"
691 msgctxt "@info:tooltip"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
697 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
700 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
701 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
702 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
707 msgctxt "@action:inmenu View"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
715 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
720 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
725 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
726 msgid "Editable Location"
727 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
734 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
735 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
736 "confirming the edited location."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
741 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
742 msgid "Replace Location"
743 msgstr "Městno narunać"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
750 "enter a different location."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
755 msgctxt "@action:inmenu File"
756 msgid "Undo close tab"
757 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
761 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
762 msgid "This returns you to the previously closed tab."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
770 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
771 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
772 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
773 "for your confirmation beforehand."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
781 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
782 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Compare Files"
789 msgstr "Dataji přirunować"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
796 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Open Terminal"
804 msgstr "Terminal wočinić"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
811 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
812 "the terminal application.</para>"
815 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
818 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 #| msgid "Open Terminal"
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal Here"
822 msgstr "Terminal wočinić"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
829 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
830 "features in the terminal application.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Focus Terminal Panel"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
841 msgctxt "@title:menu"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
850 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
851 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
852 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
853 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
854 "advanced actions more time consuming.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
859 msgctxt "@action:inmenu"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
865 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 #| msgid "Activate Last Tab"
867 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 #| msgid "Activate Last Tab"
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Last Tab"
877 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
881 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgstr "Přichodny jězdnik"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Next Tab"
891 msgstr "Přichodny jězdnik"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Předchadny jězdnik"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Previous Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Previous Tab"
905 msgstr "Předchadny jězdnik"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
909 msgctxt "@action:inmenu"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in New Tab"
917 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tabs"
923 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Window"
929 msgstr "W nowym woknje wočinić"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
933 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
934 #| msgid "App&lications"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "Panele wotamkać"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgstr "Panele zezamkać"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
980 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
981 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
982 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
983 "items a preview of their contents is provided.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
991 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
992 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
993 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
994 "are given here by right-clicking.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1008 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1009 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1017 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1018 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1019 "quick switching between any folders.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1024 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1033 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1034 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1035 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1036 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1037 "application like Konsole.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1045 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1046 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1047 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1048 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1049 "like Konsole.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1060 msgctxt "@item:inmenu"
1061 msgid "Show Hidden Places"
1062 msgstr "Schowane městna pokazać"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1069 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1078 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1079 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1080 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1089 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1090 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1091 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1092 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1093 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1094 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1095 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1096 "interface> to display it again.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1101 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgstr "Panele pokazać"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1109 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1116 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1122 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1129 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1136 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1142 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1148 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1154 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1161 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1162 "destination folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1169 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1170 "destination folder."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1177 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1186 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1187 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1188 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1189 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1194 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1201 msgid "Close left view"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1206 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1207 msgid "Pop out Left View"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1213 msgid "Move left view to a new window"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1218 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1225 msgid "Close right view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1230 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1231 msgid "Pop out Right View"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1237 msgid "Move right view to a new window"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1242 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1250 msgstr "Napohlad dźělić"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1263 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1264 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1265 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1266 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1267 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1275 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1276 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1277 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1278 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1279 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1280 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1281 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1286 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1288 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1289 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1290 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1291 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1292 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1293 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1294 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1295 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1296 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1297 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1298 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1306 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1307 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1308 "be triggered this way.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1316 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1317 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1325 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1326 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1327 "Handbook</interface>."
1330 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1331 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1332 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1333 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1334 #. The same might be true for any external link you translate.
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1337 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1339 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1340 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1341 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1342 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1343 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1348 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1350 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1351 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1352 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1353 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1354 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1355 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1356 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1357 "windows so don't get too used to this.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1365 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1366 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1367 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1368 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1376 "support the continued work on this application and many other projects by "
1377 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1378 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1379 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1380 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1381 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1382 "behind the KDE community.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1390 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1391 "in your preferred language."
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1399 "libraries and maintainers of this application."
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1407 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1408 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Defocus Terminal Panel"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1420 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1425 msgctxt "@action:button"
1427 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1431 msgid "Empties Trash to create free space"
1432 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Add Network Folder"
1438 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Location Bar"
1444 msgid_plural "Location Bars"
1445 msgstr[0] "Městnowy pas"
1446 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1447 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1448 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1450 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1452 msgctxt "@info:shell about system packages"
1453 msgid "Could not find package %1."
1456 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1458 msgctxt "@info %1 is error code"
1459 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1462 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1465 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1468 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1469 "installing <application>%1</application> manually instead."
1472 #: dolphinpart.cpp:148
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1475 #| msgid "&Edit File Type..."
1476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1477 msgid "&Edit File Type…"
1478 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1480 #: dolphinpart.cpp:152
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1483 #| msgid "Select Items Matching..."
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "Select Items Matching…"
1486 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1488 #: dolphinpart.cpp:157
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 #| msgid "Select Items Matching..."
1492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1493 msgid "Unselect Items Matching…"
1494 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1496 #: dolphinpart.cpp:163
1498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1499 msgid "Unselect All"
1500 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1502 #: dolphinpart.cpp:178
1504 msgctxt "@action:inmenu Go"
1505 msgid "App&lications"
1506 msgstr "Ap&likacije"
1508 #: dolphinpart.cpp:179
1510 msgctxt "@action:inmenu Go"
1511 msgid "&Network Folders"
1512 msgstr "&Syćowe zapiski"
1514 #: dolphinpart.cpp:180
1516 msgctxt "@action:inmenu Go"
1520 #: dolphinpart.cpp:183
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #: dolphinpart.cpp:189
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 #| msgid "Find File..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1532 msgstr "Dataju namakać..."
1534 #: dolphinpart.cpp:195
1536 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1537 msgid "Open &Terminal"
1538 msgstr "&Terminal wočinić"
1540 #: dolphinpart.cpp:447
1542 msgctxt "@title:window"
1546 #: dolphinpart.cpp:447
1548 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 #: dolphinpart.cpp:452
1553 msgctxt "@title:window"
1557 #: dolphinpart.cpp:452
1559 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1568 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1569 #: dolphinpart.rc:15
1571 msgctxt "@title:menu"
1575 #. i18n: ectx: Menu (view)
1576 #: dolphinpart.rc:24
1581 #. i18n: ectx: Menu (go)
1582 #: dolphinpart.rc:33
1587 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1588 #: dolphinpart.rc:41
1590 msgctxt "@title:menu"
1594 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1595 #: dolphinpart.rc:51
1597 msgctxt "@title:menu"
1598 msgid "Dolphin Toolbar"
1599 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1601 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1603 msgid "Recently Closed Tabs"
1604 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1606 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1608 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1609 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1611 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1614 msgid "Search for %1 in %2"
1615 msgstr "'%1' pytać w %2"
1617 #: dolphintabbar.cpp:155
1619 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgstr "Nowy jězdnik"
1623 #: dolphintabbar.cpp:156
1625 msgctxt "@action:inmenu"
1629 #: dolphintabbar.cpp:157
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "Close Other Tabs"
1633 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1635 #: dolphintabbar.cpp:158
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1639 msgstr "Jězdnik začinić"
1641 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1642 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1643 #: dolphintabwidget.cpp:506
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1647 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1651 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1652 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1653 #: dolphintabwidget.cpp:510
1655 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1659 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1662 msgctxt "@title:menu"
1663 msgid "Location Bar"
1664 msgstr "Městnowy pas"
1666 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Main Toolbar"
1671 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1688 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1690 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1691 msgid "This folder is not writable for you."
