]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
66 #, kde-kuit-format
67 msgctxt "@info:shell"
68 msgid ""
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
75 #, kde-format
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
77 msgid "<ol>%1</ol>"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
81 #, kde-format
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
83 msgid "<li>%1</li>"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 #, kde-kuit-format
88 msgctxt "@info"
89 msgid ""
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
100 #, kde-format
101 msgctxt "@title:window"
102 msgid "How to Administrate"
103 msgstr ""
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:98
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
110 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
111 "This includes items which are critical for this system to function.</"
112 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
113 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
114 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
115 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
116 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
117 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
118 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:153
122 #, kde-format
123 msgctxt "@title:window"
124 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 msgstr ""
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:155
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:button"
130 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:157
134 #, kde-format
135 msgctxt "@option:check"
136 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:123
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgid "Empty Trash"
143 msgstr "A Kuka ürítése"
144
145 #: dolphincontextmenu.cpp:137
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:inmenu"
148 msgid "Restore"
149 msgstr "Visszaállítás"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
152 #, kde-format
153 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
154 msgid "Create New"
155 msgstr "Új"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:192
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Open Path"
161 msgstr "Útvonal megnyitása"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
164 #, kde-format
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
176 #, kde-format
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
179 msgid "Middle Click"
180 msgstr "Középső gomb"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:325
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "Sikeresen másolva."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:328
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:331
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "Sikeresen linkelve."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:334
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:337
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "Sikeresen átnevezve."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "A mappa létrejött."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:416
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Go back"
222 msgstr "Vissza"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:417
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 msgstr "Vissza az előző mappába."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go forward"
234 msgstr "Előre"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
243 #, kde-format
244 msgctxt "@title:window"
245 msgid "Confirmation"
246 msgstr "Megerősítés"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:618
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
251 msgid "&Quit %1"
252 msgstr "A %1 &bezárása"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:620
255 #, kde-format
256 msgid "C&lose Current Tab"
257 msgstr "A lap &bezárása"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:629
260 #, kde-format
261 msgid ""
262 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
263 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
266 #, kde-format
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:669
271 #, kde-format
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:679
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
279 "want to quit?"
280 msgstr ""
281 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
282 "lépni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:877
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info"
287 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
288 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:878
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
294 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 msgid "Open %1"
300 msgstr "%1 megnyitása"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
305 msgid "Open Preferred Search Tool"
306 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
309 #, kde-format
310 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
311 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
312 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
313 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:button"
318 msgid "Open %1 Terminal"
319 msgid_plural "Open %1 Terminals"
320 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
321 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid ""
327 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
328 "folder."
329 msgstr ""
330 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
331 "a mappában."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
336 msgid "Configure"
337 msgstr "Beállítások"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgid "New &Window"
343 msgstr "Ú&j ablak"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid "Open a new Dolphin window"
349 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid ""
355 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
356 ">You can drag and drop items between windows."
357 msgstr ""
358 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
359 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New Tab"
365 msgstr "Új lap"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
372 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
373 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
374 msgstr ""
375 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
376 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
377 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
382 msgid "Add to Places"
383 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
389 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "Close Tab"
395 msgstr "A lap bezárása"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
398 #, kde-format
399 msgctxt "@info"
400 msgid "Close Tab"
401 msgstr "Lap bezárása"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
404 #, kde-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
408 "the whole window instead."
409 msgstr ""
410 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
411 "ablakot zárja be."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:whatsthis quit"
416 msgid "This closes this window."
417 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
424 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
425 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
426 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
427 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
428 msgstr ""
429 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
430 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
431 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
432 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
433 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action"
438 msgid "Cut…"
439 msgstr "Kivágás…"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
444 msgid ""
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
449 msgstr ""
450 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
451 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
452 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Copy…"
458 msgstr "Másolás…"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location."
467 msgstr ""
468 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
469 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
470 "az új helyre másolásukhoz."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Paste"
476 msgstr "Beillesztés"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
481 msgid ""
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 msgstr ""
486 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
487 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
488 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View"
494 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View…"
500 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
505 msgid ""
506 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
507 "(Only available while in Split View mode.)"
508 msgstr ""
509 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
510 "osztott nézet módban érhető el.)"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Copy to Other View"
516 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Move to Other View"
522 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View…"
528 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 msgid ""
534 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
538 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Move to Other View"
544 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
549 msgid "Filter…"
550 msgstr "Szűrő…"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgid "Show Filter Bar"
556 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
563 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
564 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
565 "view."
566 msgstr ""
567 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
568 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
569 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Szűrősor ki/be"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:intoolbar"
580 msgid "Filter"
581 msgstr "Szűrő"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #, kde-format
585 msgid "Search…"
586 msgstr "Keresés…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Search for files and folders"
592 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis find"
597 msgid ""
598 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
599 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
600 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
601 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
602 "para>"
603 msgstr ""
604 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
605 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
606 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
607 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
608 "beállításokat.</para>"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "Keresősáv ki/be"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "Keresés"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "Kiválasztás"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
649 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
650 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
651 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
652 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
653 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
664 msgid "Invert Selection"
665 msgstr "Kijelölés megfordítása"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
670 msgid ""
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 "selected instead."
673 msgstr ""
674 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
675 "kijelöltek helyett."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis split"
680 msgid ""
681 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
682 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
683 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
684 "para>Click this button again to close one of the views."
685 msgstr ""
686 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
687 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
688 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
689 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
690 "bezárásához."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
697 "window."
698 msgstr ""
699 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
700 "ugrik ki."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr "Gyűjtő"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #, kde-format
716 msgctxt "@info:tooltip"
717 msgid "Refresh view"
718 msgstr "Nézet frissítése"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
723 msgid ""
724 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
725 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
726 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
727 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
728 msgstr ""
729 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
730 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
731 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
732 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Leállítás"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "A betöltés leállítása"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Szerkeszthető hely"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
768 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
769 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
770 "megerősítésével."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "Cserélési hely"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
784 msgstr ""
785 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
786 "másik helyet."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
798 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
809 msgstr ""
810 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
811 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
812 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
813 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
814 "változtatások megerősítést kérnek."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
825 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
826 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
827 "konfigurációs fájljainak."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 "para>"
842 msgstr ""
843 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
844 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
845 "a beállításukhoz.</para>"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Terminál megnyitása"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
862 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
863 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
864
865 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal Here"
870 msgstr "Terminál megnyitása itt"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
877 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
878 "features in the terminal application.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
881 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
882 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Focus Terminal Panel"
888 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr "&Könyvjelzők"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
908 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
909 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
910 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
911 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
912 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Utolsó lap"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Következő lap"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Ugrás a következő lapra"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Előző lap"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Ugrás az előző lapra"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Show Target"
960 msgstr "Cél megjelenítése"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tab"
966 msgstr "Megnyitás új lapon"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tabs"
972 msgstr "Megnyitás új lapokon"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Window"
978 msgstr "Megnyitás új ablakban"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Panelek feloldása"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Lock Panels"
996 msgstr "Panelek zárolása"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1006 msgstr ""
1007 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1008 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1009 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Jellemzők"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1025 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1026 "para>"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1033 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1034 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1035 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1036 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1037 msgstr ""
1038 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1039 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1040 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1041 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1042 "</para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1049 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1050 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1051 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1052 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1055 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1056 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1057 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1058 "szerepeljen itt.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window"
1063 msgid "Folders"
1064 msgstr "Mappák"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1071 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1072 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1073 msgstr ""
1074 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1075 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1076 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1088 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1089 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1090 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1095 msgid "Terminal"
1096 msgstr "Terminál"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1103 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1104 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1105 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1106 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1107 "application like Konsole.</para>"
1108 msgstr ""
1109 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1110 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1111 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1112 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1113 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1114 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1121 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1122 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1123 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1124 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1125 "like Konsole.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1128 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1129 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1130 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1131 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1132 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window"
1137 msgid "Places"
1138 msgstr "Helyek"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 "property."
1153 msgstr ""
1154 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1155 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1156 "megszüntetését."
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1163 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1164 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1165 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1166 "type.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1169 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1170 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1171 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1172 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1173 "találhatja meg.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1180 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1181 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1182 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1183 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1184 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1185 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1186 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1187 "interface> to display it again.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1190 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1191 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1192 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1193 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1194 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1195 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1196 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1197 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1198 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1199 "</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1204 msgid "Show Panels"
1205 msgstr "Panelek megjelenítése"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1212 msgstr ""
1213 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1220 msgstr ""
1221 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1227 msgstr ""
1228 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1235 "folder."
1236 msgstr ""
1237 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1238 "mappában."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1244 msgstr ""
1245 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1251 msgstr ""
1252 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1258 msgstr ""
1259 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1260 "elemeket."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1268 "az elemeket."
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1275 "destination folder."
1276 msgstr ""
1277 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1284 "destination folder."
