1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:153
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:155
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:157
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Шелегін босату"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Қалпына қайтару"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "Жаңасын құру"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Жолы бойынша"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Тастау сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Құрылған қапшық."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Жолы бойынша"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
316 #| msgctxt "@title:menu"
317 #| msgid "Search Toolbar"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Терминалды ашу"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "Жаңа &терезе"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Жаңа қойынды"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Орындарына қосу"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
406 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Қойындыны жабу"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Қойындыны жабу"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Шелекке тастау"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Шелекке тастау"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Шелекке тастау"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #| msgid "Show Search Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #| msgctxt "@title:window"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 #| msgid "Show Search Bar"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
629 #| msgctxt "@title:window"
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
639 #| msgid "Show preview of files and folders"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
648 #| msgctxt "@title:window"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Таңдауларды терістеу"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 msgctxt "@info:tooltip"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
744 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Өзгермелі орын"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Орынды алмастыру"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Қойындыны жабу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Файлдарды салыстыру"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Терминалды ашу"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
849 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 #| msgid "Open Terminal"
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal Here"
853 msgstr "Терминалды ашу"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Focus Terminal Panel"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Жаңа қойынды"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Жаңа қойынды"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Ишаралары көрсету"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tab"
952 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tabs"
958 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Window"
964 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
969 #| msgid "App&lications"
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in Split View"
972 msgstr "Қ&олданбалар"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Unlock Panels"
978 msgstr "Панельдерді босату"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
991 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
992 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
993 "embedded more cleanly."
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
998 msgctxt "@title:window"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1007 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1015 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1016 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1017 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1018 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1026 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1027 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1028 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1029 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1034 msgctxt "@title:window"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1043 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1044 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1080 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1081 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1082 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1083 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1084 "like Konsole.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgctxt "@action:inmenu"
1096 #| msgid "Show Hidden Files"
1097 msgctxt "@item:inmenu"
1098 msgid "Show Hidden Places"
1099 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1106 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1115 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1116 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1117 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1126 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1127 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1128 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1129 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1130 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1131 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1132 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1133 "interface> to display it again.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1137 #, fuzzy, kde-format
1138 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1139 #| msgid "Lock Panels"
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1142 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1148 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1155 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1161 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1168 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1175 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1181 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1187 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1193 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1200 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1225 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1226 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1227 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1228 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1233 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1240 msgid "Close left view"
1241 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1245 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1246 msgid "Pop out Left View"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1252 msgid "Move left view to a new window"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1257 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1264 msgid "Close right view"
1265 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1270 msgid "Pop out Right View"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1276 msgid "Move right view to a new window"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1281 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1289 msgstr "Көріністі бөлу"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1302 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1303 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1304 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1305 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1306 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1314 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1315 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1316 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1317 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1318 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1319 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1320 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1325 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1327 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1328 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1329 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1330 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1331 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1332 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1333 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1334 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1335 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1336 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1337 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1345 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1346 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1347 "be triggered this way.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1355 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1356 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1364 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1365 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1366 "Handbook</interface>."
1369 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1370 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1371 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1372 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1373 #. The same might be true for any external link you translate.
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1376 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1378 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1379 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1380 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1381 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1382 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1387 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1389 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1390 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1391 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1392 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1393 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1394 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1395 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1396 "windows so don't get too used to this.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1404 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1405 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1406 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1407 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1415 "support the continued work on this application and many other projects by "
1416 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1417 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1418 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1419 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1420 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1421 "behind the KDE community.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1429 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1430 "in your preferred language."
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1438 "libraries and maintainers of this application."
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1446 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1447 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1459 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1464 msgctxt "@action:button"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1470 msgid "Empties Trash to create free space"
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #| msgid "&Network Folders"
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu"
1484 #| msgid "Location Bar"
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Location Bar"
1487 msgid_plural "Location Bars"
1488 msgstr[0] "Орын панелі"
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 #: dolphinpart.cpp:148
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 #| msgid "&Edit File Type..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "&Edit File Type…"
1518 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1520 #: dolphinpart.cpp:152
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 #| msgid "Select Items Matching..."
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Select Items Matching…"
1526 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1528 #: dolphinpart.cpp:157
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect Items Matching…"
1534 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1536 #: dolphinpart.cpp:163
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect All"
1540 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1542 #: dolphinpart.cpp:178
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "App&lications"
1546 msgstr "Қ&олданбалар"
1548 #: dolphinpart.cpp:179
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "&Network Folders"
1552 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1554 #: dolphinpart.cpp:180
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgstr "Өшірілгендер"
1560 #: dolphinpart.cpp:183
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 #: dolphinpart.cpp:189
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 #| msgid "Find File..."
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgstr "Файлды табу..."
1574 #: dolphinpart.cpp:195
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 msgid "Open &Terminal"
1578 msgstr "&Терминалды ашу"
1580 #: dolphinpart.cpp:447
1582 msgctxt "@title:window"
1586 #: dolphinpart.cpp:447
1588 msgid "Select all items matching this pattern:"
1589 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1591 #: dolphinpart.cpp:452
1593 msgctxt "@title:window"
1595 msgstr "Таңдаудан босату"
1597 #: dolphinpart.cpp:452
1599 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1600 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1602 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1608 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1609 #: dolphinpart.rc:15
1611 msgctxt "@title:menu"
1615 #. i18n: ectx: Menu (view)
1616 #: dolphinpart.rc:24
1621 #. i18n: ectx: Menu (go)
1622 #: dolphinpart.rc:33
1627 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1628 #: dolphinpart.rc:41
1630 msgctxt "@title:menu"
1634 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1635 #: dolphinpart.rc:51
1637 msgctxt "@title:menu"
1638 msgid "Dolphin Toolbar"
1639 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1641 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1643 msgid "Recently Closed Tabs"
1644 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1646 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1648 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1649 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1651 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1653 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgid "Search For"
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgstr "Жаңа қойынды"
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "Қойындыны жабу"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:506
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1689 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:510
1697 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1701 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgstr "Орын панелі"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Main Toolbar"
1713 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1715 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1717 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1719 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1720 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1721 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1722 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1723 "because following these folders from left to right leads here.</"
1724 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1725 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1726 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1727 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1730 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1732 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1733 msgid "This folder is not writable for you."
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1738 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1740 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1741 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1742 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1743 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1744 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1745 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1746 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1747 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1748 "find an item.</item></list></para>"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1753 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:progress"
1759 #| msgid "Loading folder..."