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1696 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1698 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1699 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1700 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1701 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1702 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1703 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1704 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1705 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1706 "find an item.</item></list></para>"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1711 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:progress"
1717 #| msgid "Loading folder..."
1718 msgctxt "@info:progress"
1719 msgid "Loading folder…"
1720 msgstr "Začitam zapisk..."
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@label:listbox"
1726 msgctxt "@info:progress"
1728 msgstr "Sortěrowanje:"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1737 msgid "Search for %1"
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1741 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgid "Searching..."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1750 msgctxt "@info:status"
1751 msgid "No items found."
1752 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1756 msgctxt "@info:status"
1757 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1758 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1762 msgctxt "@info:status"
1764 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1766 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:status"
1771 #| msgid "Invalid protocol"
1772 msgctxt "@info:status"
1773 msgid "Invalid protocol '%1'"
1774 msgstr "Njekorektny protokol"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1778 msgctxt "@info:status"
1779 msgid "Invalid protocol"
1780 msgstr "Njekorektny protokol"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1785 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1788 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1790 msgctxt "@info:tooltip"
1791 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1794 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1801 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1803 msgctxt "@info:tooltip"
1804 msgid "Hide Filter Bar"
1805 msgstr "Filtrowy pas schować"
1807 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@action"
1810 #| msgid "Create Folder..."
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "Move to New Folder…"
1813 msgstr "Zapisk stworić..."
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1817 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1824 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1825 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1831 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1833 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1839 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1841 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1847 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1849 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1855 #| msgid "Invert Selection"
1856 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1857 msgid "One Selected File"
1858 msgid_plural "%1 Selected Files"
1859 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1860 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1861 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1862 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1867 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1868 msgid "One Selected Folder"
1869 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:tooltip"
1878 #| msgid "Select Item"
1880 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1882 msgid "One Selected Item"
1883 msgid_plural "%1 Selected Items"
1884 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1885 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1886 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1887 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1891 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1893 msgid_plural "%1 Files"
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid_plural "%1 Folders"
1904 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1906 msgid_plural "%1 Folders"
1907 msgstr[0] "%1 zapisk"
1908 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1909 msgstr[2] "%1 zapiski"
1910 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@title:window"
1915 #| msgid "Rename Item"
1917 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1919 msgid_plural "%1 Items"
1920 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1921 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1922 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1923 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1925 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1927 msgctxt "@item:intable"
1929 msgid_plural "%1 items"
1930 msgstr[0] "%1 element"
1931 msgstr[1] "%1 elementaj"
1932 msgstr[2] "%1 elementy"
1933 msgstr[3] "%1 elementow"
1935 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1937 msgctxt "width × height"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1943 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1949 msgctxt "@title:group"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1955 msgctxt "@title:group Size"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1961 msgctxt "@title:group Size"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1967 msgctxt "@title:group Size"
1969 msgstr "Srjedźanske"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1973 msgctxt "@title:group Size"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1979 msgctxt "@title:group Date"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1985 msgctxt "@title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1991 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1998 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2004 msgctxt "@title:group Date"
2005 msgid "One Week Ago"
2006 msgstr "Před tydźenjom"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2010 msgctxt "@title:group Date"
2011 msgid "Two Weeks Ago"
2012 msgstr "Před njedźelomaj"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Three Weeks Ago"
2018 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Earlier this Month"
2024 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2043 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2049 #, fuzzy, kde-format
2051 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2055 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2056 "current locale, and yyyy is full year number."
2057 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2063 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2069 #, fuzzy, kde-format
2071 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2085 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2091 #, fuzzy, kde-format
2093 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2107 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2108 "context @title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2113 #, fuzzy, kde-format
2115 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2129 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2146 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2151 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2159 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2160 "and yyyy is full year number"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2167 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2175 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2182 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2189 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2196 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2203 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2204 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2205 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2206 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2226 msgid "The date format can be selected in settings."
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2257 msgstr "Přispomnjenje"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2284 #| msgid "Line Count"
2287 msgstr "Ličba linkow"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2292 msgstr "Ličba słowow"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2297 msgstr "Ličba linkow"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2301 msgid "Date Photographed"
2302 msgstr "Fotografowane na dnju"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2312 msgctxt "@label width x height"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2329 msgstr "Orientacija"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2371 msgid "Release Year"
2372 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2376 msgid "Aspect Ratio"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2404 msgid "File Extension"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2409 msgid "Deletion Time"
2410 msgstr "Čas zničenja"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2414 msgid "Link Destination"
2415 msgstr "Cil wotkaza"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2419 msgid "Downloaded From"
2420 msgstr "Sćehnjene z"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2425 msgstr "Přistupne prawa"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2431 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2442 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2446 msgctxt "@info:status"
2447 msgid "Unknown error."
2448 msgstr "Njeznaty zmylk."
2452 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2454 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2455 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2466 msgid "File Manager"
2467 msgstr "Datajowy rjadowar"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2477 msgctxt "@info:credit"
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@info:credit"
2484 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2487 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2491 msgctxt "@info:credit"
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@info:credit"
2498 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2501 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Elvis Angelaccio"
2507 msgstr "Elvis Angelaccio"
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@info:credit"
2512 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2515 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Emmanuel Pescosta"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2527 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Frank Reininghaus"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2539 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2543 msgctxt "@info:credit"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2551 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Sebastian Trüg"
2559 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2560 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2562 msgctxt "@info:credit"
2568 msgctxt "@info:credit"
2570 msgstr "David Faure"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Aaron J. Seigo"
2576 msgstr "Aaron J. Seigo"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Rafael Fernández López"
2582 msgstr "Rafael Fernández López"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Kevin Ottens"
2588 msgstr "Kevin Ottens"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Holger Freyther"
2594 msgstr "Holger Freyther"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Max Blazejak"
2600 msgstr "Max Blazejak"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Michael Austin"
2606 msgstr "Michael Austin"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Documentation"
2612 msgstr "Dokumentacija"
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2634 msgctxt "@info:shell"
2635 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2640 msgctxt "@info:shell"
2641 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Document to open"
2648 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2650 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2651 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2653 msgid "Hidden files shown"
2654 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2657 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2659 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2665 msgid "Automatic scrolling"
2666 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:inmenu"
2683 #| msgid "Rename..."
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgstr "Přemjenować..."
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Move to Trash"
2692 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Show Hidden Files"
2704 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Limit to Home Directory"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Automatic Scrolling"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2724 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2727 msgid "Previews shown"
2728 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2733 msgid "Auto-Play media files"
2736 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2740 #| msgid "Show Filter Bar"
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2747 msgid "Date display format"
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Auto-Play media files"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2765 #| msgid "Show Filter Bar"
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Show item on hover"
2768 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2773 #| msgid "Configure"
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Condensed Date"
2782 msgstr "Krótki datum"
2784 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2786 msgctxt "@label::textbox"
2787 msgid "Select which data should be shown:"
2788 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2790 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2793 msgid "%1 item selected"
2794 msgid_plural "%1 items selected"
2795 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2796 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2797 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2798 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2800 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2805 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2810 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2811 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2813 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2816 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:inmenu"
2819 #| msgid "Configure Trash..."
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Configure Trash…"
2822 msgstr "Papjernik připrawić..."
2824 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2827 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2828 "and then reopen the panel."
