]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:35
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:36
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:45
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:47
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:153
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:155
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:157
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Шелегін босату"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Қалпына қайтару"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Жаңасын құру"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
168 #| msgid "By Path"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Жолы бойынша"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Тастау сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Құрылған қапшық."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Артқа қарай"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Алға қарай"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Құптау"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
309 #| msgid "By Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Жолы бойынша"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@title:menu"
317 #| msgid "Search Toolbar"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Табу панелі"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Терминалды ашу"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Баптау..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Жаңа &терезе"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "Жаңа қойынды"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Орындарына қосу"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Қойындыны жабу"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "Қойындыны жабу"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "Көшіріп алу"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "Орналастыру"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Шелекке тастау"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Шелекке тастау"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Шелекке тастау"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "Сүзгі:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #| msgid "Show Search Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "Сүзгі:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "Іздеу"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 #| msgid "Show Search Bar"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@title:window"
630 #| msgid "Search"
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Іздеу"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@info"
639 #| msgid "Show preview of files and folders"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@title:window"
649 #| msgid "Select"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Select"
652 msgstr "Таңдау"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 "items.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Таңдауларды терістеу"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 msgid ""
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 "selected instead."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 msgid ""
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 msgid "Stash"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Preview"
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Қарау"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Тоқтату"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Өзгермелі орын"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Орынды алмастыру"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 #| msgid "Close Tab"
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Қойындыны жабу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Файлдарды салыстыру"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Терминалды ашу"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
848 #, fuzzy, kde-format
849 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 #| msgid "Open Terminal"
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal Here"
853 msgstr "Терминалды ашу"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Focus Terminal Panel"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Next Tab"
916 msgstr "Жаңа қойынды"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Жаңа қойынды"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
943 #, fuzzy, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Show Target"
946 msgstr "Ишаралары көрсету"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tab"
952 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tabs"
958 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Window"
964 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
969 #| msgid "App&lications"
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in Split View"
972 msgstr "Қ&олданбалар"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Unlock Panels"
978 msgstr "Панельдерді босату"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Lock Panels"
984 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
991 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
992 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
993 "embedded more cleanly."
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
997 #, kde-format
998 msgctxt "@title:window"
999 msgid "Information"
1000 msgstr "Мәліметі"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1007 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1015 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1016 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1017 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1018 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1026 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1027 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1028 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1029 "are given here by right-clicking.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window"
1035 msgid "Folders"
1036 msgstr "Қапшықтар"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1043 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1044 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 msgid "Terminal"
1061 msgstr "Терминал"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1080 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1081 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1082 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1083 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1084 "like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Places"
1091 msgstr "Орындар"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgctxt "@action:inmenu"
1096 #| msgid "Show Hidden Files"
1097 msgctxt "@item:inmenu"
1098 msgid "Show Hidden Places"
1099 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1106 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1107 "property."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1115 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1116 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1117 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1118 "type.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1126 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1127 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1128 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1129 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1130 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1131 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1132 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1133 "interface> to display it again.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1137 #, fuzzy, kde-format
1138 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1139 #| msgid "Lock Panels"
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Show Panels"
1142 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1169 "folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1217 "this folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1225 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1226 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1227 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1228 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1234 msgid "Close"
1235 msgstr "Жабу"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Close left view"
1241 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1246 msgid "Pop out Left View"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Move left view to a new window"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1258 msgid "Close"
1259 msgstr "Жабу"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Close right view"
1265 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1270 msgid "Pop out Right View"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Move right view to a new window"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1282 msgid "Split"
1283 msgstr "Бөлу"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Split view"
1289 msgstr "Көріністі бөлу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1294 msgid "Pop out"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1302 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1303 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1304 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1305 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1306 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1314 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1315 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1316 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1317 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1318 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1319 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1320 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1326 msgid ""
1327 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1328 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1329 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1330 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1331 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1332 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1333 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1334 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1335 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1336 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1337 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1345 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1346 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1347 "be triggered this way.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1355 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1356 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1364 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1365 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1366 "Handbook</interface>."
1367 msgstr ""
1368
1369 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1370 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1371 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1372 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1373 #. The same might be true for any external link you translate.