1760 msgctxt "@info:progress"
1761 msgid "Loading folder…"
1762 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1768 msgctxt "@info:progress"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@title:window"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgid "Search For"
1783 msgid "Search for %1"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgid "Searching..."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "No items found."
1798 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1804 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:status"
1809 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1810 msgctxt "@info:status"
1812 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1813 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Invalid protocol"
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol '%1'"
1821 msgstr "Жарамсыз протокол"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol"
1827 msgstr "Жарамсыз протокол"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Қапшықты құру..."
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1911 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1912 msgid "One Selected Folder"
1913 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:tooltip"
1919 #| msgid "Select Item"
1921 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1923 msgid "One Selected Item"
1924 msgid_plural "%1 Selected Items"
1925 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@action:inmenu"
1930 #| msgid "Paste One File"
1931 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1933 msgid_plural "%1 Files"
1934 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@info:status"
1940 #| msgid_plural "%1 Folders"
1941 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1943 msgid_plural "%1 Folders"
1944 msgstr[0] "%1 қапшық"
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@title:window"
1949 #| msgid "Rename Item"
1951 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1953 msgid_plural "%1 Items"
1954 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1956 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1958 msgctxt "@item:intable"
1960 msgid_plural "%1 items"
1961 msgstr[0] "%1 аталым"
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1965 msgctxt "width × height"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1971 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1977 msgctxt "@title:group"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1983 msgctxt "@title:group Size"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1989 msgctxt "@title:group Size"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2007 msgctxt "@title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2013 msgctxt "@title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2019 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2028 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "One Week Ago"
2036 msgstr "Бір апта бұрын"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "Two Weeks Ago"
2042 msgstr "Екі апта бұрын"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Three Weeks Ago"
2048 msgstr "Ұш апта бұрын"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Earlier this Month"
2054 msgstr "Осы айдан бұрын"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2057 #, fuzzy, kde-format
2059 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2075 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2076 "context @title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2087 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2088 "current locale, and yyyy is full year number."
2089 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2097 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2122 "context @title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2127 #, fuzzy, kde-format
2129 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2145 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2151 #, fuzzy, kde-format
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2193 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2194 "context @title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2201 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2202 "and yyyy is full year number"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2211 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2219 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2226 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2233 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2246 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2247 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2248 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2264 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2269 msgid "The date format can be selected in settings."
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2276 msgstr "Жаңасын құру"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2301 msgstr "Түсініктемесі"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 #| msgid "Line Count"
2332 msgstr "Жолдар саны"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2337 msgstr "Сөздер есебі"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2342 msgstr "Жолдар саны"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2346 msgid "Date Photographed"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2357 msgctxt "@label width x height"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2363 #| msgctxt "@label:listbox"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2382 msgstr "Орындаушысы"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2421 #| msgid "Release '%1'"
2423 msgid "Release Year"
2424 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2428 msgid "Aspect Ratio"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2433 #| msgctxt "@option:check"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 msgid "File Extension"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 #| msgctxt "@title:menu"
2465 #| msgid "Selection"
2467 msgid "Deletion Time"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 msgid "Link Destination"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2478 #| msgid "Copied From"
2480 msgid "Downloaded From"
2481 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2492 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2503 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2507 msgctxt "@info:status"
2508 msgid "Unknown error."
2509 msgstr "Беймәлім қате."
2513 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2515 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2516 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2520 #, fuzzy, kde-format
2529 msgid "File Manager"
2530 msgstr "Файл менеджері"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2540 msgctxt "@info:credit"
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2550 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2554 msgctxt "@info:credit"
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2564 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Elvis Angelaccio"
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2578 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Emmanuel Pescosta"
2584 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2592 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Frank Reininghaus"
2598 msgstr "Frank Reininghaus"
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:credit"
2603 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2606 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2610 msgctxt "@info:credit"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2618 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Sebastian Trüg"
2624 msgstr "Sebastian Trüg"
2626 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2627 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2629 msgctxt "@info:credit"
2631 msgstr "Құрастырушысы"
2635 msgctxt "@info:credit"
2637 msgstr "David Faure"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Aaron J. Seigo"
2643 msgstr "Aaron J. Seigo"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Rafael Fernández López"
2649 msgstr "Rafael Fernández López"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Kevin Ottens"
2655 msgstr "Kevin Ottens"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Holger Freyther"
2661 msgstr "Holger Freyther"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Max Blazejak"
2667 msgstr "Max Blazejak"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Michael Austin"
2673 msgstr "Michael Austin"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Documentation"
2679 msgstr "Құжаттамасы"
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@info:shell"
2684 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2685 msgctxt "@info:shell"
2686 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2687 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2693 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Document to open"
2717 msgstr "Ашатын құжаты"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2720 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2722 msgid "Hidden files shown"
2723 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2725 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2726 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2728 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2731 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2732 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2734 msgid "Automatic scrolling"
2735 msgstr "Автожүгірту"
2737 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2743 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgstr "Көшіріп алу"
2749 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:inmenu"
2752 #| msgid "Rename..."
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgstr "Қайта атау..."
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Move to Trash"
2761 msgstr "Шелекке тастау"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Show Hidden Files"
2773 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Limit to Home Directory"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Automatic Scrolling"
2785 msgstr "Автожүгірту"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2796 msgid "Previews shown"
2797 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2802 msgid "Auto-Play media files"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2809 #| msgid "Show Filter Bar"
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2816 msgid "Date display format"
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Auto-Play media files"
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2834 #| msgid "Show Filter Bar"
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Show item on hover"
2837 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu"
2842 #| msgid "Configure..."
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Condensed Date"
2853 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2855 msgctxt "@label::textbox"
2856 msgid "Select which data should be shown:"
2857 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2859 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2862 msgid "%1 item selected"
2863 msgid_plural "%1 items selected"
2864 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2866 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2871 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2876 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2877 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2878 #, fuzzy, kde-format
2880 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2882 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2884 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2886 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu"
2889 #| msgid "Configure..."
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Configure Trash…"
2894 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2897 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2898 "and then reopen the panel."