2831 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2833 msgid "Install Konsole"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2837 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2842 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2843 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "Wšě družiny"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgstr "Zwukowe dataje"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Widejowe dataje"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgstr "Kóždy datum"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "Tutón tydźeń"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "Tutón měsac"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgstr "1 abo wjace"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "2 abo wjace"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgstr "3 abo wjace"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "4 abo wjace"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Highest Rating"
2954 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Clear Selection"
2960 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2964 msgctxt "String list separator"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2972 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2974 msgid_plural "Tags: %2"
2975 msgstr[0] "Žane etikety"
2976 msgstr[1] "Žane etikety"
2977 msgstr[2] "Žane etikety"
2978 msgstr[3] "Žane etikety"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2981 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "New Tag..."
2984 msgctxt "@action:button"
2986 msgstr "Nowy etiket..."
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "From Here (%1)"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3007 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid "Grid spacing"
3010 msgctxt "@info:tooltip"
3011 msgid "Quit searching"
3012 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3015 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "File Manager"
3018 msgctxt "action:button"
3020 msgstr "Datajowy rjadowar"
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3023 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgid "Add Comment..."
3026 msgctxt "action:button"
3028 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3032 msgctxt "action:button"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3039 #| msgid "Your emails"
3040 msgctxt "action:button"
3042 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Search in your home directory"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3060 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3062 msgid "Query Results from '%1'"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:button"
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Copying"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3089 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3097 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Show preview"
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3102 msgstr "Přehladku pokazać"
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:button"
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Cancel Cutting"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3124 msgctxt "@action:button"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:window"
3138 #| msgid "Information"
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Cancel Duplicating"
3141 msgstr "Informacija"
3143 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3144 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3147 msgctxt "@action keep short"
3151 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:button"
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel Moving"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3176 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3177 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3178 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3179 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3186 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3187 msgid "Paste from Clipboard"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3192 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3193 msgid "Dismiss This Reminder"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3198 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3199 msgid "Don't Remind Me Again"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3204 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3206 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3207 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel Renaming"
3217 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3218 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3219 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3220 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3221 #. and a fallback will be used.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3225 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3226 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3240 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3255 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3256 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3270 msgid "Permanently Delete %2"
3271 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3285 msgid "Duplicate %2"
3286 msgid_plural "Duplicate %2"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu"
3300 #| msgid "Move to Trash"
3302 msgid "Move %2 to the Trash"
3303 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3304 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3305 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3306 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3307 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3313 #. and a fallback will be used.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:button"
3320 msgid_plural "Rename %2"
3321 msgstr[0] "Přemjenować"
3322 msgstr[1] "Přemjenować"
3323 msgstr[2] "Přemjenować"
3324 msgstr[3] "Přemjenować"
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3331 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3332 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3333 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3334 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3335 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3336 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3337 "the current selection.</para>"
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@title:menu"
3349 #| msgid "Selection"
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode"
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:menu"
3357 #| msgid "Selection"
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Exit Selection Mode"
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3364 msgctxt "@label:textbox"
3365 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3369 #, fuzzy, kde-format
3371 msgctxt "@label:textbox"
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Download New Services…"
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3385 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3392 msgid "Restart now?"
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@action:inmenu"
3399 msgctxt "@option:check"
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@option:check"
3406 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3407 msgctxt "@option:check"
3408 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3409 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3415 msgctxt "@item:inmenu"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3426 msgid "Use system font"
3427 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3437 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3446 msgid "Preview size"
3447 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3452 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3458 msgid "How we display the size of directories"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3463 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3466 msgid "Show the content count"
3467 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3470 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3471 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3474 msgid "Show the content size"
3475 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3480 msgid "Do not show any directory size"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3486 msgid "Recursive directory size limit"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3492 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3497 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Permissions"
3500 msgid "Permissions style format"
3501 msgstr "Přistupne prawa"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3508 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3509 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3513 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3517 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3522 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3531 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3535 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3539 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3543 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3547 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3551 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3555 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3559 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3563 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3568 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3573 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3577 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3581 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3585 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3589 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3593 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3598 msgid "Position of columns"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3604 msgid "Side Padding"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3610 msgid "Highlight entire row"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3615 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Expandable folders"
3618 msgid "Expandable folders"
3619 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3623 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show hidden files"
3627 msgid "Hidden files shown"
3628 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3636 "will be shown in the file view."
3638 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3639 "započinaja, w napohledźe datajow."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3645 #| msgid "Permissions"
3648 msgstr "Přistupne prawa"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3662 msgstr "Družina napohlada"
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3670 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3672 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3673 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3681 msgid "Previews shown"
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3691 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3695 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Categorized Sorting"
3699 msgid "Grouped Sorting"
3700 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3707 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3713 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3719 msgid "Sort files by"
3720 msgstr "Dataje sortěrować po"
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3727 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3734 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3735 "relewantny za sortěrowanje."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3741 msgid "Order in which to sort files"
3742 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3746 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show preview"
3750 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3751 msgstr "Přehladku pokazać"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3755 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show preview"
3759 msgid "Show hidden files and folders last"
3760 msgstr "Přehladku pokazać"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3766 msgid "Visible roles"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3771 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Column width"
3775 msgid "Header column widths"
3776 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3782 msgid "Properties last changed"
3783 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3790 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:window"
3796 #| msgid "Additional Information"
3798 msgid "Additional Information"
3799 msgstr "Dodatna informacija"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@title:menu"
3805 #| msgid "Selection"
3806 msgid "Select Action"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3813 #| msgid "Custom Font"
3814 msgid "Custom Action"
3815 msgstr "Postajene pismo"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3819 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3822 msgid "Should the URL be editable for the user"
3823 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3828 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3833 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3836 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3837 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3841 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3844 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3845 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3851 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3855 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3859 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3860 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3861 "were removed/renamed ...etc"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3866 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Is the application started the first time"
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3872 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3876 #, fuzzy, kde-format
3880 msgstr "Domjaca URL"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Open in New Tab"
3887 msgid "Remember open folders and tabs"
3888 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3893 msgid "Place two views side by side"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3898 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3901 msgid "Should the filter bar be shown"
3902 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3906 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3909 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3910 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3914 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Browse through archives"
3917 msgid "Browse through archives"
3918 msgstr "Archiwy přelistować"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3923 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3930 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3931 "running in the Terminal panel."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3936 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Rename inline"
3939 msgid "Rename single items inline"
3940 msgstr "Na lince přemjenować"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3944 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show selection toggle"
3947 msgid "Show selection toggle"
3948 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3954 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3958 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3961 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3967 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3973 msgid "New tab will be open after last one"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3980 #| msgid "Show Filter Bar"
3981 msgid "Show item information on hover"
3982 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3986 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3989 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3990 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3997 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3998 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4002 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4005 msgid "Show the statusbar"
4006 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4010 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4014 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4018 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4021 msgid "Show the space information in the statusbar"
4022 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4027 msgid "Lock the layout of the panels"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4033 msgid "Enlarge Small Previews"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4040 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4044 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4047 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@title:group"
4054 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4055 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4056 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group"
4062 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4063 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4064 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@label:listbox"
4070 #| msgid "Text width:"
4071 msgid "Text width index"
4072 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4077 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4081 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4083 msgid "Enabled plugins"
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4087 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Change Tags..."
4090 msgctxt "@title:window"
4092 msgstr "Etikety změnić..."