1285 msgstr ""
1286 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1293 "this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1296 "ebbe a mappából."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1309 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1310 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1311 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1312 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Bezárás"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close left view"
1324 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1329 msgid "Pop out Left View"
1330 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Move left view to a new window"
1336 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 msgid "Close"
1342 msgstr "Bezárás"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Close right view"
1348 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1353 msgid "Pop out Right View"
1354 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Move right view to a new window"
1360 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 msgid "Split"
1366 msgstr "Osztott nézet"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Split view"
1372 msgstr "Osztott nézet"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 msgid "Pop out"
1378 msgstr "Új ablakba"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1385 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1386 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1387 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1388 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1389 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1390 msgstr ""
1391 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1392 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1393 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1394 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1395 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1396 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1403 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1404 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1405 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1406 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1407 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1408 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1409 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1410 msgstr ""
1411 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1412 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1413 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1414 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1415 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1416 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1417 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1418 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1419 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1420 "szövegét.</para>"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1425 msgid ""
1426 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1427 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1428 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1429 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1430 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1431 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1432 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1433 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1434 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1435 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1436 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1439 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1440 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1441 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1442 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1443 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1444 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1445 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1446 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1447 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1448 "alapokat tárgyalja.</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1455 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1456 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1457 "be triggered this way.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1460 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1461 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1462 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1469 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1470 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1473 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1474 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1475 "elhelyezheti.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1482 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1483 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1484 "Handbook</interface>."
1485 msgstr ""
1486 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1487 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1488 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1489 "kiválasztása után."
1490
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1507 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1508 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1509 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1510 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1511 "dedikált oldalát.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1516 msgid ""
1517 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1518 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1519 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1520 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1521 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1522 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1523 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1524 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1527 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1528 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1529 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1530 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1531 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1532 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1533 "túlságosan.</para>"
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 msgid ""
1539 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1540 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1541 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1542 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1543 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1546 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1547 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1548 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1549 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1550 "link>.</para>."
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1557 "support the continued work on this application and many other projects by "
1558 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1559 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1560 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1561 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1562 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1563 "behind the KDE community.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1566 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1567 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1568 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1569 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1570 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1571 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1572 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1581 msgstr ""
1582 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1583 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1584 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 msgid ""
1590 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1591 "libraries and maintainers of this application."
1592 msgstr ""
1593 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1594 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1601 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1602 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1603 "a look!"
1604 msgstr ""
1605 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1606 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1607 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1608 "vessen rá egy pillantást!"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Defocus Terminal Panel"
1614 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1615
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1617 #, kde-format
1618 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1619 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:button"
1624 msgid "Empty Trash"
1625 msgstr "Kiürítés"
1626
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1628 #, kde-format
1629 msgid "Empties Trash to create free space"
1630 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1631
1632 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:button"
1635 msgid "Add Network Folder"
1636 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1637
1638 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgid "Location Bar"
1642 msgid_plural "Location Bars"
1643 msgstr[0] "Címsáv"
1644 msgstr[1] "Címsávok"
1645
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt ""
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1662 "'ErrorNoNetwork'"
1663 msgid ""
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:148
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:152
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:163
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:178
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1696 msgstr "&Alkalmazások"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:179
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "&Hálózati mappák"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:180
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "Trash"
1708 msgstr "Kuka"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:183
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "Autostart"
1714 msgstr "Automatikus indítás"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:189
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1719 msgid "Find File…"
1720 msgstr "Fájlkeresés…"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:195
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "&Terminál"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:447
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:window"
1731 msgid "Select"
1732 msgstr "Kijelölés"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:447
1735 #, kde-format
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:452
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Unselect"
1743 msgstr "Kijelölés törlése"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:452
1746 #, kde-format
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1751 #: dolphinpart.rc:5
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Edit"
1754 msgstr "S&zerkesztés"
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Selection"
1761 msgstr "Kijelölés"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1765 #, kde-format
1766 msgid "&View"
1767 msgstr "&Nézet"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1771 #, kde-format
1772 msgid "&Go"
1773 msgstr "&Ugrás"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Tools"
1780 msgstr "Eszközök"
1781
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "Dolphin eszköztár"
1788
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1790 #, kde-format
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1793
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1795 #, kde-format
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1801 #, kde-format
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:155
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "New Tab"
1809 msgstr "Új lap"
1810
1811 #: dolphintabbar.cpp:156
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgid "Detach Tab"
1815 msgstr "Lap leválasztása"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:157
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "A többi lap bezárása"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:158
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Close Tab"
1827 msgstr "A lap bezárása"
1828
1829 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1830 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1831 #: dolphintabwidget.cpp:506
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1834 msgid "%1 | (%2)"
1835 msgstr "%1 | (%2)"
1836
1837 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1838 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1839 #: dolphintabwidget.cpp:510
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1842 msgid "(%1) | %2"
1843 msgstr "(%1) | %2"
1844
1845 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1846 #: dolphinui.rc:61
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Location Bar"
1850 msgstr "Címsáv:"
1851
1852 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1853 #: dolphinui.rc:107
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Main Toolbar"
1857 msgstr "Alap eszköztár"
1858
1859 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1862 msgid ""
1863 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1864 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1865 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1866 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1867 "because following these folders from left to right leads here.</"
1868 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1869 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1870 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1871 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1872 msgstr ""
1873 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1874 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1875 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1876 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1877 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1878 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1879 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1880 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1881 "szolgáló oldalát.</para>"
1882
1883 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1886 msgid "This folder is not writable for you."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1890 #, kde-kuit-format
1891 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1892 msgid ""
1893 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1894 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1895 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1896 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1897 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1898 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1899 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1900 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1901 "find an item.</item></list></para>"
1902 msgstr ""
1903 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1904 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1905 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1906 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1907 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1908 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1909 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1910 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1911 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1912 "megtalálására.</item></list></para>"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1915 #, kde-format
1916 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1917 msgstr ""
1918 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:progress"
1923 msgid "Loading folder…"
1924 msgstr "Mappa betöltése…"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:progress"
1929 msgid "Sorting…"
1930 msgstr "Rendezés…"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1933 #, kde-format
1934 msgid "Search"
1935 msgstr "Keresés"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1938 #, kde-format
1939 msgid "Search for %1"
1940 msgstr "A(z) %1 keresése"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "Searching…"
1946 msgstr "Keresés…"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "Nem találhatók elemek."
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1958 msgstr ""
1959 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1960 "webböngésző"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid ""
1966 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1967 msgstr ""
1968 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1969 "alkalmazás indul el"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid "Invalid protocol '%1'"
1975 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:status"
1980 msgid "Invalid protocol"
1981 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1984 #, kde-kuit-format
1985 msgid ""
1986 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1987 msgstr ""
1988 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1989 "hozzáférhető többé."
1990
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip"
1994 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1995 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1996
1997 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1998 #, kde-format
1999 msgid "Filter…"
2000 msgstr "Szűrő…"
2001
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:tooltip"
2005 msgid "Hide Filter Bar"
2006 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2007
2008 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@action"
2011 #| msgid "Create Folder…"
2012 msgctxt "@action:inmenu"
2013 msgid "Move to New Folder…"
2014 msgstr "Új mappa…"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2019 msgid "\"%1\""
2020 msgstr "„%1”"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2026 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2027 msgstr "„%1” és „%2”"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2033 "folders."
2034 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2035 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2041 "folders."
2042 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2043 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2049 "files/folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2051 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2056 msgid "One Selected File"
2057 msgid_plural "%1 Selected Files"
2058 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2059 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2065 msgid "One Selected Folder"
2066 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2067 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2068 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2074 "folders."
2075 msgid "One Selected Item"
2076 msgid_plural "%1 Selected Items"
2077 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2078 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2083 msgid "One File"
2084 msgid_plural "%1 Files"
2085 msgstr[0] "1 fájl"
2086 msgstr[1] "%1 fájl"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Folder"
2092 msgid_plural "%1 Folders"
2093 msgstr[0] "1 mappa"
2094 msgstr[1] "%1 mappa"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2100 msgid "One Item"
2101 msgid_plural "%1 Items"
2102 msgstr[0] "1 elem"
2103 msgstr[1] "%1 elem"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@item:intable"
2108 msgid "%1 item"
2109 msgid_plural "%1 items"
2110 msgstr[0] "%1 elem"
2111 msgstr[1] "%1 elem"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "width × height"
2116 msgid "%1 × %2"
2117 msgstr "%1 × %2"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2122 msgid "0 - 9"
2123 msgstr "0 - 9"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group"
2128 msgid "Others"
2129 msgstr "Egyéb"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Size"
2134 msgid "Folders"
2135 msgstr "Mappák"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Size"
2140 msgid "Small"
2141 msgstr "Kicsi"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Size"
2146 msgid "Medium"
2147 msgstr "Közepes"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Size"
2152 msgid "Big"
2153 msgstr "Nagy"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "Today"
2159 msgstr "Ma"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Yesterday"
2165 msgstr "Tegnap"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2170 msgid "dddd"
2171 msgstr "dddd"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "One Week Ago"
2184 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Two Weeks Ago"
2190 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "Three Weeks Ago"
2196 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "Earlier this Month"
2202 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2212 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "%1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2226 "current locale, and yyyy is full year number."
2227 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2234 "@title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "%1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2300 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "%1"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2314 "and yyyy is full year number"
2315 msgid "MMMM, yyyy"
2316 msgstr "yyyy MMMM"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2322 "group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "%1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2330 msgid "Read, "
2331 msgstr "Olvasás, "
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 msgid "Write, "
2338 msgstr "Írás, "
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2344 msgid "Execute, "
2345 msgstr "Futtatás, "
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2351 msgid "Forbidden"
2352 msgstr "Tiltott"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2357 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2358 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Name"
2363 msgstr "Név"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Size"
2368 msgstr "Méret"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Modified"
2373 msgstr "Módosítás"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2377 msgctxt "@tooltip"
2378 msgid "The date format can be selected in settings."