2901 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2903 msgid "Install Konsole"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2907 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2912 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2913 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgstr "Түрі бойынша"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@title:window"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Documents"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:check"
2953 #| msgid "Audio Files"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Аудио файлдар"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:check"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Күні бойынша"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:group Date"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@title:group Date"
2985 #| msgid "Yesterday"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Week"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "This Month"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "This Year"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "Any Rating"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "1 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "2 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "3 or more"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "4 or more"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "Highest Rating"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Highest Rating"
3060 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3065 #| msgid "Invert Selection"
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Clear Selection"
3068 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3072 msgctxt "String list separator"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3077 #, fuzzy, kde-format
3080 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3082 msgid_plural "Tags: %2"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:window"
3089 msgctxt "@action:button"
3091 msgstr "Тегтерді қосу"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "From Here (%1)"
3097 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3113 msgctxt "@info:tooltip"
3114 msgid "Quit searching"
3115 msgstr "Іздеуді доғару"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3119 msgctxt "action:button"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3125 msgctxt "action:button"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3131 msgctxt "action:button"
3133 msgstr "Осыдан бастап"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3138 #| msgid "Your emails"
3139 msgctxt "action:button"
3141 msgstr "sairan@computer.org"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Search in your home directory"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3154 msgstr "Жолы бойынша"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3159 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3161 msgid "Query Results from '%1'"
3162 msgstr "'%1' нәтижелері"
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info:shell"
3167 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3168 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3169 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3170 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:button"
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Cancel Copying"
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3190 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3198 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show preview of files and folders"
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3203 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@action:button"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Cutting"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:shell"
3217 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3220 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3227 msgctxt "@action:button"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@info:shell"
3234 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3237 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@item::intable"
3243 #| msgid "Conflicting"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Duplicating"
3248 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3249 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3252 msgctxt "@action keep short"
3256 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:button"
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel Moving"
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3281 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3282 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3283 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3284 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3291 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3292 msgid "Paste from Clipboard"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3297 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3298 msgid "Dismiss This Reminder"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3303 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3304 msgid "Don't Remind Me Again"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3309 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3311 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3312 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel Renaming"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3330 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3342 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3354 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3366 msgid "Permanently Delete %2"
3367 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3378 msgid "Duplicate %2"
3379 msgid_plural "Duplicate %2"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Move to Trash"
3392 msgid "Move %2 to the Trash"
3393 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3394 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:button"
3407 msgid_plural "Rename %2"
3408 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:menu"
3433 #| msgid "Selection"
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode"
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:menu"
3441 #| msgid "Selection"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:window"
3456 msgctxt "@label:textbox"
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Download New Services..."
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Download New Services…"
3466 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3469 #, fuzzy, kde-format
3472 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3476 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3479 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3485 msgid "Restart now?"
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3490 msgctxt "@option:check"
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3496 msgctxt "@option:check"
3497 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3498 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3502 msgctxt "@item:inmenu"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3513 msgid "Use system font"
3514 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3524 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3533 msgid "Preview size"
3534 msgstr "Нобай өлшемі"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3539 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3540 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3545 msgid "How we display the size of directories"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgid "Show the content count"
3553 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3559 msgid "Show the content size"
3560 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3565 msgid "Do not show any directory size"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3571 msgid "Recursive directory size limit"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3577 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3582 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Permissions"
3585 msgid "Permissions style format"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3591 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3602 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3608 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3615 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3617 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3626 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3635 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3644 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3653 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3659 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3668 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3675 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3677 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3686 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3692 msgid "Position of columns"
3693 msgstr "Бағандар орны"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3698 msgid "Side Padding"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3704 msgid "Highlight entire row"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3710 msgid "Expandable folders"
3711 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3717 msgid "Hidden files shown"
3718 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3726 "will be shown in the file view."
3728 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3729 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3743 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3750 msgstr "Көрініс түрі"
3752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3755 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3758 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3760 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3761 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3767 msgid "Previews shown"
3768 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3777 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3783 msgid "Grouped Sorting"
3784 msgstr "Топтастырып реттеу"
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3792 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3798 msgid "Sort files by"
3799 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3809 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3810 "жасалатынын анықтайды."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3816 msgid "Order in which to sort files"
3817 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3823 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3824 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3828 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show preview of files and folders"
3832 msgid "Show hidden files and folders last"
3833 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3839 msgid "Visible roles"
3840 msgstr "Көрінетін рольдері "
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3846 msgid "Header column widths"
3847 msgstr "Айдар бағандар ені"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3853 msgid "Properties last changed"
3854 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3861 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3867 msgid "Additional Information"
3868 msgstr "Қосымша мәлімет"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:menu"
3874 #| msgid "Selection"
3875 msgid "Select Action"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3882 #| msgid "Custom Font"
3883 msgid "Custom Action"
3884 msgstr "Қалаған қаріп"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3889 msgid "Should the URL be editable for the user"
3890 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3895 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3896 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3901 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3902 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3908 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3909 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3915 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3923 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3924 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3925 "were removed/renamed ...etc"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3932 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3935 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu"
3948 #| msgid "Open in New Tab"
3949 msgid "Remember open folders and tabs"
3950 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3955 msgid "Place two views side by side"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3961 msgid "Should the filter bar be shown"
3962 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3968 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3969 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3974 msgid "Browse through archives"
3975 msgstr "Архивтерді ақтару"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3980 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3981 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3988 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3989 "running in the Terminal panel."
3990 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Rename inline"
3996 msgid "Rename single items inline"
3997 msgstr "Орнында қайта атау"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4002 msgid "Show selection toggle"
4003 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4009 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4013 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4016 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4022 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4028 msgid "New tab will be open after last one"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4035 #| msgid "Show Filter Bar"
4036 msgid "Show item information on hover"
4037 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4042 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4043 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4048 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4049 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4055 msgid "Show the statusbar"
4056 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4067 msgid "Show the space information in the statusbar"
4068 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4073 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 msgstr "Панелдерді бекіту"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4079 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4086 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4093 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4101 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4107 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4108 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4113 msgid "Text width index"
4114 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4119 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4120 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4123 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4125 msgid "Enabled plugins"
4126 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@action:inmenu"
4131 #| msgid "Configure..."