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4096 msgctxt "@title:group Interface settings"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4101 #, fuzzy, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:group"
4110 #| msgid "Context Menu"
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Context Menu"
4113 msgstr "Kontekstowy meni"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4116 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "User Feedback"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4132 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@title:group"
4143 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4146 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4151 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4153 msgid "Moving files or folders to trash"
4154 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu"
4159 #| msgid "Empty Trash"
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4161 msgid "Emptying trash"
4162 msgstr "Prózdny papjernik"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4167 #| msgid "Deleting files or folders"
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4169 msgid "Deleting files or folders"
4170 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:group"
4175 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4178 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4193 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show preview"
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4197 msgid "Opening many folders at once"
4198 msgstr "Přehladku pokazać"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4203 msgid "Opening many terminals at once"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4209 msgid "Switching to act as an administrator"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "When opening an executable file:"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4226 #| msgid "App&lications"
4227 msgid "Open in application"
4228 msgstr "Ap&likacije"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4237 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4238 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4244 #| msgid "Replace Location"
4245 msgctxt "@action:button"
4246 msgid "Select Home Location"
4247 msgstr "Městno narunać"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4251 msgctxt "@action:button"
4252 msgid "Use Current Location"
4253 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4257 msgctxt "@action:button"
4258 msgid "Use Default Location"
4259 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check"
4264 #| msgid "Show in groups"
4265 msgctxt "@label:textbox"
4266 msgid "Show on startup:"
4267 msgstr "po skupinach pokazać"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4271 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4272 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4276 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show preview"
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4280 msgid "Opening Folders:"
4281 msgstr "Přehladku pokazać"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 #| msgid "Show full path inside location bar"
4287 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4288 msgid "Show full path in title bar"
4289 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4294 #| msgid "New &Window"
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4297 msgstr "Nowe &wokno"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 #| msgid "Show filter bar"
4303 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4304 msgid "Show filter bar"
4305 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu"
4310 #| msgid "Close Tab"
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "After current tab"
4313 msgstr "Tabulator začinić"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "At end of tab bar"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu"
4324 #| msgid "Open in New Tab"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Open new tabs: "
4327 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4331 msgctxt "option:check split view panes"
4332 msgid "Switch between views with Tab key"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4336 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Split view"
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Split view: "
4341 msgstr "Napohlad dźělić"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4345 msgctxt "option:check"
4346 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4352 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4353 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 #| msgid "Split view mode"
4360 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4361 msgid "Begin in split view mode"
4362 msgstr "Dźěleny napohlad"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4367 #| msgid "New &Window"
4368 msgid "New windows:"
4369 msgstr "Nowe &wokno"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4372 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4377 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4379 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group Size"
4385 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4386 msgid "Folders && Tabs"
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4394 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4399 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:window"
4402 #| msgid "Information"
4403 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4404 msgid "Confirmations"
4405 msgstr "Informacija"
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:menu"
4411 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu"
4418 #| msgid "Location Bar"
4419 #| msgid_plural "Location Bars"
4420 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4421 msgid "Status && Location bars"
4422 msgstr "Městnowy pas"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check"
4427 #| msgid "Show preview"
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show previews"
4430 msgstr "Přehladku pokazać"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Auto-play media files"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4441 #| msgid "Show Filter Bar"
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show item on hover"
4444 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:window"
4461 #| msgid "Information"
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Information Panel:"
4464 msgstr "Informacija"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4470 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4471 "pressing the right mouse button on a panel."
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4475 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "Show preview"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Show previews in the view for:"
4480 msgstr "Přehladku pokazać"
4482 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4483 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4484 #. or "Show previews for [files of any size]".
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Show preview"
4490 msgctxt "@label:spinbox"
4491 msgid "Show previews for"
4492 msgstr "Přehladku pokazać"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4498 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4500 msgid "files below "
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4506 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4512 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4513 msgid "files of any size"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4519 #| msgid "Your emails"
4520 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4522 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4525 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Show preview"
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show previews for folders"
4530 msgstr "Přehladku pokazać"
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4536 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4537 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4538 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4539 "metered connections.</para>"
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@label:textbox"
4545 #| msgid "Location:"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Local storage:"
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Remote storage:"
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:group"
4561 #| msgid "Status Bar"
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show status bar"
4564 msgstr "statusowy pas"
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show zoom slider"
4570 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show space information"
4576 msgstr "Informaciju wo městnje"
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:group"
4581 #| msgid "Status Bar"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Status Bar: "
4584 msgstr "statusowy pas"
4586 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Editable location bar"
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Make location bar editable"
4592 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu"
4597 #| msgid "Location Bar"
4598 #| msgid_plural "Location Bars"
4599 msgid "Location bar:"
4600 msgstr "Městnowy pas"
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4604 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 msgid "Show full path inside location bar"
4606 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4608 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4610 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4617 msgctxt "@title:tab"
4621 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4624 msgctxt "@title:tab"
4628 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4631 msgctxt "@title:tab"
4633 msgstr "Nadrobnosće"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4637 msgctxt "option:radio"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@label:listbox"
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Sorting mode: "
4659 msgstr "Sortěrowanje:"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@label:textbox"
4664 #| msgid "Number of lines:"
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show number of items"
4667 msgstr "Ličba linkow:"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Show size of contents, up to "
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:check"
4678 #| msgid "Show zoom slider"
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Show no size"
4681 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4686 msgid_plural " levels deep"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Folder size:"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4702 msgctxt "option:radio as in relative date"
4703 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4708 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4709 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4716 msgctxt "@title:group"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4722 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4723 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4728 msgctxt "option:radio as numeric style"
4729 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4734 msgctxt "option:radio as combined style"
4735 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4741 #| msgid "Permissions"
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Permissions style:"
4744 msgstr "Přistupne prawa"
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4748 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4750 msgstr "Systemowe pismo"
4752 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4754 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4756 msgstr "Postajene pismo"
4758 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4761 #| msgid "Choose..."
4762 msgctxt "@action:button Choose font"
4764 msgstr "Wuzwolić..."
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:radio"
4769 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4770 msgctxt "@option:radio"
4771 msgid "Use common display style for all folders"
4772 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4774 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4775 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4780 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4781 "custom display style."
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:radio"
4787 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4788 msgctxt "@option:radio"
4789 msgid "Remember display style for each folder"
4790 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4796 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Display style: "
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Open archives as folder"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Open folders during drag operations"
4818 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4822 msgctxt "@title:group"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4829 #| msgid "Show Filter Bar"
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show item information on hover"
4832 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Miscellaneous: "
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show selection marker"
4845 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4848 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Rename inline"
4851 msgctxt "option:check"
4852 msgid "Rename single items inline"
4853 msgstr "Na lince přemjenować"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4857 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4862 msgctxt "option:check"
4863 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4869 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4871 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4878 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4879 "background setting"
4880 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4883 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4886 msgctxt "@item:inlistbox"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4893 #| msgid "Custom Font"
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4895 msgid "Custom Command"
4896 msgstr "Postajene pismo"
4898 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4899 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4900 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4901 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4905 #| msgid "Deleting files or folders"
4907 msgid "Double-click triggers"
4908 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Background: "
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4919 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4920 "background setting"
4921 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4926 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4934 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:group General settings"
4941 msgctxt "@title:tab General View settings"
4943 msgstr "Powšitkownje"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Add Comment..."