2379 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Created"
2384 msgstr "Létrehozva"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Accessed"
2389 msgstr "Hozzáférés"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Type"
2394 msgstr "Típus"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Rating"
2399 msgstr "Értékelés"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Tags"
2404 msgstr "Címkék"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Comment"
2409 msgstr "Megjegyzés"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Title"
2414 msgstr "Cím"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Document"
2421 msgstr "Dokumentum"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Author"
2426 msgstr "Szerző"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Publisher"
2431 msgstr "Kiadó"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Page Count"
2436 msgstr "Oldalszám"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Word Count"
2441 msgstr "Szavak száma"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Line Count"
2446 msgstr "Sorok száma"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Date Photographed"
2451 msgstr "Fényképezés dátuma"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Image"
2458 msgstr "Kép"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2461 msgctxt "@label width x height"
2462 msgid "Dimensions"
2463 msgstr "Méretek"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Width"
2468 msgstr "Szélesség"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Height"
2473 msgstr "Magasság"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Orientation"
2478 msgstr "Tájolás"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Artist"
2483 msgstr "Előadó"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Audio"
2491 msgstr "Hang"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Genre"
2496 msgstr "Műfaj"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Album"
2501 msgstr "Album"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Duration"
2506 msgstr "Időtartam"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Bitrate"
2511 msgstr "Bitsebesség"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Track"
2516 msgstr "Szám"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Release Year"
2521 msgstr "Kiadás éve"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Aspect Ratio"
2526 msgstr "Méretarány"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Video"
2531 msgstr "Videó"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Frame Rate"
2536 msgstr "Képkockaszám"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Path"
2541 msgstr "Útvonal"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Other"
2549 msgstr "Egyéb"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "File Extension"
2554 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Deletion Time"
2559 msgstr "Törlési idő"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Link Destination"
2564 msgstr "Hivatkozás célja"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Downloaded From"
2569 msgstr "Letöltve innen"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Permissions"
2574 msgstr "Jogosultságok"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 msgctxt "@tooltip"
2578 msgid ""
2579 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2580 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2581 msgstr ""
2582 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2583 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Owner"
2588 msgstr "Tulajdonos"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "User Group"
2593 msgstr "Felhasználócsoport"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:status"
2598 msgid "Unknown error."
2599 msgstr "Ismeretlen hiba."
2600
2601 #: main.cpp:69
2602 #, kde-kuit-format
2603 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2604 msgid ""
2605 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2606 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: main.cpp:121
2610 #, kde-format
2611 msgid "Dolphin"
2612 msgstr "Dolphin"
2613
2614 #: main.cpp:123
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title"
2617 msgid "File Manager"
2618 msgstr "Fájlkezelő"
2619
2620 #: main.cpp:125
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2624 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2625
2626 #: main.cpp:127
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Felix Ernst"
2630 msgstr "Felix Ernst"
2631
2632 #: main.cpp:128
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2636 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2637
2638 #: main.cpp:130
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Méven Car"
2642 msgstr "Méven Car"
2643
2644 #: main.cpp:131
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2648 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2649
2650 #: main.cpp:133
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Elvis Angelaccio"
2654 msgstr "Elvis Angelaccio"
2655
2656 #: main.cpp:134
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2660 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2661
2662 #: main.cpp:136
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Emmanuel Pescosta"
2666 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2667
2668 #: main.cpp:137
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2672 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2673
2674 #: main.cpp:139
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Frank Reininghaus"
2678 msgstr "Frank Reininghaus"
2679
2680 #: main.cpp:140
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2684 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2685
2686 #: main.cpp:142
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Peter Penz"
2690 msgstr "Peter Penz"
2691
2692 #: main.cpp:143
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2696 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2697
2698 #: main.cpp:145
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Sebastian Trüg"
2702 msgstr "Sebastian Trüg"
2703
2704 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2705 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Developer"
2709 msgstr "Fejlesztő"
2710
2711 #: main.cpp:146
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "David Faure"
2715 msgstr "David Faure"
2716
2717 #: main.cpp:147
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Aaron J. Seigo"
2721 msgstr "Aaron J. Seigo"
2722
2723 #: main.cpp:148
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Rafael Fernández López"
2727 msgstr "Rafael Fernández López"
2728
2729 #: main.cpp:149
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Kevin Ottens"
2733 msgstr "Kevin Ottens"
2734
2735 #: main.cpp:150
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Holger Freyther"
2739 msgstr "Holger Freyther"
2740
2741 #: main.cpp:151
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Max Blazejak"
2745 msgstr "Max Blazejak"
2746
2747 #: main.cpp:152
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Michael Austin"
2751 msgstr "Michael Austin"
2752
2753 #: main.cpp:152
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Documentation"
2757 msgstr "Dokumentáció"
2758
2759 #: main.cpp:162
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2763 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2764
2765 #: main.cpp:164
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2769 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2770
2771 #: main.cpp:165
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2775 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2776
2777 #: main.cpp:167
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: main.cpp:169
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2787 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2788
2789 #: main.cpp:170
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Document to open"
2793 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2796 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2797 #, kde-format
2798 msgid "Hidden files shown"
2799 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2803 #, kde-format
2804 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2805 msgstr ""
2806 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2809 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2810 #, kde-format
2811 msgid "Automatic scrolling"
2812 msgstr "Automatikus görgetés"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Cut"
2818 msgstr "Kivágás"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Copy"
2824 msgstr "Másolás"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Rename…"
2830 msgstr "Átnevezés…"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Move to Trash"
2836 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Delete"
2842 msgstr "Törlés"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show Hidden Files"
2848 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Limit to Home Directory"
2854 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Automatic Scrolling"
2860 msgstr "Automatikus görgetés"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Properties"
2866 msgstr "Tulajdonságok"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2870 #, kde-format
2871 msgid "Previews shown"
2872 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2876 #, kde-format
2877 msgid "Auto-Play media files"
2878 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, kde-format
2883 msgid "Show item on hover"
2884 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2888 #, kde-format
2889 msgid "Date display format"
2890 msgstr "Dátumformátum"
2891
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Preview"
2896 msgstr "Előnézet"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Auto-Play media files"
2902 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2903
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Show item on hover"
2908 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Configure…"
2914 msgstr "Beállítás…"
2915
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Condensed Date"
2920 msgstr "Sűrített dátum"
2921
2922 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@label::textbox"
2925 msgid "Select which data should be shown:"
2926 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2927
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@label"
2931 msgid "%1 item selected"
2932 msgid_plural "%1 items selected"
2933 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2934 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2935
2936 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2937 #, kde-format
2938 msgid "play"
2939 msgstr "lejátszás"
2940
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2942 #, kde-format
2943 msgid "pause"
2944 msgstr "Szünet"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2947 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2948 #, kde-format
2949 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2950 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2951
2952 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Configure Trash…"
2956 msgstr "A Kuka beállítása…"
2957
2958 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2959 #, kde-format
2960 msgid ""
2961 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2962 "and then reopen the panel."
2963 msgstr ""
2964 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2965 "és nyissa meg újra a panelt."
2966
2967 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2968 #, kde-format
2969 msgid "Install Konsole"
2970 msgstr "A Konsole telepítése"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "Hely"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2979 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "What"
2982 msgstr "Mit"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Any Type"
2988 msgstr "Bármely típus"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Folders"
2994 msgstr "Mappák"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Documents"
3000 msgstr "Dokumentumok"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Images"
3006 msgstr "Képek"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Audio Files"
3012 msgstr "Hangfájlok"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Videos"
3018 msgstr "Videók"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Any Date"
3024 msgstr "Bármely dátum"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Today"
3030 msgstr "Ma"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Yesterday"
3036 msgstr "Tegnap"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "This Week"
3042 msgstr "Ezen a héten"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "This Month"
3048 msgstr "Ebben a hónapban"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Year"
3054 msgstr "Ebben az évben"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Any Rating"
3060 msgstr "Bármely értékelés"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "1 or more"
3066 msgstr "Egy vagy több"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "2 or more"
3072 msgstr "Kettő vagy több"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "3 or more"
3078 msgstr "Három vagy több"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "4 or more"
3084 msgstr "Négy vagy több"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Highest Rating"
3090 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Clear Selection"
3096 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "String list separator"
3101 msgid ", "
3102 msgstr ", "
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3107 msgid "Tag: %2"
3108 msgid_plural "Tags: %2"
3109 msgstr[0] "Címke: %2"
3110 msgstr[1] "Címkék: %2"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Add Tags"
3116 msgstr "Címkék hozzáadása"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "action:button"
3121 msgid "From Here (%1)"
3122 msgstr "Innen (%1)"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3128 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3134 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:tooltip"
3139 msgid "Quit searching"
3140 msgstr "Kereső bezárása"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "Filename"
3146 msgstr "Fájlnév"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Content"
3152 msgstr "Tartalom"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "From Here"
3158 msgstr "Innen"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "Your files"
3164 msgstr "A fájljai közül"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Search in your home directory"
3170 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3173 #, kde-format
3174 msgid "Open %1"
3175 msgstr "%1 megnyitása"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3178 #, kde-format
3179 msgctxt ""
3180 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3181 "user entered."