4132 msgctxt "@title:window"
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4138 msgctxt "@title:group Interface settings"
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4143 #, fuzzy, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4152 #| msgid "Context Menu"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Context Menu"
4155 msgstr "Контексті мәзір"
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4159 msgctxt "@title:group"
4161 msgstr "Өшірілгендер"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "User Feedback"
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4172 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4184 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Moving files or folders to trash"
4190 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu"
4195 #| msgid "Empty Trash"
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 msgid "Emptying trash"
4198 msgstr "Шелегін босату"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Deleting files or folders"
4204 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group"
4209 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4212 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4220 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4229 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show preview of files and folders"
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Opening many folders at once"
4234 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Opening many terminals at once"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Switching to act as an administrator"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "When opening an executable file:"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4262 #| msgid "App&lications"
4263 msgid "Open in application"
4264 msgstr "Қ&олданбалар"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4273 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4274 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Select Home Location"
4281 msgstr "Мекенін таңдау"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Current Location"
4287 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Use Default Location"
4293 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check"
4298 #| msgid "Show in groups"
4299 msgctxt "@label:textbox"
4300 msgid "Show on startup:"
4301 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4305 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4306 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4310 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show preview of files and folders"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Opening Folders:"
4315 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 #| msgid "Show full path inside location bar"
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path in title bar"
4323 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4328 #| msgid "New &Window"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgstr "Жаңа &терезе"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 #| msgid "Show filter bar"
4337 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4338 msgid "Show filter bar"
4339 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "C&lose Current Tab"
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "After current tab"
4346 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "At end of tab bar"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Open in New Tabs"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Open new tabs: "
4360 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4364 msgctxt "option:check split view panes"
4365 msgid "Switch between views with Tab key"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4369 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Split view"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "Көріністі бөлу"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4385 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4386 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 #| msgid "Split view mode"
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Begin in split view mode"
4395 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgid "New windows:"
4402 msgstr "Жаңа &терезе"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4408 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4410 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4415 #| msgid "Folders First"
4416 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4417 msgid "Folders && Tabs"
4418 msgstr "Қапшықтар алдында"
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4423 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4430 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4431 msgid "Confirmations"
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4438 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Location Bar"
4446 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4447 msgid "Status && Location bars"
4448 msgstr "Орын панелі"
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show preview"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show previews"
4456 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Auto-play media files"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4467 #| msgid "Show Filter Bar"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show item on hover"
4470 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:window"
4487 #| msgid "Information"
4488 msgctxt "@label:checkbox"
4489 msgid "Information Panel:"
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4496 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4497 "pressing the right mouse button on a panel."
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group"
4503 #| msgid "Show previews for:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Show previews in the view for:"
4506 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4508 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4509 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4510 #. or "Show previews for [files of any size]".
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@label:spinbox"
4517 msgid "Show previews for"
4518 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4524 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4526 msgid "files below "
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4532 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4538 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4539 msgid "files of any size"
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4545 #| msgid "Your emails"
4546 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4548 msgstr "sairan@computer.org"
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4551 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Show preview of files and folders"
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show previews for folders"
4556 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4562 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4563 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4564 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4565 "metered connections.</para>"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4571 #| msgid "Local files above:"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Local storage:"
4574 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Remote storage:"
4582 msgstr "Қалпына қайтару"
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4587 #| msgid "Status Bar"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show status bar"
4590 msgstr "Күй-жай панелі"
4592 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show zoom slider"
4596 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show space information"
4602 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4607 #| msgid "Status Bar"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Status Bar: "
4610 msgstr "Күй-жай панелі"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 #| msgid "Editable location bar"
4616 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 msgid "Make location bar editable"
4618 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@action:inmenu"
4623 #| msgid "Location Bar"
4624 msgid "Location bar:"
4625 msgstr "Орын панелі"
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Show full path inside location bar"
4631 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4635 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4639 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4642 msgctxt "@title:tab"
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4649 msgctxt "@title:tab"
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4656 msgctxt "@title:tab"
4658 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:check"
4663 #| msgid "Natural sorting of items"
4664 msgctxt "option:radio"
4666 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@label:listbox"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Sorting mode: "
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@label:textbox"
4691 #| msgid "Number of lines:"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show number of items"
4694 msgstr "Жолдар саны:"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show size of contents, up to "
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show zoom slider"
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show no size"
4708 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4713 msgid_plural " levels deep"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:window"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Folder size:"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4726 msgctxt "option:radio as in relative date"
4727 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4732 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4733 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4737 #, fuzzy, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4746 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4747 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4752 msgctxt "option:radio as numeric style"
4753 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4758 msgctxt "option:radio as combined style"
4759 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4763 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Permissions:"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Permissions style:"
4768 msgstr "Рұқсаттары:"
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4772 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4774 msgstr "Жүйелік қаріп"
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4778 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4780 msgstr "Қалаған қаріп"
4782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4785 #| msgid "Choose..."
4786 msgctxt "@action:button Choose font"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:radio"
4793 #| msgid "Use common properties for all folders"
4794 msgctxt "@option:radio"
4795 msgid "Use common display style for all folders"
4796 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4798 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4799 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4804 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4805 "custom display style."
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:radio"
4811 #| msgid "Remember properties for each folder"
4812 msgctxt "@option:radio"
4813 msgid "Remember display style for each folder"
4814 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4820 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4825 #, fuzzy, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Display style: "
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Open archives as folder"
4836 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4840 msgctxt "option:check"
4841 msgid "Open folders during drag operations"
4842 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4846 msgctxt "@title:group"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4853 #| msgid "Show Filter Bar"
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show item information on hover"
4856 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Miscellaneous: "
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show selection marker"
4869 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Rename inline"
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Rename single items inline"
4876 msgstr "Орнында қайта атау"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4880 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4885 msgctxt "option:check"
4886 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4892 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4894 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4901 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4902 "background setting"
4903 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4906 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4916 #| msgid "Custom Font"
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 msgid "Custom Command"
4919 msgstr "Қалаған қаріп"
4921 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4922 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4923 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4924 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4928 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4930 msgid "Double-click triggers"
4931 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Background: "
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4942 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4943 "background setting"
4944 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4949 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4957 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@title:group General settings"
4964 msgctxt "@title:tab General View settings"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "action:button"
4972 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4973 msgid "Content Display"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@label:listbox"
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Default icon size:"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Preview size"
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Preview icon size:"
4989 msgstr "Нобай өлшемі"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4992 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@label:listbox"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@title:group Size"
5003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@title:group Size"
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5019 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5032 #, fuzzy, kde-format
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Label width:"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 msgstr "Шектелмеген"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Maximum lines:"
5079 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5085 msgstr "Шектелмеген"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Maximum width:"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Expandable folders"
5114 msgctxt "@option:check"
5116 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@title:window"
5122 msgctxt "@label:checkbox"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5128 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5129 msgid "By clicking anywhere on the row"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5135 msgid "By clicking on icon or name"
5138 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5140 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Show preview of files and folders"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Open files and folders:"
5145 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5150 msgctxt "@info:tooltip"
5151 msgid "Size: 1 pixel"
5152 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5153 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5157 msgctxt "@title:window"
5158 msgid "View Display Style"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5169 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5175 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5181 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5187 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show folders first"
5195 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Show hidden files"
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show hidden files last"
5203 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show preview"
5209 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show in groups"
5215 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files"
5221 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5224 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Additional Information"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Additional Information"
5229 msgstr "Қосымша мәлімет"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5233 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5238 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgstr "Көрініс режімі:"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5244 msgctxt "@label:listbox"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group"
5251 #| msgid "View Properties"
5252 msgid "View options:"
5253 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "Current folder"
5259 msgstr "Назардағы қапшығына"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5264 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5265 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5266 msgid "Current folder and sub-folders"
5267 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5277 msgctxt "@title:group"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:check"
5284 #| msgid "Use as default for new folders"
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Use as default view settings"
5287 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5293 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5296 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5302 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5303 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5305 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5307 msgctxt "@title:window"
5308 msgid "Applying View Properties"
5309 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5313 msgctxt "@info:progress"
5314 msgid "Counting folders: %1"
5315 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5319 msgctxt "@info:progress"
5321 msgstr "Қапшықтар: %1"
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5324 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5328 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5333 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5337 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5338 msgid "Sets the size of the file icons."