4949 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4950 msgid "Content Display"
4951 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:listbox"
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Default icon size:"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4962 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Preview size"
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Preview icon size:"
4967 msgstr "Wulkosć přehladki"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4971 msgctxt "@label:listbox"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:group Size"
4979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group Size"
4987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgstr "Srjedźanske"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4995 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5008 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Item width"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label width:"
5013 msgstr "Šěrokosć objektow"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@label:slider"
5054 #| msgid "Maximum file size:"
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Maximum lines:"
5057 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@title:group Size"
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@title:group Size"
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5079 msgstr "Srjedźanske"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@label:listbox"
5092 #| msgid "Text width:"
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Maximum width:"
5095 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5098 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Expandable folders"
5101 msgctxt "@option:check"
5103 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@title:window"
5109 msgctxt "@label:checkbox"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5115 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5116 msgid "By clicking anywhere on the row"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5121 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5122 msgid "By clicking on icon or name"
5125 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5127 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Show preview"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Open files and folders:"
5132 msgstr "Přehladku pokazać"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5137 msgctxt "@info:tooltip"
5138 msgid "Size: 1 pixel"
5139 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5140 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5141 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5142 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5143 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5147 msgctxt "@title:window"
5148 msgid "View Display Style"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5153 msgctxt "@item:inlistbox"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5159 msgctxt "@item:inlistbox"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5167 msgstr "Nadrobnosće"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5171 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5177 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5184 #| msgid "Show filter bar"
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show folders first"
5187 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show hidden files"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show hidden files last"
5195 msgstr "schowane dataje pokazać"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show preview"
5201 msgstr "Přehladku pokazać"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show in groups"
5207 msgstr "Po skupinach pokazać"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show hidden files"
5213 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:window"
5218 #| msgid "Additional Information"
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Additional Information"
5221 msgstr "Dodatna informacija"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5230 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgstr "Družina napohlada:"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5236 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgstr "Sortěrowanje:"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@title:group"
5243 #| msgid "View Properties"
5244 msgid "View options:"
5245 msgstr "Swójstwa napohlada"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5249 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5250 msgid "Current folder"
5251 msgstr "Aktualny zapisk"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "Current folder and sub-folders"
5259 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5263 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgstr "Wšě zapiski"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5269 msgctxt "@title:group"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@option:check"
5276 #| msgid "Use as default for new folders"
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Use as default view settings"
5279 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5282 #, fuzzy, kde-format
5285 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5289 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5292 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5299 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5300 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "Applying View Properties"
5306 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5310 msgctxt "@info:progress"
5311 msgid "Counting folders: %1"
5312 msgstr "Liču zapiski: %1"
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5316 msgctxt "@info:progress"
5318 msgstr "Zapiski: %1"
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5322 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5333 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5334 msgid "Sets the size of the file icons."
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Stop loading"
5350 msgstr "Sortěrowanje:"
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5354 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5356 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5357 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5358 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5359 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5360 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5361 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5362 "device.</item></list></para>"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show zoom slider"
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Show Zoom Slider"
5371 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show space information"
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Show Space Information"
5379 msgstr "Informaciju wo městnje"
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5383 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5388 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5398 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5408 msgctxt "@info:status Free disk space"
5410 msgstr "%1 swobodne"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5414 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5415 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5420 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5422 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5423 "Press to manage disk space usage."
5426 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5428 msgid "Trash Emptied"
5431 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5433 msgid "The Trash was emptied."
5436 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@title:window"
5440 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5444 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5446 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "Count of available Network Shares"
5450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5453 #| msgid "Sett&ings"
5454 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5456 msgstr "Nas&tajenja"
5458 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5460 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5461 msgid "A subset of Dolphin settings."
5464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5466 msgid "Select Remote Charset"
5469 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5474 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5477 msgstr "Znowa začitać"
5479 #: views/dolphinview.cpp:654
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@info:status"
5482 #| msgid "1 Folder selected"
5483 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "1 folder selected"
5486 msgid_plural "%1 folders selected"
5487 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5488 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5489 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5490 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5492 #: views/dolphinview.cpp:655
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@info:status"
5495 #| msgid "1 File selected"
5496 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "1 file selected"
5499 msgid_plural "%1 files selected"
5500 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5501 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5502 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5503 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5505 #: views/dolphinview.cpp:657
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@info:status"
5509 #| msgid_plural "%1 Folders"
5510 msgctxt "@info:status"
5512 msgid_plural "%1 folders"
5513 msgstr[0] "%1 zapisk"
5514 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5515 msgstr[2] "%1 zapiski"
5516 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5518 #: views/dolphinview.cpp:658
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5521 #| msgid "Your emails"
5522 msgctxt "@info:status"
5524 msgid_plural "%1 files"
5525 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5526 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5527 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5528 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5530 #: views/dolphinview.cpp:662
5532 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5534 msgstr "%1, %2 (%3)"
5536 #: views/dolphinview.cpp:664
5538 msgctxt "@info:status files (size)"
5542 #: views/dolphinview.cpp:668
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@info:status"
5545 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "0 folders, 0 files"
5548 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5550 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5552 msgctxt "<filename> copy"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1077
5558 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5559 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5565 #: views/dolphinview.cpp:1082
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Open %1 Item"
5571 msgid_plural "Open %1 Items"
5572 msgstr[0] "%1 wočinić"
5573 msgstr[1] "%1 wočinić"
5574 msgstr[2] "%1 wočinić"
5575 msgstr[3] "%1 wočinić"
5577 #: views/dolphinview.cpp:1212
5579 msgctxt "@action:inmenu"
5580 msgid "Side Padding"
5583 #: views/dolphinview.cpp:1216
5584 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgid "Column width"
5587 msgctxt "@action:inmenu"
5588 msgid "Automatic Column Widths"
5589 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5591 #: views/dolphinview.cpp:1221
5592 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgid "Column width"
5595 msgctxt "@action:inmenu"
5596 msgid "Custom Column Widths"
5597 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1827
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5602 #| msgid "Move to trash operation completed."
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "Trash operation completed."
5605 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5607 #: views/dolphinview.cpp:1837
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "Delete operation completed."
5611 msgstr "Dowumazane."
5613 #: views/dolphinview.cpp:1993
5614 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Rename inline"
5617 msgctxt "@action:button"
5618 msgid "Rename and Hide"
5619 msgstr "Na lince přemjenować"
5621 #: views/dolphinview.cpp:1997
5624 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5625 "Do you still want to rename it?"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1999
5631 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5632 "Do you still want to rename it?"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2001
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@action:inmenu"
5638 #| msgid "Show Hidden Files"
5639 msgid "Hide this File?"
5640 msgstr "schowane dataje pokazać"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2001
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:group"
5645 #| msgid "Home Folder"
5646 msgid "Hide this Folder?"
5647 msgstr "Domjacy zapisk"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2051
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "The location is empty."
5653 msgstr "Městnosć je prózdna."
5655 #: views/dolphinview.cpp:2053
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "The location '%1' is invalid."
5659 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5661 #: views/dolphinview.cpp:2322
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Loading..."
5667 #: views/dolphinview.cpp:2341
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:progress"
5670 #| msgid "Loading folder..."
5671 msgid "Loading canceled"
5672 msgstr "Začitam zapisk..."
5674 #: views/dolphinview.cpp:2343
5676 msgid "No items matching the filter"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2345
5681 msgid "No items matching the search"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2347
5686 msgid "Trash is empty"
5687 msgstr "Papjernik je prózdny"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2350
5694 #: views/dolphinview.cpp:2353
5696 msgid "No files tagged with \"%1\""
5699 #: views/dolphinview.cpp:2357
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@action:inmenu"
5702 #| msgid "Close Tab"
5703 msgid "No recently used items"
5704 msgstr "Tabulator začinić"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2359
5708 msgid "No shared folders found"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2361
5713 msgid "No relevant network resources found"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2363
5718 msgid "No MTP-compatible devices found"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2365
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:status"
5724 #| msgid "No items found."