3182 msgid "Query Results from '%1'"
3183 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3189 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Copying"
3199 msgstr "Másolás megszakítása"
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3205 msgstr ""
3206 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3207
3208 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3213 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3219 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Cutting"
3226 msgstr "Kivágás megszakítása"
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3232 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel"
3241 msgstr "Mégse"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3247 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Duplicating"
3254 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3255
3256 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3257 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action keep short"
3261 msgid "More"
3262 msgstr "Több"
3263
3264 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3269 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3270
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Moving"
3276 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3282 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3285 #, kde-kuit-format
3286 msgid ""
3287 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3288 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3289 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3290 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3291 "para>"
3292 msgstr ""
3293 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3294 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3295 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3296 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3299 #, kde-format
3300 msgctxt ""
3301 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3302 msgid "Paste from Clipboard"
3303 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3308 msgid "Dismiss This Reminder"
3309 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3314 msgid "Don't Remind Me Again"
3315 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3320 msgid ""
3321 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3322 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3323 msgstr ""
3324 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3325 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3326
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Renaming"
3332 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3345 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action"
3355 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3358 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3370 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3371 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3372
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action"
3381 msgid "Permanently Delete %2"
3382 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3383 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3384 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Duplicate %2"
3395 msgid_plural "Duplicate %2"
3396 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3397 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Move %2 to the Trash"
3408 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3409 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3410 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3411
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Rename %2"
3421 msgid_plural "Rename %2"
3422 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3423 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3424
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3426 #, kde-kuit-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid ""
3429 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3430 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3431 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3432 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3433 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3434 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3435 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3436 "the current selection.</para>"
3437 msgstr ""
3438 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3439 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3440 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3441 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3442 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3443 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3444 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3445 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3446
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3450 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3451 msgstr ""
3452 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3453 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3454
3455 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3458 msgid "Selection Mode"
3459 msgstr "Kiválasztó mód"
3460
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Exit Selection Mode"
3465 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label:textbox"
3470 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3471 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label:textbox"
3476 msgid "Search…"
3477 msgstr "Keresés…"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Download New Services…"
3483 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info"
3488 msgid ""
3489 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3490 "settings."
3491 msgstr ""
3492 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3493 "beállításainak alkalmazásához."
3494
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info"
3498 msgid "Restart now?"
3499 msgstr "Újraindítja most?"
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@option:check"
3504 msgid "Delete"
3505 msgstr "Törlés"
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3511 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@item:inmenu"
3516 msgid "%1: %2"
3517 msgstr "%1: %2"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3523 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3525 #, kde-format
3526 msgid "Use system font"
3527 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3532 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3535 #, kde-format
3536 msgid "Icon size"
3537 msgstr "Ikonméret"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3545 #, kde-format
3546 msgid "Preview size"
3547 msgstr "Előnézet mérete"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3551 #, kde-format
3552 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3553 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3557 #, kde-format
3558 msgid "How we display the size of directories"
3559 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show the content count"
3565 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show the content size"
3571 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3575 #, kde-format
3576 msgid "Do not show any directory size"
3577 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3581 #, kde-format
3582 msgid "Recursive directory size limit"
3583 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3587 #, kde-format
3588 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3589 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3593 #, kde-format
3594 msgid "Permissions style format"
3595 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3601 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3607 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3613 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3619 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3625 msgstr ""
3626 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3627 "menüben."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3633 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3639 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3645 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3651 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3657 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3663 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3669 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3672 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3673 #, kde-format
3674 msgid "Position of columns"
3675 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3679 #, kde-format
3680 msgid "Side Padding"
3681 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3685 #, kde-format
3686 msgid "Highlight entire row"
3687 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3691 #, kde-format
3692 msgid "Expandable folders"
3693 msgstr "Kibontható mappák"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Hidden files shown"
3700 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3701
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 msgid ""
3707 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3708 "will be shown in the file view."
3709 msgstr ""
3710 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3711 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Version"
3718 msgstr "Verzió"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3725 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "View Mode"
3732 msgstr "Nézetmód"
3733
3734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info:whatsthis"
3738 msgid ""
3739 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3740 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3741 msgstr ""
3742 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3743 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Previews shown"
3750 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3751
3752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 msgid ""
3757 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3758 "icon."
3759 msgstr ""
3760 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3761 "ikonként."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Grouped Sorting"
3768 msgstr "Csoportosított rendezés"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid ""
3775 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3776 msgstr ""
3777 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3778 "rendezve."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Sort files by"
3785 msgstr "Rendezési sorrend:"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3793 "performed on."
3794 msgstr ""
3795 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3796 "szerint történjen a rendezés."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Order in which to sort files"
3803 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3810 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Show hidden files and folders last"
3817 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Visible roles"
3824 msgstr "Látható szerepkörök"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Header column widths"
3831 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Properties last changed"
3838 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3839
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3845 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Additional Information"
3852 msgstr "Egyéb jellemzők"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:menu"
3858 #| msgid "Selection"
3859 msgid "Select Action"
3860 msgstr "Kijelölés"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3866 #| msgid "Custom Font"
3867 msgid "Custom Action"
3868 msgstr "Egyedi betűtípus"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the URL be editable for the user"
3874 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3878 #, kde-format
3879 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3880 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3886 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3892 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3899 "instance"
3900 msgstr ""
3901 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3902 "példányban"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3911 msgstr ""
3912 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3913 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3914 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3921 "UI)"
3922 msgstr ""
3923 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3924 "megjelenő belső beállítás.)"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3928 #, kde-format
3929 msgid "Home URL"
3930 msgstr "Saját mappa"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3934 #, kde-format
3935 msgid "Remember open folders and tabs"
3936 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3940 #, kde-format
3941 msgid "Place two views side by side"
3942 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3946 #, kde-format
3947 msgid "Should the filter bar be shown"
3948 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3952 #, kde-format
3953 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3954 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3958 #, kde-format
3959 msgid "Browse through archives"
3960 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3964 #, kde-format
3965 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3966 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3973 "running in the Terminal panel."
3974 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3978 #, kde-format
3979 msgid "Rename single items inline"
3980 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show selection toggle"
3986 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3993 "mode bottom bar."
3994 msgstr ""
3995 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3996 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4000 #, kde-format
4001 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4002 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4006 #, kde-format
4007 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4008 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4012 #, kde-format
4013 msgid "New tab will be open after last one"
4014 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4018 #, kde-format
4019 msgid "Show item information on hover"
4020 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4024 #, kde-format
4025 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4026 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4030 #, kde-format
4031 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4032 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4036 #, kde-format
4037 msgid "Show the statusbar"
4038 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4044 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show the space information in the statusbar"
4050 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4054 #, kde-format
4055 msgid "Lock the layout of the panels"
4056 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4060 #, kde-format
4061 msgid "Enlarge Small Previews"
4062 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4069 "items"
4070 msgstr ""
4071 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4072 "nem érzékeny rendezés között"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4076 #, kde-format
4077 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4078 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4082 #, kde-format
4083 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4084 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4088 #, kde-format
4089 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4090 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4094 #, kde-format
4095 msgid "Text width index"
4096 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4100 #, kde-format
4101 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4102 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4105 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4106 #, kde-format
4107 msgid "Enabled plugins"
4108 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4109
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:window"
4113 msgid "Configure"
4114 msgstr "Beállítások"
4115
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group Interface settings"
4119 msgid "Interface"
4120 msgstr "Felület"
4121
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "View"
4126 msgstr "Nézet"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Context Menu"
4132 msgstr "Helyi menü"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Trash"
4138 msgstr "Kuka"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "User Feedback"
4144 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4150 msgstr ""
4151 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4152 "vagy eldobja azokat?"
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4155 #, kde-format
4156 msgid "Warning"
4157 msgstr "Figyelmeztetés"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4163 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Moving files or folders to trash"
4169 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4174 msgid "Emptying trash"
4175 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Deleting files or folders"
4181 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4187 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4193 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4199 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Opening many folders at once"
4205 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Opening many terminals at once"
4211 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4216 msgid "Switching to act as an administrator"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "When opening an executable file:"
4223 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4226 #, kde-format
4227 msgid "Always ask"
4228 msgstr "Rákérdezés mindig"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4231 #, kde-format
4232 msgid "Open in application"
4233 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 #, kde-format
4237 msgid "Run script"
4238 msgstr "Szkript futtatása"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4243 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4244 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@action:button"
4249 msgid "Select Home Location"
4250 msgstr "Válasszon saját helyet"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@action:button"
4255 msgid "Use Current Location"
4256 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Use Default Location"
4262 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:textbox"
4267 msgid "Show on startup:"
4268 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4273 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4274 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Opening Folders:"
4280 msgstr "Mappák megnyitása:"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Show full path in title bar"
4286 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Window:"
4292 msgstr "Ablak:"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4297 msgid "Show filter bar"
4298 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "After current tab"
4304 msgstr "A jelenlegi lap után"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "At end of tab bar"
4310 msgstr "A lapsáv végén"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Open new tabs: "
4316 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:check split view panes"
4321 msgid "Switch between views with Tab key"
4322 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Split view: "
4328 msgstr "Osztott nézet: "
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:check"
4333 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4334 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4337 #, kde-format
4338 msgid ""
4339 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4340 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4341 msgstr ""
4342 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4343 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Begin in split view mode"
4349 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4352 #, kde-format
4353 msgid "New windows:"
4354 msgstr "Új ablakok:"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info"
4359 msgid ""
4360 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4361 "be applied."