5339 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5349 msgid "Stop loading"
5350 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5354 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5356 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5357 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5358 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5359 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5360 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5361 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5362 "device.</item></list></para>"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5367 msgctxt "@action:inmenu"
5368 msgid "Show Zoom Slider"
5369 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Show Space Information"
5375 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5379 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5384 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5389 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5394 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5404 msgctxt "@info:status Free disk space"
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5410 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5411 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5416 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5418 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5419 "Press to manage disk space usage."
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5424 msgid "Trash Emptied"
5427 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5429 msgid "The Trash was emptied."
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:window"
5436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5440 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "Count of available Network Shares"
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5449 #| msgid "Sett&ings"
5450 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 msgstr "&Баптаулары"
5454 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5456 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 msgid "A subset of Dolphin settings."
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5462 msgid "Select Remote Charset"
5463 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5473 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5475 #: views/dolphinview.cpp:654
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@info:status"
5478 #| msgid "1 Folder selected"
5479 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "1 folder selected"
5482 msgid_plural "%1 folders selected"
5483 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5485 #: views/dolphinview.cpp:655
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@info:status"
5488 #| msgid "1 File selected"
5489 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "1 file selected"
5492 msgid_plural "%1 files selected"
5493 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5495 #: views/dolphinview.cpp:657
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid_plural "%1 Folders"
5500 msgctxt "@info:status"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5503 msgstr[0] "%1 қапшық"
5505 #: views/dolphinview.cpp:658
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5508 #| msgid "Your emails"
5509 msgctxt "@info:status"
5511 msgid_plural "%1 files"
5512 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5514 #: views/dolphinview.cpp:662
5516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5518 msgstr "%1, %2 (%3)"
5520 #: views/dolphinview.cpp:664
5522 msgctxt "@info:status files (size)"
5526 #: views/dolphinview.cpp:668
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@info:status"
5529 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "0 folders, 0 files"
5532 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5534 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5536 msgctxt "<filename> copy"
5540 #: views/dolphinview.cpp:1077
5542 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5543 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5544 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5546 #: views/dolphinview.cpp:1082
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 msgctxt "@action:button"
5551 msgid "Open %1 Item"
5552 msgid_plural "Open %1 Items"
5553 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1212
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Side Padding"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1216
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Automatic Column Widths"
5565 msgstr "Бағанның авто ені"
5567 #: views/dolphinview.cpp:1221
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Custom Column Widths"
5571 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5573 #: views/dolphinview.cpp:1827
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@info:status"
5576 #| msgid "Move to trash operation completed."
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Trash operation completed."
5579 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5581 #: views/dolphinview.cpp:1837
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Delete operation completed."
5585 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5587 #: views/dolphinview.cpp:1993
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Rename inline"
5590 msgctxt "@action:button"
5591 msgid "Rename and Hide"
5592 msgstr "Орнында қайта атау"
5594 #: views/dolphinview.cpp:1997
5597 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5598 "Do you still want to rename it?"
5601 #: views/dolphinview.cpp:1999
5604 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5605 "Do you still want to rename it?"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2001
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5611 #| msgid "Show Hidden Files"
5612 msgid "Hide this File?"
5613 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2001
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@title:group"
5618 #| msgid "Home Folder"
5619 msgid "Hide this Folder?"
5620 msgstr "Мекен қапшығы"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2051
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "The location is empty."
5626 msgstr "Орын бос ғой."
5628 #: views/dolphinview.cpp:2053
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "The location '%1' is invalid."
5632 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5634 #: views/dolphinview.cpp:2322
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:progress"
5637 #| msgid "Loading folder..."
5639 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5641 #: views/dolphinview.cpp:2341
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:progress"
5644 #| msgid "Loading folder..."
5645 msgid "Loading canceled"
5646 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5648 #: views/dolphinview.cpp:2343
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5651 msgid "No items matching the filter"
5652 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5654 #: views/dolphinview.cpp:2345
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5657 msgid "No items matching the search"
5658 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5660 #: views/dolphinview.cpp:2347
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "The location is empty."
5664 msgid "Trash is empty"
5665 msgstr "Орын бос ғой."
5667 #: views/dolphinview.cpp:2350
5672 #: views/dolphinview.cpp:2353
5674 msgid "No files tagged with \"%1\""
5677 #: views/dolphinview.cpp:2357
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5680 msgid "No recently used items"
5681 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2359
5685 msgid "No shared folders found"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2361
5690 msgid "No relevant network resources found"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2363
5695 msgid "No MTP-compatible devices found"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2365
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:status"
5701 #| msgid "No items found."
5702 msgid "No Apple devices found"
5703 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5705 #: views/dolphinview.cpp:2367
5707 msgid "No Bluetooth devices found"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2369
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 #| msgid "Folders First"
5714 msgid "Folder is empty"
5715 msgstr "Қапшықтар алдында"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action"
5720 #| msgid "Create Folder..."
5722 msgid "Create Folder…"
5723 msgstr "Қапшықты құру..."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5730 "items at once results in their new names differing only in a number."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5738 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5739 "deleted later if disk space is needed."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5747 "recovered by normal means."