5725 msgid "No Apple devices found"
5726 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5728 #: views/dolphinview.cpp:2367
5730 msgid "No Bluetooth devices found"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2369
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@title:group Size"
5737 msgid "Folder is empty"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action"
5743 #| msgid "Create Folder..."
5745 msgid "Create Folder…"
5746 msgstr "Zapisk stworić..."
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5752 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5753 "items at once results in their new names differing only in a number."
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5760 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5761 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5762 "deleted later if disk space is needed."
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5769 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5770 "recovered by normal means."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5776 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5777 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5778 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5779 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5783 msgctxt "@action:inmenu File"
5784 msgid "Duplicate Here"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu"
5790 #| msgid "Properties"
5791 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5797 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5799 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5800 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5801 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5802 "there like managing read- and write-permissions."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@label:textbox"
5808 #| msgid "Location:"
5809 msgctxt "@action:incontextmenu"
5810 msgid "Copy Location"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5815 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5816 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5822 #| msgid "Move to Trash"
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgid "Move to Trash…"
5825 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu"
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5837 msgctxt "@action:inmenu File"
5838 msgid "Duplicate Here…"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@label:textbox"
5844 #| msgid "Location:"
5845 msgctxt "@action:incontextmenu"
5846 msgid "Copy Location…"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5851 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5853 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5854 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5855 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5856 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5857 "interface> option is enabled.</para>"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5862 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5864 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5865 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5866 "you an overview in folders with many items.</para>"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5871 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5873 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5874 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5875 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5876 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5877 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5878 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5879 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@title:menu"
5885 #| msgid "View Mode"
5886 msgctxt "@action:intoolbar"
5888 msgstr "Modus pohladowanja"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5892 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5893 msgid "This increases the icon size."
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Reset Zoom Level"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@label:listbox"
5906 msgid "Zoom To Default"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5911 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5912 msgid "This resets the icon size to default."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5917 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5918 msgid "This reduces the icon size."
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5923 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5928 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid "Show preview"
5931 msgctxt "@action:intoolbar"
5932 msgid "Show Previews"
5933 msgstr "Přehladku pokazać"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5936 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Show preview"
5940 msgid "Show preview of files and folders"
5941 msgstr "Přehladku pokazać"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5948 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@title:group Size"
5956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5957 msgid "Folders First"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5961 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Show hidden files"
5964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 msgid "Hidden Files Last"
5966 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@title:menu"
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5974 msgstr "Sortěrować po"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@title:window"
5979 #| msgid "Additional Information"
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Show Additional Information"
5982 msgstr "Dodatna informacija"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5987 #| msgid "Show in Groups"
5988 msgctxt "@action:inmenu View"
5989 msgid "Show in Groups"
5990 msgstr "Po skupinach pokazać"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action:inmenu"
6001 #| msgid "Show Hidden Files"
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Show Hidden Files"
6004 msgstr "schowane dataje pokazać"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6008 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6011 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6012 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6013 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6014 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6015 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6016 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6017 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6023 #| msgid "Adjust View Properties..."
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Adjust View Display Style…"
6026 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@title:tab"
6039 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6046 #| msgid "Split view mode"
6048 msgid "Icons view mode"
6049 msgstr "Dźěleny napohlad"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6060 #| msgid "Split view mode"
6062 msgid "Compact view mode"
6063 msgstr "Dźěleny napohlad"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@title:tab"
6069 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6071 msgstr "Nadrobnosće"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6076 #| msgid "Split view mode"
6078 msgid "Details view mode"
6079 msgstr "Dźěleny napohlad"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6083 msgctxt "Sort descending"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6089 msgctxt "Sort ascending"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6096 #| msgid "Show filter bar"
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Largest First"
6099 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6104 #| msgid "Show filter bar"
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Smallest First"
6107 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6112 #| msgid "Show filter bar"
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Newest First"
6115 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@title:group Size"
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Oldest First"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@title:group Size"
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Highest First"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6136 #| msgid "Show filter bar"
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Lowest First"
6139 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6144 #| msgid "Descending"
6145 msgctxt "Sort descending"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #| msgid "Ascending"
6153 msgctxt "Sort ascending"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6160 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6161 "selection is empty when this text is shown."
6162 msgid "Actions for Current View"
6165 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6166 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6169 #. and a fallback will be used.
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6172 msgid "Actions for %1"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6178 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6179 "of selected files/folders."
6180 msgid "Actions for One Selected Item"
6181 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6187 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6188 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Additional information"
6191 msgctxt "@info:status"
6192 msgid "Updating version information…"
6193 msgstr "Přidatna informacija"
6196 #~| msgctxt "@label"
6197 #~| msgid "Sort files by"
6198 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6199 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6202 #~| msgctxt "@label"
6203 #~| msgid "Sort files by"
6205 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6206 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6209 #~| msgctxt "@option:check"
6210 #~| msgid "Show preview"
6211 #~ msgid "No previews"
6212 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Activate Tab %1"
6216 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Activate Next Tab"
6220 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6224 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6227 #~| msgctxt "@label"
6228 #~| msgid "Split the view into two panes"
6229 #~ msgid "Split the view into two panes"
6230 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6233 #~| msgctxt "@label"
6234 #~| msgid "Show tooltips"
6235 #~ msgid "Show tooltips"
6236 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Show tooltips"
6240 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6243 #~| msgctxt "@label"
6244 #~| msgid "Rename inline"
6245 #~ msgctxt "option:check"
6246 #~ msgid "Rename inline"
6247 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgstr "Startowanje"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "View Modes"
6255 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6258 #~| msgctxt "@title:menu"
6259 #~| msgid "Navigation Bar"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Navigation"
6262 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgstr "&Napohlad"
6271 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "General: "
6275 #~ msgstr "Powšitkownje"
6278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~| msgid "Open in New Tab"
6280 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6281 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6282 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6285 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6287 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6289 #~ msgstr "Powšitkownje"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6292 #~ msgid "Filter..."
6293 #~ msgstr "Filter..."
6295 #~ msgid "Search..."
6296 #~ msgstr "Pytać..."
6298 #~ msgctxt "@info:progress"
6299 #~ msgid "Sorting..."
6300 #~ msgstr "Sortěruju..."
6302 #~ msgid "Filter..."
6303 #~ msgstr "Filter..."
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Configure..."
6307 #~ msgstr "Připrawić..."
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Search..."
6311 #~ msgstr "Pytać..."
6314 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6315 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6317 #~ msgctxt "@info:credit"
6319 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6325 #~ msgid "Font family"
6326 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6328 #~ msgid "Font size"
6329 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6332 #~ msgstr "Kursiwne"
6334 #~ msgid "Font weight"
6339 #~ msgstr "Wućisnyć"
6346 #~ msgid "Safely Remove"
6347 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6351 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Tab"
6355 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Open in New Window"
6359 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgstr "Wotstronić"
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Add Entry..."
6379 #~ msgstr "Element dodać ..."