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1379 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1380 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1381 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1382 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 msgid ""
1389 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1390 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1391 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1392 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1393 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1394 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1395 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1396 "windows so don't get too used to this.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1404 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1405 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1406 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1407 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1415 "support the continued work on this application and many other projects by "
1416 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1417 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1418 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1419 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1420 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1421 "behind the KDE community.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1429 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1430 "in your preferred language."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1438 "libraries and maintainers of this application."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1446 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1447 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1448 "a look!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1458 #, kde-format
1459 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:button"
1465 msgid "Empty Trash"
1466 msgstr "Босату"
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1469 #, kde-format
1470 msgid "Empties Trash to create free space"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #| msgid "&Network Folders"
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu"
1484 #| msgid "Location Bar"
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Location Bar"
1487 msgid_plural "Location Bars"
1488 msgstr[0] "Орын панелі"
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt ""
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "'ErrorNoNetwork'"
1507 msgid ""
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:148
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 #| msgid "&Edit File Type..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "&Edit File Type…"
1518 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:152
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 #| msgid "Select Items Matching..."
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Select Items Matching…"
1526 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:157
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect Items Matching…"
1534 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:163
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect All"
1540 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:178
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "App&lications"
1546 msgstr "Қ&олданбалар"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:179
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "&Network Folders"
1552 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:180
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Trash"
1558 msgstr "Өшірілгендер"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:183
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "Autostart"
1564 msgstr "Автобастау"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:189
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 #| msgid "Find File..."
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Find File…"
1572 msgstr "Файлды табу..."
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:195
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 msgid "Open &Terminal"
1578 msgstr "&Терминалды ашу"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:447
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:window"
1583 msgid "Select"
1584 msgstr "Таңдау"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:447
1587 #, kde-format
1588 msgid "Select all items matching this pattern:"
1589 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:452
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:window"
1594 msgid "Unselect"
1595 msgstr "Таңдаудан босату"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:452
1598 #, kde-format
1599 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1600 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1603 #: dolphinpart.rc:5
1604 #, kde-format
1605 msgid "&Edit"
1606 msgstr "Өң&деу"
1607
1608 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1609 #: dolphinpart.rc:15
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:menu"
1612 msgid "Selection"
1613 msgstr "Таңдау"
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (view)
1616 #: dolphinpart.rc:24
1617 #, kde-format
1618 msgid "&View"
1619 msgstr "Қ&өрініс"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (go)
1622 #: dolphinpart.rc:33
1623 #, kde-format
1624 msgid "&Go"
1625 msgstr "Ө&ту"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1628 #: dolphinpart.rc:41
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:menu"
1631 msgid "Tools"
1632 msgstr "Құралдар"
1633
1634 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1635 #: dolphinpart.rc:51
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:menu"
1638 msgid "Dolphin Toolbar"
1639 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1640
1641 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1642 #, kde-format
1643 msgid "Recently Closed Tabs"
1644 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1645
1646 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1647 #, kde-format
1648 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1649 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1650
1651 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@item"
1655 #| msgid "Search For"
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "Іздейтіні"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "New Tab"
1663 msgstr "Жаңа қойынды"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Detach Tab"
1669 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Close Tab"
1681 msgstr "Қойындыны жабу"
1682
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:506
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1688 #| msgid "%1 (%2)"
1689 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1690 msgid "%1 | (%2)"
1691 msgstr "%1 (%2)"
1692
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:510
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1698 msgid "(%1) | %2"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1702 #: dolphinui.rc:61
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgstr "Орын панелі"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinui.rc:107
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Main Toolbar"
1713 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1714
1715 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1718 msgid ""
1719 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1720 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1721 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1722 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1723 "because following these folders from left to right leads here.</"
1724 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1725 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1726 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1727 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1733 msgid "This folder is not writable for you."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1739 msgid ""
1740 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1741 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1742 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1743 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1744 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1745 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1746 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1747 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1748 "find an item.</item></list></para>"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1752 #, kde-format
1753 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:progress"
1759 #| msgid "Loading folder..."