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5752 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5753 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5754 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5770 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5772 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5773 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5774 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5775 "there like managing read- and write-permissions."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5779 #, fuzzy, kde-format
5781 msgctxt "@action:incontextmenu"
5782 msgid "Copy Location"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5787 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5788 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5794 #| msgid "Move to Trash"
5795 msgctxt "@action:inmenu File"
5796 msgid "Move to Trash…"
5797 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5814 #, fuzzy, kde-format
5816 msgctxt "@action:incontextmenu"
5817 msgid "Copy Location…"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5822 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5824 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5825 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5826 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5827 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5828 "interface> option is enabled.</para>"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5833 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5835 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5836 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5837 "you an overview in folders with many items.</para>"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5842 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5844 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5845 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5846 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5847 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5848 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5849 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5850 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5855 msgctxt "@action:intoolbar"
5857 msgstr "Көрініс түрі"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5861 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5862 msgid "This increases the icon size."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Reset Zoom Level"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5872 #, fuzzy, kde-format
5874 msgid "Zoom To Default"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5879 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5880 msgid "This resets the icon size to default."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5886 msgid "This reduces the icon size."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5890 #, fuzzy, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5894 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Show preview"
5899 msgctxt "@action:intoolbar"
5900 msgid "Show Previews"
5901 msgstr "Нобайын көрсету"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5906 msgid "Show preview of files and folders"
5907 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5914 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5920 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5921 msgid "Folders First"
5922 msgstr "Қапшықтар алдында"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5927 #| msgid "Show Hidden Files"
5928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 msgid "Hidden Files Last"
5930 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgstr "Реттеу тәртібі"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #| msgid "Additional Information"
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgid "Show Additional Information"
5944 msgstr "Қосымша мәлімет"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show in Groups"
5950 msgstr "Топтарда көрсету"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action:inmenu"
5961 #| msgid "Show Hidden Files"
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show Hidden Files"
5964 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5970 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5971 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5972 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5973 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5974 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5975 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5976 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5977 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5983 #| msgid "Adjust View Properties..."
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Adjust View Display Style…"
5986 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6004 msgid "Icons view mode"
6005 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6009 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6016 msgid "Compact view mode"
6017 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6021 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6023 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6028 msgid "Details view mode"
6029 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6033 msgctxt "Sort descending"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6039 msgctxt "Sort ascending"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@option:check"
6046 #| msgid "Show folders first"
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Largest First"
6049 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:check"
6054 #| msgid "Show folders first"
6055 msgctxt "Sort ascending"
6056 msgid "Smallest First"
6057 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@option:check"
6062 #| msgid "Show folders first"
6063 msgctxt "Sort descending"
6064 msgid "Newest First"
6065 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6070 #| msgid "Folders First"
6071 msgctxt "Sort ascending"
6072 msgid "Oldest First"
6073 msgstr "Қапшықтар алдында"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@option:option"
6078 #| msgid "Highest Rating"
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Highest First"
6081 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@option:check"
6086 #| msgid "Show folders first"
6087 msgctxt "Sort ascending"
6088 msgid "Lowest First"
6089 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #| msgid "Descending"
6095 msgctxt "Sort descending"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #| msgid "Ascending"
6103 msgctxt "Sort ascending"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6110 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6111 "selection is empty when this text is shown."
6112 msgid "Actions for Current View"
6115 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6116 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6119 #. and a fallback will be used.
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6122 msgid "Actions for %1"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6129 "of selected files/folders."
6130 msgid "Actions for One Selected Item"
6131 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6134 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@info:status"
6137 #| msgid "Updating version information..."
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Updating version information…"
6140 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6143 #~| msgctxt "@label"
6144 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6145 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6146 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6149 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6150 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6153 #~| msgctxt "@option:check"
6154 #~| msgid "Show preview"
6155 #~ msgid "No previews"
6156 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6159 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~| msgid "Activate Next Tab"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Activate Tab %1"
6163 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Activate Next Tab"
6167 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6171 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6173 #~ msgid "Split the view into two panes"
6174 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6176 #~ msgid "Show tooltips"
6177 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Show tooltips"
6181 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6183 #~ msgctxt "option:check"
6184 #~ msgid "Rename inline"
6185 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6187 #~ msgctxt "@info:status"
6189 #~ msgid_plural "%1 Files"
6190 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6193 #~| msgctxt "@title:menu"
6194 #~| msgid "Search Toolbar"
6195 #~ msgid "More Search Tools"
6196 #~ msgstr "Табу панелі"
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6200 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "View Modes"
6208 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Navigation"
6215 #~| msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "General: "
6229 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~| msgid "Open in New Tab"
6231 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6232 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6233 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6236 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6238 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6243 #~| msgctxt "@title:window"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6246 #~ msgid "Filter..."
6250 #~| msgctxt "@label:textbox"
6251 #~| msgid "Search..."
6252 #~ msgid "Search..."
6253 #~ msgstr "Іздеу..."
6255 #~ msgctxt "@info:progress"
6256 #~ msgid "Sorting..."
6257 #~ msgstr "Реттеу..."
6260 #~| msgctxt "@title:window"
6262 #~ msgid "Filter..."
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Configure..."
6267 #~ msgstr "Баптау..."
6270 #~| msgctxt "@label:textbox"
6271 #~| msgid "Search..."
6272 #~ msgctxt "@label:textbox"
6273 #~ msgid "Search..."
6274 #~ msgstr "Іздеу..."
6277 #~| msgctxt "@info:status"
6278 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6280 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6281 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6284 #~| msgctxt "@info:credit"
6285 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6286 #~ msgctxt "@info:credit"
6288 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6290 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6292 #~ msgid "Font family"
6293 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6295 #~ msgid "Font size"
6296 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6301 #~ msgid "Font weight"
6302 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6305 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6307 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6312 #~| msgid "Eject '%1'"
6315 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6319 #~| msgid "Release '%1'"
6322 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6326 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6328 #~ msgid "Safely Remove"
6329 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6333 #~| msgid "Unmount '%1'"
6336 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6339 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6340 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6343 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6344 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6347 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6348 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~| msgid "Open in New Tab"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Tab"
6355 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~| msgid "Open in New Window"
6360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6361 #~ msgid "Open in New Window"
6362 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6366 #~| msgid "Unmount '%1'"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6372 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~| msgid "Edit '%1'..."
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6379 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~| msgid "Remove '%1'"
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6386 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~| msgid "Hide '%1'"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "Add Entry..."