4362 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4363
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4367 msgid "Folders && Tabs"
4368 msgstr "Mappák és lapok"
4369
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4371 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4374 msgid "Previews"
4375 msgstr "Előnézetek"
4376
4377 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4378 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4381 msgid "Confirmations"
4382 msgstr "Megerősítés"
4383
4384 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4387 msgid "Panels"
4388 msgstr "Panelek"
4389
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4393 msgid "Status && Location bars"
4394 msgstr "Állapot- és címsáv"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show previews"
4400 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Auto-play media files"
4406 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show item on hover"
4412 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4418 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4424 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label:checkbox"
4429 msgid "Information Panel:"
4430 msgstr "Információs panel:"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4437 "pressing the right mouse button on a panel."
4438 msgstr ""
4439 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4440 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Show previews in the view for:"
4446 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4447
4448 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4449 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4450 #. or "Show previews for [files of any size]".
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show preview"
4456 msgctxt "@label:spinbox"
4457 msgid "Show previews for"
4458 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4462 #, kde-format
4463 msgctxt ""
4464 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4465 "MiB]'"
4466 msgid "files below "
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4473 msgid " MiB"
4474 msgstr " MiB"
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4479 msgid "files of any size"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@info:status"
4485 #| msgid "1 file"
4486 #| msgid_plural "%1 files"
4487 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4488 msgid "no file"
4489 msgstr "1 fájl"
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@info"
4494 #| msgid "Show preview of files and folders"
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show previews for folders"
4497 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4498
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4500 #, kde-kuit-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4504 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4505 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4506 "metered connections.</para>"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4512 #| msgid "Local files above:"
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Local storage:"
4515 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu"
4520 #| msgid "Restore"
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Remote storage:"
4523 msgstr "Visszaállítás"
4524
4525 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show status bar"
4529 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4530
4531 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show zoom slider"
4535 msgstr "Nagyítócsúszka"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show space information"
4541 msgstr "Helyjellemzők"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Status Bar: "
4547 msgstr "Állapotsáv: "
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4552 msgid "Make location bar editable"
4553 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4556 #, kde-format
4557 msgid "Location bar:"
4558 msgstr "Címsáv:"
4559
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 msgid "Show full path inside location bar"
4564 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4565
4566 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4569 msgid "Behavior"
4570 msgstr "Működés"
4571
4572 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:tab"
4576 msgid "Icons"
4577 msgstr "Ikonok"
4578
4579 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:tab"
4583 msgid "Compact"
4584 msgstr "Kompakt"
4585
4586 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:tab"
4590 msgid "Details"
4591 msgstr "Részletek"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Natural"
4597 msgstr "Természetes"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4603 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4609 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Sorting mode: "
4615 msgstr "Rendezési mód:"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Show number of items"
4621 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Show size of contents, up to "
4627 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Show no size"
4633 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4636 #, kde-format
4637 msgid " level deep"
4638 msgid_plural " levels deep"
4639 msgstr[0] " szint mélységig"
4640 msgstr[1] " szint mélységig"
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Folder size:"
4646 msgstr "Mappaméret:"
4647
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:radio as in relative date"
4651 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4652 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4657 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4658 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Date style:"
4664 msgstr "Dátumformátum:"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4669 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4670 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio as numeric style"
4675 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4676 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio as combined style"
4681 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4682 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Permissions style:"
4688 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4689
4690 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4693 msgid "System Font"
4694 msgstr "Alap betűtípus"
4695
4696 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4699 msgid "Custom Font"
4700 msgstr "Egyedi betűtípus"
4701
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@action:button Choose font"
4705 msgid "Choose…"
4706 msgstr "Választás…"
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:radio"
4711 msgid "Use common display style for all folders"
4712 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4713
4714 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4715 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4721 "custom display style."
4722 msgstr ""
4723 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4724 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:radio"
4729 msgid "Remember display style for each folder"
4730 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info"
4735 msgid ""
4736 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4737 "properties for."
4738 msgstr ""
4739 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4740 "a nézettulajdonságokat."
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Display style: "
4746 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Open archives as folder"
4752 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Open folders during drag operations"
4758 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Browsing: "
4764 msgstr "Böngészés: "
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show item information on hover"
4770 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Miscellaneous: "
4777 msgstr "Egyéb: "
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show selection marker"
4783 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Rename single items inline"
4789 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4792 #, kde-format
4793 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4794 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4800 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4803 #, kde-format
4804 msgctxt ""
4805 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4806 msgid ""
4807 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4808 "%1"
4809 msgstr ""
4810 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
4811 "trash, minták: %1"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4814 #, kde-format
4815 msgctxt ""
4816 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4817 "background setting"
4818 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@item:inlistbox"
4825 msgid "Nothing"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4831 #| msgid "Custom Font"
4832 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 msgid "Custom Command"
4834 msgstr "Egyedi betűtípus"
4835
4836 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4837 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4838 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4839 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4843 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid "Double-click triggers"
4846 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Background: "
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4855 #, kde-format
4856 msgctxt ""
4857 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4858 "background setting"
4859 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4865 msgid "Command…"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label"
4871 msgid ""
4872 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:tab General View settings"
4878 msgid "General"
4879 msgstr "Általános"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4884 msgid "Content Display"
4885 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@label:listbox"
4890 msgid "Default icon size:"
4891 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Preview icon size:"
4897 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Label font:"
4903 msgstr "Címke betűtípus:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4908 msgid "Small"
4909 msgstr "Kicsi"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4914 msgid "Medium"
4915 msgstr "Közepes"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4920 msgid "Large"
4921 msgstr "Nagy"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4926 msgid "Huge"
4927 msgstr "Hatalmas"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Label width:"
4933 msgstr "Címkeszélesség:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "Unlimited"
4939 msgstr "Korlátlan"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 msgid "1"
4945 msgstr "1"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "2"
4951 msgstr "2"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4956 msgid "3"
4957 msgstr "3"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4962 msgid "4"
4963 msgstr "4"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 msgid "5"
4969 msgstr "5"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum lines:"
4975 msgstr "Maximális sorszám:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4980 msgid "Unlimited"
4981 msgstr "Korlátlan"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4986 msgid "Small"
4987 msgstr "Kicsi"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4992 msgid "Medium"
4993 msgstr "Közepes"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4998 msgid "Large"
4999 msgstr "Nagy"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Maximum width:"
5005 msgstr "Maximális szélesség:"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Expandable"
5011 msgstr "Kibontható"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label:checkbox"
5016 msgid "Folders:"
5017 msgstr "Mappák:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5022 msgid "By clicking anywhere on the row"
5023 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5028 msgid "By clicking on icon or name"
5029 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5030
5031 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Open files and folders:"
5036 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:tooltip"
5042 msgid "Size: 1 pixel"
5043 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5044 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5045 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:window"
5050 msgid "View Display Style"
5051 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5056 msgid "Icons"
5057 msgstr "Ikonok"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 msgid "Compact"
5063 msgstr "Kompakt"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 msgid "Details"
5069 msgstr "Részletek"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5074 msgid "Ascending"
5075 msgstr "Növekvő"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5080 msgid "Descending"
5081 msgstr "Csökkenő"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show folders first"
5087 msgstr "A mappák előre"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show hidden files last"
5093 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show preview"
5099 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show in groups"
5105 msgstr "Csoportosítás"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show hidden files"
5111 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Additional Information"
5117 msgstr "Egyéb jellemzők"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5120 #, kde-format
5121 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5122 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "View mode:"
5128 msgstr "Nézetmód:"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Sorting:"
5134 msgstr "Rendezés:"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5137 #, kde-format
5138 msgid "View options:"
5139 msgstr "Nézetbeállítások:"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5144 msgid "Current folder"
5145 msgstr "Aktuális mappa"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5150 msgid "Current folder and sub-folders"
5151 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5156 msgid "All folders"
5157 msgstr "Minden mappa"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Apply to:"
5163 msgstr "Alkalmazás erre::"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Use as default view settings"
5169 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid ""
5175 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5176 "continue?"
5177 msgstr ""
5178 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid ""
5184 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5185 msgstr ""
5186 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5187
5188 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:window"
5191 msgid "Applying View Properties"
5192 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5193
5194 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:progress"
5197 msgid "Counting folders: %1"
5198 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5199
5200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:progress"
5203 msgid "Folders: %1"
5204 msgstr "Mappa: %1"
5205
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5209 msgid "Zoom:"
5210 msgstr "Nagyítás:"
5211
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5213 #, kde-format
5214 msgid "Zoom"
5215 msgstr "Nagyítás"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5220 msgid "Sets the size of the file icons."
5221 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5224 #, kde-format
5225 msgid "Stop"
5226 msgstr "Leállítás"
5227
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@tooltip"
5231 msgid "Stop loading"
5232 msgstr "A betöltés leállítása"
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5235 #, kde-kuit-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5237 msgid ""
5238 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5239 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5240 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5241 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5242 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5243 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5244 "device.</item></list></para>"
5245 msgstr ""
5246 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5247 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5248 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5249 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5250 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5251 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5252 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5253
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu"
5257 msgid "Show Zoom Slider"
5258 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5259
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgid "Show Space Information"
5264 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5265
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5267 #, kde-format
5268 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5272 #, kde-format
5273 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5274 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5275
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5277 #, kde-format
5278 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5279 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5280
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5282 #, kde-format
5283 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5284 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5285
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5287 #, kde-format
5288 msgid "KDiskFree"
5289 msgstr "KDiskFree"
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:status Free disk space"
5294 msgid "%1 free"
5295 msgstr "%1 szabad"
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5300 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5301 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5302
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5306 msgid ""
5307 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5308 "Press to manage disk space usage."