1760 msgctxt "@info:progress"
1761 msgid "Loading folder…"
1762 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1767 #| msgid "Sorting:"
1768 msgctxt "@info:progress"
1769 msgid "Sorting…"
1770 msgstr "Реттеу:"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@title:window"
1775 #| msgid "Search"
1776 msgid "Search"
1777 msgstr "Іздеу"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@item"
1782 #| msgid "Search For"
1783 msgid "Search for %1"
1784 msgstr "Іздейтіні"
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info"
1789 #| msgid "Searching..."
1790 msgctxt "@info"
1791 msgid "Searching…"
1792 msgstr "Іздеу..."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "No items found."
1798 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1804 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:status"
1809 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid ""
1812 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1813 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Invalid protocol"
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol '%1'"
1821 msgstr "Жарамсыз протокол"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol"
1827 msgstr "Жарамсыз протокол"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgid ""
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1844 #| msgid "Filter:"
1845 msgid "Filter…"
1846 msgstr "Сүзгі:"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1853
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Қапшықты құру..."
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1865 msgid "\"%1\""
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 "folders."
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 "files/folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1912 msgid "One Selected Folder"
1913 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1914 msgstr[0] ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:tooltip"
1919 #| msgid "Select Item"
1920 msgctxt ""
1921 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1922 "folders."
1923 msgid "One Selected Item"
1924 msgid_plural "%1 Selected Items"
1925 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@action:inmenu"
1930 #| msgid "Paste One File"
1931 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1932 msgid "One File"
1933 msgid_plural "%1 Files"
1934 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@info:status"
1939 #| msgid "1 Folder"
1940 #| msgid_plural "%1 Folders"
1941 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1942 msgid "One Folder"
1943 msgid_plural "%1 Folders"
1944 msgstr[0] "%1 қапшық"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@title:window"
1949 #| msgid "Rename Item"
1950 msgctxt ""
1951 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1952 msgid "One Item"
1953 msgid_plural "%1 Items"
1954 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@item:intable"
1959 msgid "%1 item"
1960 msgid_plural "%1 items"
1961 msgstr[0] "%1 аталым"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "width × height"
1966 msgid "%1 × %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1972 msgid "0 - 9"
1973 msgstr "0 - 9"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group"
1978 msgid "Others"
1979 msgstr "Басқалар"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Size"
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "Қапшықтар"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Size"
1990 msgid "Small"
1991 msgstr "Шағын"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Medium"
1997 msgstr "Орташа"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Big"
2003 msgstr "Үлкен"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Date"
2008 msgid "Today"
2009 msgstr "Бүгін"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Yesterday"
2015 msgstr "Кеше"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2020 msgid "dddd"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2026 #| msgid "1"
2027 msgctxt ""
2028 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "One Week Ago"
2036 msgstr "Бір апта бұрын"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "Two Weeks Ago"
2042 msgstr "Екі апта бұрын"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Three Weeks Ago"
2048 msgstr "Ұш апта бұрын"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Earlier this Month"
2054 msgstr "Осы айдан бұрын"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt ""
2059 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2062 msgctxt ""
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2073 #| msgid "1"
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2076 "context @title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2088 "current locale, and yyyy is full year number."