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Icon Size"
6383 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6385 #~ msgctxt "Small icon size"
6386 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6389 #~ msgctxt "Medium icon size"
6390 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6393 #~ msgctxt "Large icon size"
6394 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6395 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6397 #~ msgctxt "Huge icon size"
6398 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6399 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6403 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6407 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6410 #~ msgid "Sett&ings"
6411 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6414 #~| msgctxt "@option:check"
6415 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6416 #~ msgctxt "@action"
6417 #~ msgid "Show menu"
6418 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6421 #~ msgid "Dolphin Part"
6422 #~ msgstr "Dolphin Part"
6425 #~| msgctxt "@title:menu"
6426 #~| msgid "Navigation Bar"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Url Navigator"
6429 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6430 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6431 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6432 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6433 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6436 #~| msgctxt "@info:status"
6437 #~| msgid "Unknown size"
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6443 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6444 #~| msgid "Deleting files or folders"
6446 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6447 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Unknown size"
6451 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6454 #~| msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgctxt "@label:textbox"
6457 #~ msgid "Start in:"
6458 #~ msgstr "Startowanje"
6461 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6462 #~| msgid "Add to Places"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6464 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6465 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6467 #~ msgctxt "@title:window"
6468 #~ msgid "Rename Items"
6469 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6471 #~ msgctxt "@label:textbox"
6472 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6473 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "New name #"
6477 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6481 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6482 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6483 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6484 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6485 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6489 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6491 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6492 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6494 #~ msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgid "View Properties"
6496 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6499 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6500 #~| msgid "Show filter bar"
6501 #~ msgid "Show facets widget"
6502 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6505 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6506 #~| msgid "Permissions"
6507 #~ msgctxt "@action:button"
6508 #~ msgid "Fewer Options"
6509 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~| msgid "Permissions"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "More Options"
6516 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6519 #~| msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~| msgctxt "@title:group Date"
6528 #~ msgctxt "@option:option"
6533 #~| msgctxt "@title:group Date"
6534 #~| msgid "Yesterday"
6535 #~ msgctxt "@option:option"
6536 #~ msgid "Yesterday"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~| msgctxt "@title:menu"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgstr "Nastroje"
6553 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6555 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6557 #~ msgstr "Přehladka"
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6563 #~ msgstr "Zastajić"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6566 #~ msgid "Add to Places"
6567 #~ msgstr "K městnam dodać"
6570 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~| msgid "Descending"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6573 #~ msgid "Descending"
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6578 #~| msgid "Add to Places"
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Add Places Entry"
6581 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "Show tooltips"
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "Show All Entries"
6588 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Properties"
6592 #~ msgstr "Swójstwa"
6595 #~| msgctxt "@title:window"
6596 #~| msgid "Additional Information"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Additional Information Shown"
6599 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6601 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgid "Apply View Properties To"
6603 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6606 #~| msgctxt "@option:radio"
6607 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Use these view properties as default"
6610 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6612 #~ msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Location:"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Icon Size"
6618 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6620 #~ msgctxt "@label:listbox"
6622 #~ msgstr "Přehladka:"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6638 #~ msgstr "Srjedźanske"
6640 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgid "Expandable folders"
6642 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Additional Information"
6646 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6649 #~ msgid "Select All"
6650 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6654 #~ msgstr "Znowa začitać"
6657 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6660 #~ msgid "Image Size"
6661 #~ msgstr "po wulkosći"
6664 #~| msgctxt "@title:window"
6671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~| msgid "Close Tab"
6674 #~ msgid "Recently Saved"
6675 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6678 #~| msgctxt "@title:menu"
6679 #~| msgid "Main Toolbar"
6681 #~ msgid "Search For"
6682 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6685 #~| msgctxt "@label"
6686 #~| msgid "Home URL"
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgstr "Domjaca URL"
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6693 #~| msgid "&Network Folders"
6694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6699 #~| msgctxt "@label"
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgstr "Papjernik"
6706 #~| msgctxt "@title:group Date"
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~| msgctxt "@title:group Date"
6714 #~| msgid "Yesterday"
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Yesterday"
6720 #~| msgctxt "@title:group Date"
6721 #~| msgid "Earlier this Month"
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "This Month"
6724 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6727 #~| msgctxt "@title:group Date"
6728 #~| msgid "Earlier this Month"
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgid "Last Month"
6731 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6734 #~| msgctxt "@info:credit"
6735 #~| msgid "Documentation"
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "Documents"
6738 #~ msgstr "Dokumentacija"
6741 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgstr "po wulkosći"
6748 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~| msgid "Empty Trash"
6750 #~ msgid "Empty Search"
6751 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6762 #~| msgid "Move to Trash"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "&Move to Trash"
6765 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~| msgid "Rename..."
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6771 #~ msgid "Rename..."
6772 #~ msgstr "přemjenować..."
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~| msgid "Open in New Tab"
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6779 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6789 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6790 #~| msgid "Current folder"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6792 #~ msgid "%1 - current folder"
6793 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6796 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6797 #~| msgid "Current folder"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6799 #~ msgid "%1 - current device"
6800 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Paste Into Folder"
6804 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6806 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6811 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6812 #~ "locale, and %Y is full year number"
6813 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6814 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6817 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6818 #~ "and %Y is full year number"
6823 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6824 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6828 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~| msgctxt "@label"
6836 #~| msgid "Additional information"
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Update of version information failed."
6839 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Copy Text"
6846 #~ msgstr "kopěrować"
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6850 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6852 #~ msgctxt "@title:group Date"
6853 #~ msgid "Last Week"
6854 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6857 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6858 #~ "full year number"
6859 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6860 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6863 #~| msgctxt "@option:check"
6864 #~| msgid "Show zoom slider"
6865 #~ msgid "Zoom slider"
6866 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6869 #~| msgctxt "@title:group Date"
6871 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6876 #~| msgctxt "@title:group Date"
6877 #~| msgid "Yesterday"
6878 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6879 #~ msgid "Yesterday"
6884 #~ msgstr "Papjernik"
6887 #~| msgctxt "@label:slider"
6888 #~| msgid "Maximum file size:"
6889 #~ msgctxt "@option:option"
6890 #~ msgid "Maximum Rating"
6891 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6894 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6896 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6901 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6903 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6905 #~ msgstr "Srjedźanske"
6908 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6910 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6915 #~| msgctxt "@title:window"
6916 #~| msgid "Information"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Copy Information Message"
6919 #~ msgstr "Informacija"
6922 #~| msgctxt "@info:credit"
6923 #~| msgid "Documentation"
6924 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgid "No destination"
6926 #~ msgstr "Dokumentacija"
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6930 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6933 #~| msgctxt "@label"
6934 #~| msgid "Show preview"
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Do not create previews for"
6937 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~| msgid "Permissions"
6963 #~ msgctxt "@item:intable"
6964 #~ msgid "Permissions"
6965 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6968 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgstr "Wobsydnik"
6975 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6989 #~| msgctxt "@info:credit"
6990 #~| msgid "Documentation"
6991 #~ msgctxt "@item:intable"
6992 #~ msgid "Destination"
6993 #~ msgstr "Dokumentacija"
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7004 #~ msgstr "po mjenje"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7008 #~ msgstr "po wulkosći"
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7011 #~ msgid "By Permissions"
7012 #~ msgstr "po swójstwach"
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7016 #~ msgstr "po wobsydniku"
7018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7020 #~ msgstr "po skupinje"
7023 #~| msgctxt "@info:credit"
7024 #~| msgid "Documentation"
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgid "By Link Destination"
7027 #~ msgstr "Dokumentacija"
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgid "Additional information"
7038 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7041 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7043 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Rename inline"
7049 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7053 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7055 #~ msgctxt "@title:tab"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgctxt "@label:listbox"
7064 #~ msgid "Arrangement:"
7065 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgstr "Stołpiki"
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7075 #~ msgctxt "@label:listbox"
7076 #~ msgid "Grid spacing:"
7077 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7089 #~ msgstr "Srjedźanske"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7099 #~ msgctxt "@option:check"
7100 #~ msgid "Expandable Folders"
7101 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7103 #~ msgctxt "@title:menu"
7105 #~ msgstr "stołpiki"
7108 #~| msgctxt "@title:menu"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7112 #~ msgstr "stołpiki"
7115 #~| msgctxt "@info:credit"
7116 #~| msgid "Documentation"
7117 #~ msgctxt "@title::column"
7118 #~ msgid "Link Destination"
7119 #~ msgstr "Dokumentacija"
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgctxt "@title::column"
7128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7129 #~ msgid "Deselect Item"
7130 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7133 #~ msgid "Show hidden files"
7134 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7137 #~ msgid "Show preview"
7138 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7141 #~| msgctxt "@label"
7142 #~| msgid "Arrangement"
7143 #~ msgid "Arrangement"
7144 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "Item height"
7149 #~ msgid "Item height"
7150 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Grid spacing"
7155 #~ msgid "Grid spacing"
7156 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7159 #~| msgctxt "@label"
7160 #~| msgid "Number of textlines"
7161 #~ msgid "Number of textlines"
7162 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Change Tags..."