5309 msgstr ""
5310 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5311 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5312
5313 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5314 #, kde-format
5315 msgid "Trash Emptied"
5316 msgstr "Kuka kiürítve"
5317
5318 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5319 #, kde-format
5320 msgid "The Trash was emptied."
5321 msgstr "A Kuka kiürült."
5322
5323 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 msgid "Places"
5327 msgstr "Helyek"
5328
5329 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "Count of available Network Shares"
5333 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5334
5335 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "Settings"
5339 msgstr "Beállítások"
5340
5341 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5344 msgid "A subset of Dolphin settings."
5345 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5346
5347 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5348 #, kde-format
5349 msgid "Select Remote Charset"
5350 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5351
5352 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5353 #, kde-format
5354 msgid "Default"
5355 msgstr "Alapértelmezés"
5356
5357 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5358 #, kde-format
5359 msgid "Reload"
5360 msgstr "Újratöltés"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:654
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "1 folder selected"
5366 msgid_plural "%1 folders selected"
5367 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5368 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:655
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "1 file selected"
5374 msgid_plural "%1 files selected"
5375 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5376 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:657
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:status"
5381 msgid "1 folder"
5382 msgid_plural "%1 folders"
5383 msgstr[0] "1 mappa"
5384 msgstr[1] "%1 mappa"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:658
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "1 file"
5390 msgid_plural "%1 files"
5391 msgstr[0] "1 fájl"
5392 msgstr[1] "%1 fájl"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:662
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5397 msgid "%1, %2 (%3)"
5398 msgstr "%1, %2 (%3)"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:664
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:status files (size)"
5403 msgid "%1 (%2)"
5404 msgstr "%1 (%2)"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:668
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "0 folders, 0 files"
5410 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "<filename> copy"
5415 msgid "%1 copy"
5416 msgstr "%1 másolása"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1077
5419 #, kde-format
5420 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5421 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5422 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5423 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:1082
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:button"
5428 msgid "Open %1 Item"
5429 msgid_plural "Open %1 Items"
5430 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5431 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:1212
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu"
5436 msgid "Side Padding"
5437 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:1216
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu"
5442 msgid "Automatic Column Widths"
5443 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1221
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Custom Column Widths"
5449 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:1827
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Trash operation completed."
5455 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:1837
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Delete operation completed."
5461 msgstr "A törlés sikerült."
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:1993
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:button"
5466 msgid "Rename and Hide"
5467 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:1997
5470 #, kde-format
5471 msgid ""
5472 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5473 "Do you still want to rename it?"
5474 msgstr ""
5475 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5476 "Még mindig át akarja nevezni?"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1999
5479 #, kde-format
5480 msgid ""
5481 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5482 "Do you still want to rename it?"
5483 msgstr ""
5484 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5485 "Még mindig át akarja nevezni?"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2001
5488 #, kde-format
5489 msgid "Hide this File?"
5490 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2001
5493 #, kde-format
5494 msgid "Hide this Folder?"
5495 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2051
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "The location is empty."
5501 msgstr "Az útvonal üres."
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2053
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "The location '%1' is invalid."
5507 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2322
5510 #, kde-format
5511 msgid "Loading…"
5512 msgstr "Betöltés…"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2341
5515 #, kde-format
5516 msgid "Loading canceled"
5517 msgstr "Betöltés megszakítva"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2343
5520 #, kde-format
5521 msgid "No items matching the filter"
5522 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2345
5525 #, kde-format
5526 msgid "No items matching the search"
5527 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2347
5530 #, kde-format
5531 msgid "Trash is empty"
5532 msgstr "A Kuka üres."
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2350
5535 #, kde-format
5536 msgid "No tags"
5537 msgstr "Nincsenek címkék"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2353
5540 #, kde-format
5541 msgid "No files tagged with \"%1\""
5542 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2357
5545 #, kde-format
5546 msgid "No recently used items"
5547 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2359
5550 #, kde-format
5551 msgid "No shared folders found"
5552 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2361
5555 #, kde-format
5556 msgid "No relevant network resources found"
5557 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2363
5560 #, kde-format
5561 msgid "No MTP-compatible devices found"
5562 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2365
5565 #, kde-format
5566 msgid "No Apple devices found"
5567 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2367
5570 #, kde-format
5571 msgid "No Bluetooth devices found"
5572 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2369
5575 #, kde-format
5576 msgid "Folder is empty"
5577 msgstr "A mappa üres"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action"
5582 msgid "Create Folder…"
5583 msgstr "Új mappa…"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5586 #, kde-kuit-format
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 msgid ""
5589 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5590 "items at once results in their new names differing only in a number."
5591 msgstr ""
5592 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5593 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5596 #, kde-kuit-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5598 msgid ""
5599 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5600 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5601 "deleted later if disk space is needed."
5602 msgstr ""
5603 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5604 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5605 "helyre van szükség."
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5608 #, kde-kuit-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 msgid ""
5611 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5612 "recovered by normal means."
5613 msgstr ""
5614 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5615 "vissza normál módszerekkel."
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5620 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5621 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Duplicate Here"
5627 msgstr "Duplikálás itt"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgid "Properties"
5633 msgstr "Tulajdonságok"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5636 #, kde-kuit-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5638 msgid ""
5639 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5640 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5641 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5642 "there like managing read- and write-permissions."
5643 msgstr ""
5644 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5645 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5646 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5647 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5648 "kezelése."
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:incontextmenu"
5653 msgid "Copy Location"
5654 msgstr "Hely másolása"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5659 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5660 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5665 msgid "Move to Trash…"
5666 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 msgid "Delete…"
5672 msgstr "Törlés…"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu File"
5677 msgid "Duplicate Here…"
5678 msgstr "Duplikálás itt…"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:incontextmenu"
5683 msgid "Copy Location…"
5684 msgstr "Hely másolása…"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5689 msgid ""
5690 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5691 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5692 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5693 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5694 "interface> option is enabled.</para>"
5695 msgstr ""
5696 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5697 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5698 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5699 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5700 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5701 "engedélyezve van.</para>"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5704 #, kde-kuit-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5706 msgid ""
5707 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5708 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5709 "you an overview in folders with many items.</para>"
5710 msgstr ""
5711 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5712 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5713 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5718 msgid ""
5719 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5720 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5721 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5722 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5723 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5724 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5725 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5726 msgstr ""
5727 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5728 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5729 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5730 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5731 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5732 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5733 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5734 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5735 "para>"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:intoolbar"
5740 msgid "View Mode"
5741 msgstr "Nézetmód"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5746 msgid "This increases the icon size."
5747 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu View"
5752 msgid "Reset Zoom Level"
5753 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5756 #, kde-format
5757 msgid "Zoom To Default"
5758 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5763 msgid "This resets the icon size to default."
5764 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5769 msgid "This reduces the icon size."
5770 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5775 msgid "Zoom"
5776 msgstr "Nagyítás"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:intoolbar"
5781 msgid "Show Previews"
5782 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info"
5787 msgid "Show preview of files and folders"
5788 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 msgid ""
5794 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5795 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5796 "the images."
5797 msgstr ""
5798 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5799 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5804 msgid "Folders First"
5805 msgstr "A mappák előre"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5810 msgid "Hidden Files Last"
5811 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Sort By"
5817 msgstr "Rendezés"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 msgid "Show Additional Information"
5823 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Show in Groups"
5829 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5835 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu View"
5840 msgid "Show Hidden Files"
5841 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5844 #, kde-kuit-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 msgid ""
5847 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5848 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5849 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5850 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5851 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5852 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5853 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5854 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5855 msgstr ""
5856 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5857 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5858 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5859 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5860 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
5861 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
5862 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
5863 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Adjust View Display Style…"
5869 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 msgid ""
5875 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5876 msgstr ""
5877 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5878 "beállítható."
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5883 msgid "Icons"
5884 msgstr "Ikonok"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info"
5889 msgid "Icons view mode"
5890 msgstr "Ikonnézetmód"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5895 msgid "Compact"
5896 msgstr "Rövid"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info"
5901 msgid "Compact view mode"
5902 msgstr "Kompakt nézetmód"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5907 msgid "Details"
5908 msgstr "Részletek"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info"
5913 msgid "Details view mode"
5914 msgstr "Részletes nézetmód"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "Sort descending"
5919 msgid "Z-A"
5920 msgstr "Z-A"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "Sort ascending"
5925 msgid "A-Z"
5926 msgstr "A-Z"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "Sort descending"
5931 msgid "Largest First"
5932 msgstr "Legnagyobb előre"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "Sort ascending"
5937 msgid "Smallest First"
5938 msgstr "Legkisebb előre"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "Sort descending"
5943 msgid "Newest First"
5944 msgstr "Legújabb előre"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "Sort ascending"
5949 msgid "Oldest First"
5950 msgstr "Legrégebbi előre"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "Sort descending"
5955 msgid "Highest First"
5956 msgstr "Legmagasabb előre"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Sort ascending"
5961 msgid "Lowest First"
5962 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Sort descending"
5967 msgid "Descending"
5968 msgstr "Csökkenő"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "Sort ascending"
5973 msgid "Ascending"
5974 msgstr "Növekvő"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5977 #, kde-format
5978 msgctxt ""
5979 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5980 "selection is empty when this text is shown."