2089 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2095 #| msgid "1"
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2098 "@title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2119 #| msgid "1"
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "1"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt ""
2129 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2143 #| msgid "1"
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt ""
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2156 msgctxt ""
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2167 #| msgid "1"
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2191 #| msgid "1"
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2194 "context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2202 "and yyyy is full year number"
2203 msgid "MMMM, yyyy"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2209 #| msgid "1"
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2212 "group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2220 msgid "Read, "
2221 msgstr "Оқу, "
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2227 msgid "Write, "
2228 msgstr "Жазу, "
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 msgid "Execute, "
2235 msgstr "Орындау, "
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 msgid "Forbidden"
2242 msgstr "Тыйымды"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2247 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2248 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Name"
2253 msgstr "Атауы"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Size"
2258 msgstr "Өлшемі"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2261 #, fuzzy
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Modified"
2264 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2268 msgctxt "@tooltip"
2269 msgid "The date format can be selected in settings."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2273 #, fuzzy
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Created"
2276 msgstr "Жаңасын құру"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Accessed"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Type"
2286 msgstr "Түрі"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Rating"
2291 msgstr "Ұпайы"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Tags"
2296 msgstr "Тегтері"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Comment"
2301 msgstr "Түсініктемесі"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2304 #, fuzzy
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Title"
2307 msgstr "Атауы:"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Document"
2314 msgstr "Құжаты"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Author"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Publisher"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #, fuzzy
2328 #| msgctxt "@label"
2329 #| msgid "Line Count"
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Page Count"
2332 msgstr "Жолдар саны"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Word Count"
2337 msgstr "Сөздер есебі"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Line Count"
2342 msgstr "Жолдар саны"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Date Photographed"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Image"
2354 msgstr "Кескін"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2357 msgctxt "@label width x height"
2358 msgid "Dimensions"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2362 #, fuzzy
2363 #| msgctxt "@label:listbox"
2364 #| msgid "Width:"
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Width"
2367 msgstr "Ені:"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Height"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Orientation"
2377 msgstr "Бағдары"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Artist"
2382 msgstr "Орындаушысы"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Audio"
2390 msgstr "Аудио"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2393 #, fuzzy
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Genre"
2396 msgstr "Жанры"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Album"
2401 msgstr "Альбомы:"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Duration"
2406 msgstr "Ұзақтығы"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Bitrate"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Track"
2416 msgstr "Жолсызығы"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2419 #, fuzzy
2420 #| msgctxt "@item"
2421 #| msgid "Release '%1'"
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Release Year"
2424 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Aspect Ratio"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2432 #, fuzzy
2433 #| msgctxt "@option:check"
2434 #| msgid "Videos"
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Video"
2437 msgstr "Видео"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Frame Rate"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Path"
2447 msgstr "Жолы"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Other"
2455 msgstr "Басқа"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "File Extension"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2463 #, fuzzy
2464 #| msgctxt "@title:menu"
2465 #| msgid "Selection"
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Deletion Time"
2468 msgstr "Таңдау"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Link Destination"
2473 msgstr "Қайда"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@label"
2478 #| msgid "Copied From"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Downloaded From"
2481 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Permissions"
2486 msgstr "Рұқсаттары"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 msgctxt "@tooltip"
2490 msgid ""
2491 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2492 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Owner"
2498 msgstr "Иесі"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "User Group"
2503 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:status"
2508 msgid "Unknown error."
2509 msgstr "Беймәлім қате."
2510
2511 #: main.cpp:69
2512 #, kde-kuit-format
2513 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2514 msgid ""
2515 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2516 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:121
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@title"
2522 #| msgid "Dolphin"
2523 msgid "Dolphin"
2524 msgstr "Dolphin"
2525
2526 #: main.cpp:123
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@title"
2529 msgid "File Manager"
2530 msgstr "Файл менеджері"
2531
2532 #: main.cpp:125
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: main.cpp:127
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Felix Ernst"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: main.cpp:128
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2550 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2551
2552 #: main.cpp:130
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Méven Car"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: main.cpp:131
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2564 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2565
2566 #: main.cpp:133
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Elvis Angelaccio"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: main.cpp:134
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2578 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2579
2580 #: main.cpp:136
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Emmanuel Pescosta"
2584 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2585
2586 #: main.cpp:137
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2592 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2593
2594 #: main.cpp:139