6394 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Icon Size"
6398 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6400 #~ msgctxt "Small icon size"
6401 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6402 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6404 #~ msgctxt "Medium icon size"
6405 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6406 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6408 #~ msgctxt "Large icon size"
6409 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6410 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6412 #~ msgctxt "Huge icon size"
6413 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6414 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6417 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6418 #~| msgid "Show Search Bar"
6419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6420 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6421 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6425 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6428 #~ msgid "Sett&ings"
6432 #~| msgctxt "@action"
6434 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6439 #~ msgctxt "@action"
6440 #~ msgid "Show menu"
6441 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgstr "Қызметтер"
6448 #~ msgid "Dolphin Part"
6449 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6452 #~| msgctxt "@title:group"
6453 #~| msgid "Navigation"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Url Navigator"
6456 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6457 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6459 #~ msgctxt "@item:intable"
6461 #~ msgstr "Беймәлім"
6464 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6465 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6467 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6468 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Unknown size"
6472 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6475 #~| msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgid "Start in:"
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6483 #~| msgid "Add to Places"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6485 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6486 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Rename Items"
6490 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6494 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "New name #"
6498 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6500 #~ msgctxt "@label:textbox"
6501 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6502 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6503 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6506 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6507 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "View Properties"
6511 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6513 #~ msgid "Show facets widget"
6514 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6517 #~| msgctxt "action:button"
6518 #~| msgid "Fewer Options"
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Fewer Options"
6521 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6524 #~| msgctxt "action:button"
6525 #~| msgid "More Options"
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "More Options"
6528 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6531 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgstr "Кез келген"
6538 #~| msgctxt "@title:window"
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6542 #~ msgstr "Қапшықтар"
6544 #~ msgctxt "@option:option"
6546 #~ msgstr "Әр кезде"
6548 #~ msgctxt "@option:option"
6552 #~ msgctxt "@option:option"
6553 #~ msgid "Yesterday"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgstr "Құралдар"
6564 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6572 #~ msgid "Add to Places"
6573 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6576 #~ msgid "Descending"
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Configure Shown Data"
6581 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6583 #~ msgctxt "@label::textbox"
6584 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6585 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6587 #~ msgctxt "action:button"
6588 #~ msgid "Everywhere"
6589 #~ msgstr "Барлық жерден"
6591 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6592 #~ msgid "Unchanged"
6593 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6595 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6596 #~ msgid "Horizontally flipped"
6597 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6599 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6600 #~ msgid "180° rotated"
6601 #~ msgstr "180° бұралған"
6603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6604 #~ msgid "Vertically flipped"
6605 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6608 #~ msgid "Transposed"
6609 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6612 #~ msgid "90° rotated"
6613 #~ msgstr "90° бұралған"
6615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6616 #~ msgid "Transversed"
6617 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6620 #~ msgid "270° rotated"
6621 #~ msgstr "270° бұралған"
6625 #~ msgstr "Жарлығы:"
6627 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6628 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6631 #~ msgid "Location:"
6635 #~ msgid "Choose an icon:"
6636 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6638 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6639 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "Add Places Entry"
6643 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6645 #~ msgctxt "@title:window"
6646 #~ msgid "Edit Places Entry"
6647 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Show All Entries"
6651 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Properties"
6655 #~ msgstr "Қасиеттері"
6658 #~| msgctxt "@title:window"
6659 #~| msgid "Additional Information"
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Additional Information Shown"
6662 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Apply View Properties To"
6666 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgid "Use these view properties as default"
6670 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6672 #~ msgctxt "@label:textbox"
6673 #~ msgid "Location:"
6676 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgid "Icon Size"
6678 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6680 #~ msgctxt "@label:listbox"
6682 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgctxt "@label:listbox"
6692 #~ msgctxt "@label:listbox"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6704 #~ msgctxt "@option:check"
6705 #~ msgid "Expandable folders"
6706 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6709 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6710 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Additional Information"
6714 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6717 #~ msgid "Select All"
6718 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6722 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6725 #~ msgid "Image Size"
6726 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6734 #~| msgid "Recently Accessed"
6736 #~ msgid "Recently Saved"
6737 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6740 #~ msgid "Search For"
6741 #~ msgstr "Іздейтіні"
6745 #~ msgstr "Құрылғылар"
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgstr "Желі торы"
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "This Month"
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Last Month"
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Documents"
6781 #~ msgstr "Құжаттар"
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgstr "Кескіндер"
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Audio Files"
6789 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~| msgid "Empty Trash"
6798 #~ msgid "Empty Search"
6799 #~ msgstr "Шелегін босату"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "&Move to Trash"
6807 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6810 #~ msgid "Rename..."
6811 #~ msgstr "Қайта атау..."
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgstr "Анықтама"
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6819 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6825 #~ msgctxt "option:check"
6826 #~ msgid "Natural sorting of items"
6827 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6831 #~| msgid "Current folder"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6833 #~ msgid "%1 - current folder"
6834 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6838 #~| msgid "Current folder"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6840 #~ msgid "%1 - current device"
6841 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6847 #~ msgid "%1 - all devices"
6848 #~ msgstr "Құрылғылар"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Paste Into Folder"
6852 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6854 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6859 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6860 #~ "locale, and %Y is full year number"
6861 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6862 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6865 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6866 #~ "and %Y is full year number"
6871 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6872 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6880 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgstr "Орналастыру"
6886 #~ msgctxt "@label:textbox"
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Update of version information failed."
6892 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Copy Text"
6896 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6900 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6902 #~ msgctxt "@title:group Date"
6903 #~ msgid "Last Week"
6904 #~ msgstr "Өткен апта"
6907 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6908 #~ "full year number"
6909 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6910 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6912 #~ msgid "Zoom slider"
6913 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6916 #~| msgctxt "@title:group Date"
6918 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6924 #~| msgid "Yesterday"
6925 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6926 #~ msgid "Yesterday"
6931 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6934 #~| msgctxt "@label:slider"
6935 #~| msgid "Maximum file size:"
6936 #~ msgctxt "@option:option"
6937 #~ msgid "Maximum Rating"
6938 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6944 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Copy Information Message"
6954 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Copy Error Message"
6958 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6960 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~ msgid "No destination"
6962 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6964 #~ msgctxt "@option:check"
6965 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6966 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Do not create previews for"
6970 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Version Control Systems"
6974 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6978 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgstr "аталымдар"
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6988 #~ msgctxt "@item:intable"
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6996 #~ msgctxt "@item:intable"
6997 #~ msgid "Permissions"
6998 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7013 #~ msgid "Destination"
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgstr "Атау бойынша"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7029 #~ msgid "By Permissions"
7030 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7038 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7041 #~ msgid "By Link Destination"
7042 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgid "Additional information"
7050 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7052 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7056 #~ msgctxt "@option:check"
7057 #~ msgid "Rename inline"
7058 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7062 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7065 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7068 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7071 #~ msgctxt "@title:tab"
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgctxt "@label:listbox"
7080 #~ msgid "Arrangement:"
7081 #~ msgstr "Тәртібі:"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7085 #~ msgstr "Бағандар"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7091 #~ msgctxt "@label:listbox"
7092 #~ msgid "Grid spacing:"
7093 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7115 #~ msgctxt "@option:check"
7116 #~ msgid "Expandable Folders"
7117 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7119 #~ msgctxt "@title:menu"
7121 #~ msgstr "Бағандар"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7125 #~ msgstr "Бағандар"
7127 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7128 #~ msgid "Resize column"
7129 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7131 #~ msgctxt "@title::column"
7132 #~ msgid "Link Destination"
7135 #~ msgctxt "@title::column"
7139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7140 #~ msgid "Deselect Item"
7141 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7144 #~ msgid "Show hidden files"
7145 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7148 #~ msgid "Show preview"
7149 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7152 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7153 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7155 #~ msgid "Arrangement"
7156 #~ msgstr "Орналастыру"
7158 #~ msgid "Item height"
7159 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7161 #~ msgid "Item width"
7162 #~ msgstr "Нысан ені"
7164 #~ msgid "Grid spacing"
7165 #~ msgstr "Тор аралығы"
7167 #~ msgid "Number of textlines"
7168 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7170 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgid "Configure..."