5981 msgid "Actions for Current View"
5982 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5983
5984 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5985 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5988 #. and a fallback will be used.
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5990 #, kde-format
5991 msgid "Actions for %1"
5992 msgstr "„%1” műveletei"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5995 #, kde-format
5996 msgctxt ""
5997 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5998 "of selected files/folders."
5999 msgid "Actions for One Selected Item"
6000 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6001 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6002 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6003
6004 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "Updating version information…"
6008 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6009
6010 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6011 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6012
6013 #~ msgid "No limit"
6014 #~ msgstr "Nincs korlát"
6015
6016 #~ msgctxt "@label"
6017 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6018 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6019
6020 #~ msgid "No previews"
6021 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6024 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6025 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6028 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6029 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6030
6031 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6034 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6035 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6036 #~ "views."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6039 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6040 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Activate Tab %1"
6044 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Activate Next Tab"
6048 #~ msgstr "Következő lap"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6052 #~ msgstr "Előző lap"
6053
6054 #~ msgid "Split the view into two panes"
6055 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6056
6057 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6058 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6059
6060 #~ msgid "Show tooltips"
6061 #~ msgstr "Tippek"
6062
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6067 #~ "panelt"
6068
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~ msgid "Show tooltips"
6071 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6072
6073 #~ msgctxt "option:check"
6074 #~ msgid "Rename inline"
6075 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6076
6077 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6078 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Folder size displays:"
6082 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6083
6084 #~ msgctxt "@info:status"
6085 #~ msgid "1 File"
6086 #~ msgid_plural "%1 Files"
6087 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6088 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6089
6090 #~ msgid "More Search Tools"
6091 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:window"
6094 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6095 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6096
6097 #~ msgctxt "@title:group"
6098 #~ msgid "Startup"
6099 #~ msgstr "Indításkor"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "View Modes"
6103 #~ msgstr "Nézetmódok"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Navigation"
6107 #~ msgstr "Navigáció"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "View: "
6111 #~ msgstr "Nézet: "
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "General: "
6115 #~ msgstr "Általános:"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6118 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6119 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6120
6121 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6122 #~ msgid "General:"
6123 #~ msgstr "Általános:"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6126 #~ msgid "Filter..."
6127 #~ msgstr "Szűrő…"
6128
6129 #~ msgid "Search..."
6130 #~ msgstr "Keresés…"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:progress"
6133 #~ msgid "Sorting..."
6134 #~ msgstr "Rendezés…"
6135
6136 #~ msgid "Filter..."
6137 #~ msgstr "Szűrő…"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Configure..."
6141 #~ msgstr "Beállítás…"
6142
6143 #~ msgctxt "@label:textbox"
6144 #~ msgid "Search..."
6145 #~ msgstr "Keresés…"
6146
6147 #~ msgctxt "@info"
6148 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6149 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6150
6151 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6152 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6153
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6156 #~ "\"%2\"</application>."
6157 #~ msgid_plural ""
6158 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6159 #~ "<application>%2</application>."
6160 #~ msgstr[0] ""
6161 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6162 #~ "application> alkalmazásban."
6163 #~ msgstr[1] ""
6164 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6165 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6166
6167 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6168 #~ msgid ", "
6169 #~ msgstr ", "
6170
6171 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6174 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6175 #~ "commands and configuration options."
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6178 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6179 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6180
6181 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6184 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6187 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6188 #~ "kapcsolatban.</para>"
6189
6190 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6193 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6196 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6197
6198 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6201 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6202 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6203 #~ "help is available for a spot.</para>"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6206 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6207 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6208 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6209
6210 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6213 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6214 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6215 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6216 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6217 #~ "used to this.</para>"
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6220 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6221 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6222 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6223 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6224 #~ "túlságosan.</para>"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6229 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6232 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6233 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6234
6235 #~ msgctxt "@info:credit"
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6238 #~ "Angelaccio"
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6241 #~ "2006-2018."
6242
6243 #~ msgid "Font family"
6244 #~ msgstr "Betűcsalád"
6245
6246 #~ msgid "Font size"
6247 #~ msgstr "Betűméret"
6248
6249 #~ msgid "Italic"
6250 #~ msgstr "Dőlt"
6251
6252 #~ msgid "Font weight"
6253 #~ msgstr "Betűvastagság"
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6259
6260 #~ msgid "Leading Column Padding"
6261 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Leading Column Padding"
6265 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6266
6267 #~ msgctxt "width x height"
6268 #~ msgid "%1 x %2"
6269 #~ msgstr "%1 x %2"
6270
6271 #~ msgctxt "@item"
6272 #~ msgid "Eject"
6273 #~ msgstr "Kiadás"
6274
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Release"
6277 #~ msgstr "Elengedés"
6278
6279 #~ msgctxt "@item"
6280 #~ msgid "Safely Remove"
6281 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6282
6283 #~ msgctxt "@item"
6284 #~ msgid "Unmount"
6285 #~ msgstr "Leválasztás"
6286
6287 #~ msgctxt "@info"
6288 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6289 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6290
6291 #~ msgctxt "@info"
6292 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6293 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6294
6295 #~ msgctxt "@info"
6296 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6297 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Open in New Tab"
6301 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgid "Open in New Window"
6305 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Mount"
6309 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgid "Edit..."
6313 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Remove"
6317 #~ msgstr "Eltávolítás"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Hide"
6321 #~ msgstr "Elrejtés"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgid "Add Entry..."
6325 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Icon Size"
6329 #~ msgstr "Ikonméret"
6330
6331 #~ msgctxt "Small icon size"
6332 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6333 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6334
6335 #~ msgctxt "Medium icon size"
6336 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6337 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6338
6339 #~ msgctxt "Large icon size"
6340 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6341 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6342
6343 #~ msgctxt "Huge icon size"
6344 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6345 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6349 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6352 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6353 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:window"
6356 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6357 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6360 #~ msgid "Sett&ings"
6361 #~ msgstr "Beá&llítások"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6364 #~ msgid "Control"
6365 #~ msgstr "Vezérlő"
6366
6367 #~ msgctxt "@action"
6368 #~ msgid "Show menu"
6369 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Services"
6373 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6374
6375 #~ msgctxt "@title"
6376 #~ msgid "Dolphin Part"
6377 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6378
6379 #~| msgctxt "@title:group"
6380 #~| msgid "Navigation"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Url Navigator"
6383 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6384 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6385 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Unknown"
6389 #~ msgstr "Ismeretlen"
6390
6391 #~ msgctxt "@info"
6392 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6393 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6394
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "Unknown size"
6397 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@title:group"
6401 #~| msgid "Startup"
6402 #~ msgctxt "@label:textbox"
6403 #~ msgid "Start in:"
6404 #~ msgstr "Indításkor"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6408 #~| msgid "Add to Places"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6410 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6411 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:window"
6414 #~ msgid "Rename Items"
6415 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6416
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6419 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "New name #"
6423 #~ msgstr "Új név #"
6424
6425 #~ msgctxt "@label:textbox"
6426 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6427 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6428 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6429 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6433 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "View Properties"
6437 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6438
6439 #~ msgid "Show facets widget"
6440 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "action:button"
6444 #~| msgid "Fewer Options"
6445 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "Fewer Options"
6447 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "action:button"
6451 #~| msgid "More Options"
6452 #~ msgctxt "@action:button"
6453 #~ msgid "More Options"
6454 #~ msgstr "Több részlet"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:check"
6457 #~ msgid "Any"
6458 #~ msgstr "Bármely"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@title:window"
6462 #~| msgid "Folders"
6463 #~ msgctxt "@option:check"
6464 #~ msgid "Folders"
6465 #~ msgstr "Mappák"
6466
6467 #~ msgctxt "@option:option"
6468 #~ msgid "Anytime"
6469 #~ msgstr "Bármikor"
6470
6471 #~ msgctxt "@option:option"
6472 #~ msgid "Today"
6473 #~ msgstr "Ma"
6474
6475 #~ msgctxt "@option:option"
6476 #~ msgid "Yesterday"
6477 #~ msgstr "Tegnap"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6480 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6481 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Go"
6485 #~ msgstr "Ugrás"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Tools"
6489 #~ msgstr "Eszközök"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6492 #~ msgid "Preview"
6493 #~ msgstr "Előnézet"
6494
6495 #~ msgid "stop"