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Frank Reininghaus"
2598 msgstr "Frank Reininghaus"
2599
2600 #: main.cpp:140
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:credit"
2603 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2606 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2607
2608 #: main.cpp:142
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Peter Penz"
2612 msgstr "Peter Penz"
2613
2614 #: main.cpp:143
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2618 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2619
2620 #: main.cpp:145
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Sebastian Trüg"
2624 msgstr "Sebastian Trüg"
2625
2626 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2627 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Developer"
2631 msgstr "Құрастырушысы"
2632
2633 #: main.cpp:146
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "David Faure"
2637 msgstr "David Faure"
2638
2639 #: main.cpp:147
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Aaron J. Seigo"
2643 msgstr "Aaron J. Seigo"
2644
2645 #: main.cpp:148
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Rafael Fernández López"
2649 msgstr "Rafael Fernández López"
2650
2651 #: main.cpp:149
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Kevin Ottens"
2655 msgstr "Kevin Ottens"
2656
2657 #: main.cpp:150
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Holger Freyther"
2661 msgstr "Holger Freyther"
2662
2663 #: main.cpp:151
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Max Blazejak"
2667 msgstr "Max Blazejak"
2668
2669 #: main.cpp:152
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Michael Austin"
2673 msgstr "Michael Austin"
2674
2675 #: main.cpp:152
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Documentation"
2679 msgstr "Құжаттамасы"
2680
2681 #: main.cpp:162
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@info:shell"
2684 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2685 msgctxt "@info:shell"
2686 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2687 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2688
2689 #: main.cpp:164
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2693 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2694
2695 #: main.cpp:165
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: main.cpp:167
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: main.cpp:169
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: main.cpp:170
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Document to open"
2717 msgstr "Ашатын құжаты"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2720 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2721 #, kde-format
2722 msgid "Hidden files shown"
2723 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2726 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2727 #, kde-format
2728 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2732 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2733 #, kde-format
2734 msgid "Automatic scrolling"
2735 msgstr "Автожүгірту"
2736
2737 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Cut"
2741 msgstr "Қиып алу"
2742
2743 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Copy"
2747 msgstr "Көшіріп алу"
2748
2749 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:inmenu"
2752 #| msgid "Rename..."
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Rename…"
2755 msgstr "Қайта атау..."
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Move to Trash"
2761 msgstr "Шелекке тастау"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Delete"
2767 msgstr "Жою"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Show Hidden Files"
2773 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Limit to Home Directory"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Automatic Scrolling"
2785 msgstr "Автожүгірту"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Properties"
2791 msgstr "Қасиеттері"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2795 #, kde-format
2796 msgid "Previews shown"
2797 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2801 #, kde-format
2802 msgid "Auto-Play media files"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2809 #| msgid "Show Filter Bar"
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2815 #, kde-format
2816 msgid "Date display format"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Preview"
2823 msgstr "Қарау"
2824
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Auto-Play media files"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2834 #| msgid "Show Filter Bar"
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Show item on hover"
2837 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2838
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu"
2842 #| msgid "Configure..."
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Configure…"
2845 msgstr "Баптау..."
2846
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Condensed Date"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@label::textbox"
2856 msgid "Select which data should be shown:"
2857 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2858
2859 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "%1 item selected"
2863 msgid_plural "%1 items selected"
2864 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2865
2866 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2867 #, kde-format
2868 msgid "play"
2869 msgstr "орындау"
2870
2871 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2872 #, kde-format
2873 msgid "pause"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2877 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgid ""
2880 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2881 #| "\")"
2882 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2883 msgstr ""
2884 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2885
2886 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu"
2889 #| msgid "Configure..."
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Configure Trash…"
2892 msgstr "Баптау..."
2893
2894 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2895 #, kde-format
2896 msgid ""
2897 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2898 "and then reopen the panel."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2902 #, kde-format
2903 msgid "Install Konsole"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2907 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2908 #, kde-format
2909 msgid "Location"
2910 msgstr "Орыны"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2913 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2914 #, kde-format
2915 msgid "What"
2916 msgstr "Нені"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2921 #| msgid "By Type"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Any Type"
2924 msgstr "Түрі бойынша"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@title:window"
2929 #| msgid "Folders"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Folders"
2932 msgstr "Қапшықтар"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Documents"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Documents"
2940 msgstr "Құжаттар"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2945 #| msgid "Images"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Images"
2948 msgstr "Кескіндер"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:check"
2953 #| msgid "Audio Files"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Audio Files"
2956 msgstr "Аудио файлдар"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:check"
2961 #| msgid "Videos"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Videos"
2964 msgstr "Видео"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2969 #| msgid "By Date"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Any Date"
2972 msgstr "Күні бойынша"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:group Date"