7172 #~ msgstr "Баптау..."
7174 #~ msgctxt "@label::textbox"
7175 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7176 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7180 #~| msgid "Remove search option"
7181 #~ msgid "Remove folder restriction"
7182 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7185 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~| msgctxt "@label"
7194 #~ msgctxt "@action:button"
7199 #~| msgctxt "@title:group Date"
7200 #~| msgid "Yesterday"
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Yesterday"
7206 #~| msgctxt "@label"
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~| msgid "Open in New Window"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7217 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7222 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7226 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7232 #~ msgctxt "@title:menu"
7233 #~ msgid "View Mode"
7234 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7237 #~ msgid "No Tags Available"
7238 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7258 #~ msgstr "Барлығын"
7265 #~ msgid "Filenames"
7266 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7277 #~ msgid "Add search option"
7278 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "Save search options"
7286 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7293 #~ msgid "Close search options"
7294 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7297 #~ msgid "Greater Than"
7298 #~ msgstr "Келесіден артық"
7301 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7302 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7305 #~ msgid "Less Than"
7306 #~ msgstr "Келесіден кем"
7309 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7310 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7316 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7322 #~ msgstr "Келесіге тең"
7325 #~ msgid "Not Equal to"
7326 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7328 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7330 #~ msgstr "Кез келген"
7334 #~ msgstr "Бағалауы:"
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Save Search Options"
7342 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgid "Permissions"
7357 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~ msgctxt "@item::intable"
7375 #~ msgctxt "@item::intable"
7376 #~ msgid "Update required"
7377 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7380 #~ msgid "Locally modified"
7381 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7383 #~ msgctxt "@item::intable"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7396 #~ msgid "Permissions"
7397 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "Permissions"
7421 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgid "Additional Information"
7437 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7441 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgid "SVN Update"
7445 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7448 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7449 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7452 #~ msgid "SVN Commit..."
7453 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7457 #~ msgstr "SVN қосу"
7459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7460 #~ msgid "SVN Delete"
7461 #~ msgstr "SVN өшіру"
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7464 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7465 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7467 #~ msgctxt "@info:status"
7468 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7469 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Updated SVN repository."
7473 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7475 #~ msgctxt "@title:window"
7476 #~ msgid "SVN Commit"
7477 #~ msgstr "SVN жіберу"
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7485 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7489 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Committed SVN changes."
7493 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7497 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7501 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7505 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7513 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7517 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7520 #~ msgid "Total Size:"
7521 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7524 #~ msgctxt "@label file type"
7528 #~ msgctxt "@title:window"
7529 #~ msgid "Change Tags"
7530 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7532 #~ msgctxt "@label:textbox"
7533 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7534 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7537 #~ msgid "Create new tag:"
7538 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7541 #~ msgid "Delete tag"
7542 #~ msgstr "Тегті жою"
7546 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7548 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7551 #~ msgid "Delete tag"
7552 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~ msgid "Add Tags..."
7560 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7563 #~ msgid "Change..."
7564 #~ msgstr "Өзгерту..."
7566 #~ msgctxt "@info:progress"
7567 #~ msgid "Changing annotations"
7568 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7580 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7587 #~ msgid "Permissions"
7588 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7590 #~ msgctxt "@title:window"
7591 #~ msgid "Change Comment"
7592 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Add Comment"
7596 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7599 #~ msgctxt "@label file content size"
7604 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7606 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7610 #~ msgid "MIME Type"
7611 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7614 #~ msgctxt "@label file URL"
7621 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7629 #~ msgctxt "@label number of lines"
7631 #~ msgstr "Жолдары:"
7634 #~ msgctxt "@label EXIF"
7636 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7639 #~ msgctxt "@label image width and height"
7640 #~ msgid "Width x Height"
7641 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgstr "Бағалауы"
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7657 #~ msgid "File Name"
7658 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7665 #~ msgid "Modified:"
7666 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7678 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7681 #~ msgid "Get Service Menu..."
7682 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Navigation Bar"
7686 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7690 #~ msgid "Date Modified"
7691 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Copy operation completed."
7695 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Move operation completed."
7699 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Link operation completed."
7703 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Renaming operation completed."
7707 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7714 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7715 #~ msgid "with optional icon and description"
7716 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7718 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7720 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7723 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7724 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7727 #~ msgctxt "@item::intable"
7731 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7732 #~ msgid "Not yet tagged"
7733 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "Move To Trash"
7737 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7741 #~ msgid "&Rename..."
7742 #~ msgstr "Қайта атау..."
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7746 #~ msgid "&Properties"
7747 #~ msgstr "Қасиеттері"
7750 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7752 #~ msgstr "Қарап шығу"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7756 #~ msgid "Des&cending"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7761 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7762 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgid "Pe&rmissions"
7777 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7806 #~ msgid "Pe&rmissions"
7807 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7827 #~ msgstr "Таңбашалар"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7832 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7837 #~ msgstr "Бағандар"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7840 #~ msgid "Quick View"
7841 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Paste One Folder"
7845 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7848 #~ msgid "Paste One Item"
7849 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7850 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7852 #~ msgctxt "@option:check"
7853 #~ msgid "Browse through archives"
7854 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7858 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7859 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7861 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7868 #~ "<filename>%2</filename>"
7870 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7873 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7877 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"