6496 #~ msgstr "állj"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6499 #~ msgid "Add to Places"
6500 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #~ msgid "Descending"
6504 #~ msgstr "Csökkenő"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Configure Shown Data"
6508 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6509
6510 #~ msgctxt "@label::textbox"
6511 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6512 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6513
6514 #~ msgctxt "action:button"
6515 #~ msgid "Everywhere"
6516 #~ msgstr "Mindenhol"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6519 #~ msgid "Unchanged"
6520 #~ msgstr "Változatlan"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6523 #~ msgid "Horizontally flipped"
6524 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6527 #~ msgid "180° rotated"
6528 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6531 #~ msgid "Vertically flipped"
6532 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6535 #~ msgid "Transposed"
6536 #~ msgstr "Transzponált"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "90° rotated"
6540 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "Transversed"
6544 #~ msgstr "Fekvő"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "270° rotated"
6548 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Label:"
6552 #~ msgstr "Címke:"
6553
6554 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6555 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Location:"
6559 #~ msgstr "Hely:"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Choose an icon:"
6563 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6564
6565 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6566 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:window"
6569 #~ msgid "Add Places Entry"
6570 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "Edit Places Entry"
6574 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "Show All Entries"
6578 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Properties"
6582 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@title:window"
6586 #~| msgid "Additional Information"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "Additional Information Shown"
6589 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "Apply View Properties To"
6593 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Use these view properties as default"
6597 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6598
6599 #~ msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgid "Location:"
6601 #~ msgstr "Hely:"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Icon Size"
6605 #~ msgstr "Ikonméret"
6606
6607 #~ msgctxt "@label:listbox"
6608 #~ msgid "Preview:"
6609 #~ msgstr "Előnézet:"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Text"
6613 #~ msgstr "Szöveg"
6614
6615 #~ msgctxt "@label:listbox"
6616 #~ msgid "Font:"
6617 #~ msgstr "Betűtípus:"
6618
6619 #~ msgctxt "@label:listbox"
6620 #~ msgid "Width:"
6621 #~ msgstr "Szélesség:"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6624 #~ msgid "Small"
6625 #~ msgstr "Kicsi"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6628 #~ msgid "Medium"
6629 #~ msgstr "Közepes"
6630
6631 #~ msgctxt "@option:check"
6632 #~ msgid "Expandable folders"
6633 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6637 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6640 #~ msgid "Additional Information"
6641 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6644 #~ msgid "Select All"
6645 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6648 #~ msgid "Reload"
6649 #~ msgstr "Újratöltés"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Image Size"
6653 #~ msgstr "Képméret"
6654
6655 #~ msgctxt "@item"
6656 #~ msgid "Places"
6657 #~ msgstr "Helyek"
6658
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Recently Saved"
6661 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6662
6663 #~ msgctxt "@item"
6664 #~ msgid "Search For"
6665 #~ msgstr "Keresés"
6666
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Devices"
6669 #~ msgstr "Eszközök"
6670
6671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgid "Home"
6673 #~ msgstr "Saját mappa"
6674
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgid "Network"
6677 #~ msgstr "Hálózat"
6678
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgid "Root"
6681 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6682
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Trash"
6685 #~ msgstr "Kuka"
6686
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgid "Today"
6689 #~ msgstr "Ma"
6690
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Yesterday"
6693 #~ msgstr "Tegnap"
6694
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "This Month"
6697 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6698
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgid "Last Month"
6701 #~ msgstr "Előző hónapban"
6702
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Documents"
6705 #~ msgstr "Dokumentumok"
6706
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Images"
6709 #~ msgstr "Képek"
6710
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Audio Files"
6713 #~ msgstr "Hangfájlok"
6714
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Videos"
6717 #~ msgstr "Videók"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~| msgid "Empty Trash"
6722 #~ msgid "Empty Search"
6723 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgid "&Delete"
6727 #~ msgstr "&Törlés"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "&Move to Trash"
6731 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6734 #~ msgid "Rename..."
6735 #~ msgstr "Átnevezés…"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Help"
6739 #~ msgstr "Súgó"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6743 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Date"
6747 #~ msgstr "Dátum"
6748
6749 #~ msgctxt "option:check"
6750 #~ msgid "Natural sorting of items"
6751 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6755 #~| msgid "Current folder"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6757 #~ msgid "%1 - current folder"
6758 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6762 #~| msgid "Current folder"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6764 #~ msgid "%1 - current device"
6765 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@item"
6769 #~| msgid "Devices"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6771 #~ msgid "%1 - all devices"
6772 #~ msgstr "Eszközök"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Paste Into Folder"
6776 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6779 #~ msgid "%A"
6780 #~ msgstr "%A"
6781
6782 #~ msgctxt ""
6783 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6784 #~ "locale, and %Y is full year number"
6785 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6786 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6787
6788 #~ msgctxt ""
6789 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6790 #~ "and %Y is full year number"
6791 #~ msgid "%B, %Y"
6792 #~ msgstr "%Y. %B"
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Mouse"
6801 #~ msgstr "Egér"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6805 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "Paste"
6809 #~ msgstr "Beillesztés"
6810
6811 #~ msgctxt "@label:textbox"
6812 #~ msgid "Find:"
6813 #~ msgstr "Keresés:"
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Update of version information failed."
6817 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Copy Text"
6821 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6825 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:group Date"
6828 #~ msgid "Last Week"
6829 #~ msgstr "Múlt héten"
6830
6831 #~ msgctxt ""
6832 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6833 #~ "full year number"
6834 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6835 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6836
6837 #~ msgid "Zoom slider"
6838 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6839
6840 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6841 #~ msgid "Today"
6842 #~ msgstr "Ma"
6843
6844 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6846 #~ msgstr "Tegnap"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Trash"
6850 #~ msgstr "Kuka"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@label:listbox"
6854 #~| msgid "Text width:"
6855 #~ msgctxt "@option:option"
6856 #~ msgid "Maximum Rating"
6857 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6858
6859 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6860 #~ msgid "Small"
6861 #~ msgstr "Kicsi"
6862
6863 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6864 #~ msgid "Medium"
6865 #~ msgstr "Közepes"
6866
6867 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6868 #~ msgid "Large"
6869 #~ msgstr "Nagy"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Copy Information Message"
6873 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Copy Error Message"
6877 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgid "No destination"
6881 #~ msgstr "Nincs cél"
6882
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6885 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Do not create previews for"
6889 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Version Control Systems"
6893 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6896 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6897 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~ msgid "items"
6901 #~ msgstr "elem"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable"
6904 #~ msgid "Name"
6905 #~ msgstr "Név"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:intable"
6908 #~ msgid "Size"
6909 #~ msgstr "Méret"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6912 #~ msgid "Date"
6913 #~ msgstr "Dátum"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgid "Permissions"
6917 #~ msgstr "Jogosultságok"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable"
6920 #~ msgid "Owner"
6921 #~ msgstr "Tulajdonos"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable"
6924 #~ msgid "Group"
6925 #~ msgstr "Csoport"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable"
6928 #~ msgid "Type"
6929 #~ msgstr "Típus"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable"
6932 #~ msgid "Destination"
6933 #~ msgstr "Cél"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6936 #~ msgid "Path"
6937 #~ msgstr "Elérési út"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6940 #~ msgid "By Name"
6941 #~ msgstr "Név szerint"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6944 #~ msgid "By Size"
6945 #~ msgstr "Méret szerint"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6948 #~ msgid "By Permissions"
6949 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6952 #~ msgid "By Owner"
6953 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6956 #~ msgid "By Group"
6957 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6960 #~ msgid "By Link Destination"
6961 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgid "Name"
6965 #~ msgstr "Név"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Additional information"
6969 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6972 #~ msgid "%1 (%2)"
6973 #~ msgstr "%1 (%2)"
6974
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Rename inline"
6977 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6981 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6982
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6985 #~ "the UI)"
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6988 #~ "belső beállítás.)"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:tab"
6991 #~ msgid "Column"
6992 #~ msgstr "Oszlop"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Grid"
6996 #~ msgstr "Rács"
6997
6998 #~ msgctxt "@label:listbox"
6999 #~ msgid "Arrangement:"
7000 #~ msgstr "Igazítás:"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7003 #~ msgid "Columns"
7004 #~ msgstr "Oszlopok"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7007 #~ msgid "Rows"
7008 #~ msgstr "Sorok"
7009
7010 #~ msgctxt "@label:listbox"
7011 #~ msgid "Grid spacing:"
7012 #~ msgstr "Rácsméret:"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7015 #~ msgid "None"
7016 #~ msgstr "Nincs"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7019 #~ msgid "Small"
7020 #~ msgstr "Kicsi"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7023 #~ msgid "Medium"
7024 #~ msgstr "Közepes"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7027 #~ msgid "Large"
7028 #~ msgstr "Nagy"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7031 #~ msgid "Column"
7032 #~ msgstr "Oszlop"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Expandable Folders"
7036 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:menu"
7039 #~ msgid "Columns"
7040 #~ msgstr "Oszlopok"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7043 #~ msgid "Columns"
7044 #~ msgstr "Oszlopok"
7045
7046 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7047 #~ msgid "Resize column"
7048 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7049
7050 #~ msgctxt "@title::column"
7051 #~ msgid "Link Destination"
7052 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7053
7054 #~ msgctxt "@title::column"
7055 #~ msgid "Path"
7056 #~ msgstr "Útvonal"
7057
7058 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7059 #~ msgid "Deselect Item"
7060 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Show hidden files"
7064 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7065
7066 #~ msgctxt "@label"
7067 #~ msgid "Show preview"
7068 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7074
7075 #~ msgid "Arrangement"
7076 #~ msgstr "Elrendezés"
7077
7078 #~ msgid "Item height"
7079 #~ msgstr "Elemmagasság"
7080
7081 #~ msgid "Item width"
7082 #~ msgstr "Elemszélesség"
7083
7084 #~ msgid "Grid spacing"
7085 #~ msgstr "Rácstávolság"
7086
7087 #~ msgid "Number of textlines"
7088 #~ msgstr "A szövegsorok száma"