2977 #| msgid "Today"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Today"
2980 msgstr "Бүгін"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@title:group Date"
2985 #| msgid "Yesterday"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Yesterday"
2988 msgstr "Кеше"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Week"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Week"
2996 msgstr "Осы аптада"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "This Month"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "This Month"
3004 msgstr "Осы ай"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "This Year"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "This Year"
3012 msgstr "Биыл"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "Any Rating"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Any Rating"
3020 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "1 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "1 or more"
3028 msgstr "1 не артық"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "2 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "2 or more"
3036 msgstr "2 не артық"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "3 or more"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "3 or more"
3044 msgstr "3 не артық"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "4 or more"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "4 or more"
3052 msgstr "4 не артық"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "Highest Rating"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Highest Rating"
3060 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3065 #| msgid "Invert Selection"
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Clear Selection"
3068 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "String list separator"
3073 msgid ", "
3074 msgstr ""
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@label"
3079 #| msgid "Tag:"
3080 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3081 msgid "Tag: %2"
3082 msgid_plural "Tags: %2"
3083 msgstr[0] "Тег"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:window"
3088 #| msgid "Add Tags"
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Add Tags"
3091 msgstr "Тегтерді қосу"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "From Here (%1)"
3097 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:tooltip"
3114 msgid "Quit searching"
3115 msgstr "Іздеуді доғару"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Filename"
3121 msgstr "Файл атауы"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Content"
3127 msgstr "Мазмұны"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "From Here"
3133 msgstr "Осыдан бастап"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3138 #| msgid "Your emails"
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Your files"
3141 msgstr "sairan@computer.org"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Search in your home directory"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3152 #| msgid "By Path"
3153 msgid "Open %1"
3154 msgstr "Жолы бойынша"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3157 #, kde-format
3158 msgctxt ""
3159 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3160 "user entered."
3161 msgid "Query Results from '%1'"
3162 msgstr "'%1' нәтижелері"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info:shell"
3167 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3168 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3169 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3170 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3171
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:button"
3179 #| msgid "Cancel"
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Cancel Copying"
3182 msgstr "Қайту"
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info"
3200 #| msgid "Show preview of files and folders"
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3203 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3204
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@action:button"
3209 #| msgid "Cancel"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Cutting"
3212 msgstr "Қайту"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:shell"
3217 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3220 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Cancel"
3229 msgstr "Қайту"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@info:shell"
3234 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3237 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@item::intable"
3243 #| msgid "Conflicting"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Duplicating"
3246 msgstr "Қайшылық"
3247
3248 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3249 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action keep short"
3253 msgid "More"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:button"
3267 #| msgid "Cancel"
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel Moving"
3270 msgstr "Қайту"
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3279 #, kde-kuit-format
3280 msgid ""
3281 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3282 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3283 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3284 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3285 "para>"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3289 #, kde-format
3290 msgctxt ""
3291 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3292 msgid "Paste from Clipboard"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3298 msgid "Dismiss This Reminder"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3304 msgid "Don't Remind Me Again"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3310 msgid ""
3311 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3312 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel Renaming"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3332 msgstr[0] ""
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] ""
3357
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action"
3366 msgid "Permanently Delete %2"
3367 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3368 msgstr[0] ""
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Duplicate %2"
3379 msgid_plural "Duplicate %2"
3380 msgstr[0] ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Move to Trash"
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Move %2 to the Trash"
3393 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3394 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:button"
3404 #| msgid "&Rename"
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Rename %2"
3407 msgid_plural "Rename %2"
3408 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3411 #, kde-kuit-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:menu"
3433 #| msgid "Selection"
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode"
3436 msgstr "Таңдау"
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:menu"
3441 #| msgid "Selection"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3444 msgstr "Таңдау"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:window"
3455 #| msgid "Search"
3456 msgctxt "@label:textbox"
3457 msgid "Search…"
3458 msgstr "Іздеу"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Download New Services..."
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Download New Services…"
3466 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3467
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info"
3471 #| msgid ""
3472 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3473 #| "settings."
3474 msgctxt "@info"
3475 msgid ""
3476 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3477 "settings."
3478 msgstr ""
3479 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3480 "жегілу керек."