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Configure..."
7169 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7172 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7174 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgstr "Žane etikety"
7179 #~| msgctxt "@title:group Date"
7181 #~ msgctxt "@action:button"
7186 #~| msgctxt "@title:group Date"
7187 #~| msgid "Yesterday"
7188 #~ msgctxt "@action:button"
7189 #~ msgid "Yesterday"
7193 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7195 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgid "Open in New Window"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7204 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7210 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7214 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7217 #~| msgctxt "@action:button"
7223 #~ msgctxt "@title:menu"
7224 #~ msgid "View Mode"
7225 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgstr "po datumje"
7235 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgstr "po datumje"
7242 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgstr "po datumje"
7249 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgstr "po datumje"
7256 #~| msgctxt "@title:group"
7263 #~| msgctxt "@title"
7264 #~| msgid "File Manager"
7266 #~ msgid "Filenames"
7267 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7269 #~ msgctxt "@action:button"
7271 #~ msgstr "Zawěsćić"
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7279 #~ msgstr "Wulkosć:"
7282 #~| msgctxt "@label:listbox"
7283 #~| msgid "Sorting:"
7286 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7289 #~| msgctxt "@label Tag name"
7295 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7299 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7303 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7304 #~ msgid "Permissions"
7305 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7307 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~ msgstr "Wobsydnik"
7311 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7315 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7320 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7327 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7335 #~| msgid "Permissions"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7337 #~ msgid "Permissions"
7338 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7341 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7345 #~ msgstr "Wobsydnik"
7348 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7362 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~| msgid "Permissions"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7379 #~ msgid "Permissions"
7380 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgstr "Wobsydnik"
7390 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~ msgctxt "@title:menu"
7404 #~ msgid "Additional Information"
7405 #~ msgstr "Dalša informacija"
7407 #~ msgctxt "@option:check"
7408 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7409 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7412 #~| msgctxt "@label"
7413 #~| msgid "Add Comment..."
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "SVN Commit..."
7416 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7422 #~ msgid "SVN Delete"
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Add Comment..."
7428 #~ msgctxt "@title:window"
7429 #~ msgid "SVN Commit"
7430 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7433 #~| msgctxt "@label"
7434 #~| msgid "Add Comment..."
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7437 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7440 #~| msgctxt "@label"
7441 #~| msgid "Total size:"
7443 #~ msgid "Total Size:"
7444 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7447 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgctxt "@label file type"
7454 #~| msgctxt "@title:window"
7455 #~| msgid "Create New Tag"
7457 #~ msgid "Create new tag:"
7458 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7461 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Delete tag"
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgid "Delete tag"
7475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgctxt "@action:button"
7482 #~| msgctxt "@label"
7483 #~| msgid "New Tag..."
7485 #~ msgid "Add Tags..."
7486 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7489 #~| msgctxt "@label"
7490 #~| msgid "Change Tags..."
7492 #~ msgid "Change..."
7493 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7495 #~ msgctxt "@info:progress"
7496 #~ msgid "Changing annotations"
7497 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7500 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7514 #~| msgctxt "@label"
7515 #~| msgid "Modified:"
7516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7518 #~ msgstr "Změnjene:"
7521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7525 #~ msgstr "Wobsydnik"
7528 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7529 #~| msgid "Permissions"
7530 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7531 #~ msgid "Permissions"
7532 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7535 #~| msgctxt "@label"
7536 #~| msgid "Change Comment..."
7537 #~ msgctxt "@title:window"
7538 #~ msgid "Change Comment"
7539 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7542 #~| msgctxt "@label"
7543 #~| msgid "Add Comment..."
7544 #~ msgctxt "@title:window"
7545 #~ msgid "Add Comment"
7546 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7549 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7551 #~ msgctxt "@label file content size"
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Modified:"
7558 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7560 #~ msgstr "Změnjene:"
7563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7566 #~ msgid "MIME Type"
7567 #~ msgstr "po družinje"
7570 #~| msgctxt "@label:textbox"
7571 #~| msgid "Location:"
7572 #~ msgctxt "@label file URL"
7577 #~| msgctxt "@info:status"
7578 #~| msgid "Created folder."
7581 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7584 #~| msgctxt "@action:button"
7588 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7591 #~| msgctxt "@label"
7592 #~| msgid "Modified:"
7593 #~ msgctxt "@label EXIF"
7595 #~ msgstr "Změnjene:"
7598 #~| msgctxt "@label:listbox"
7599 #~| msgid "Sorting:"
7600 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7602 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7605 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7607 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7609 #~ msgstr "Žane etikety"
7612 #~| msgctxt "@label"
7613 #~| msgid "Add Comment..."
7614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7616 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7619 #~| msgctxt "@title"
7620 #~| msgid "File Manager"
7622 #~ msgid "File Name"
7623 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7627 #~ msgstr "Družina:"
7630 #~ msgid "Modified:"
7631 #~ msgstr "Změnjene:"
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgstr "Wobsydnik"
7641 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7645 #~ msgstr "Žane etikety"
7648 #~| msgctxt "@label"
7649 #~| msgid "Add Comment..."
7652 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7654 #~ msgctxt "@title:menu"
7655 #~ msgid "Navigation Bar"
7656 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7659 #~| msgctxt "@label"
7660 #~| msgid "Modified:"
7662 #~ msgid "Date Modified"
7663 #~ msgstr "Změnjene:"
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Copy operation completed."
7667 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Move operation completed."
7671 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Link operation completed."
7675 #~ msgstr "Dowotkazane."
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Renaming operation completed."
7679 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7682 #~| msgctxt "@title:group"
7688 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7689 #~ msgid "with optional icon and description"
7690 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7692 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7694 #~ msgstr "Žane etikety"
7697 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7698 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7702 #~ msgctxt "@item::intable"
7704 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7706 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7707 #~ msgid "Not yet tagged"
7708 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "Move To Trash"
7712 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"