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info"
3485 msgid "Restart now?"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@option:check"
3491 msgid "Delete"
3492 msgstr "Өшіру"
3493
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@option:check"
3497 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3498 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@item:inmenu"
3503 msgid "%1: %2"
3504 msgstr "%1: %2"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3512 #, kde-format
3513 msgid "Use system font"
3514 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3522 #, kde-format
3523 msgid "Icon size"
3524 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3532 #, kde-format
3533 msgid "Preview size"
3534 msgstr "Нобай өлшемі"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3538 #, kde-format
3539 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3540 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3544 #, kde-format
3545 msgid "How we display the size of directories"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgid "Show the content count"
3553 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3559 msgid "Show the content size"
3560 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3564 #, kde-format
3565 msgid "Do not show any directory size"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3570 #, kde-format
3571 msgid "Recursive directory size limit"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3576 #, kde-format
3577 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label"
3584 #| msgid "Permissions"
3585 msgid "Permissions style format"
3586 msgstr "Рұқсаттары"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgstr ""
3593 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3594 "көрсетілсін"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3601 msgstr ""
3602 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3603 "көрсетілсін"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3615 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3616 msgstr ""
3617 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3618 "көрсетілсін"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3625 msgstr ""
3626 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3627 "көрсетілсін"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3634 msgstr ""
3635 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3636 "көрсетілсін"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3643 msgstr ""
3644 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3645 "көрсетілсін"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3652 msgstr ""
3653 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3654 "көрсетілсін"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3667 msgstr ""
3668 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3669 "көрсетілсін"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3675 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3676 msgstr ""
3677 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3678 "көрсетілсін"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3685 msgstr ""
3686 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3687 "көрсетілсін"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3691 #, kde-format
3692 msgid "Position of columns"
3693 msgstr "Бағандар орны"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3697 #, kde-format
3698 msgid "Side Padding"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3703 #, kde-format
3704 msgid "Highlight entire row"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3709 #, kde-format
3710 msgid "Expandable folders"
3711 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Hidden files shown"
3718 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid ""
3725 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3726 "will be shown in the file view."
3727 msgstr ""
3728 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3729 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Version"
3736 msgstr "Нұсқасы"
3737
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3743 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "View Mode"
3750 msgstr "Көрініс түрі"
3751
3752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 msgid ""
3757 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3758 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3759 msgstr ""
3760 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3761 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Previews shown"
3768 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid ""
3775 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3776 "icon."
3777 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Grouped Sorting"
3784 msgstr "Топтастырып реттеу"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid ""
3791 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3792 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Sort files by"
3799 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3807 "performed on."
3808 msgstr ""
3809 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3810 "жасалатынын анықтайды."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Order in which to sort files"
3817 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3824 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@info"
3830 #| msgid "Show preview of files and folders"
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Show hidden files and folders last"
3833 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Visible roles"
3840 msgstr "Көрінетін рольдері "
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Header column widths"
3847 msgstr "Айдар бағандар ені"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Properties last changed"
3854 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3861 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Additional Information"
3868 msgstr "Қосымша мәлімет"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:menu"
3874 #| msgid "Selection"
3875 msgid "Select Action"
3876 msgstr "Таңдау"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3882 #| msgid "Custom Font"
3883 msgid "Custom Action"
3884 msgstr "Қалаған қаріп"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3888 #, kde-format
3889 msgid "Should the URL be editable for the user"
3890 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3894 #, kde-format
3895 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3896 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3902 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3908 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3909 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3916 "instance"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3924 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3925 "were removed/renamed ...etc"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3933 "UI)"
3934 msgstr ""
3935 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3936 "көрсетілмейді)"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3940 #, kde-format
3941 msgid "Home URL"
3942 msgstr "Мекен URL"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu"
3948 #| msgid "Open in New Tab"
3949 msgid "Remember open folders and tabs"
3950 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3954 #, kde-format
3955 msgid "Place two views side by side"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3960 #, kde-format
3961 msgid "Should the filter bar be shown"
3962 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3968 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3969 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3973 #, kde-format
3974 msgid "Browse through archives"
3975 msgstr "Архивтерді ақтару"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3979 #, kde-format
3980 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3981 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3987 msgid ""
3988 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3989 "running in the Terminal panel."
3990 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Rename inline"
3996 msgid "Rename single items inline"
3997 msgstr "Орнында қайта атау"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4001 #, kde-format
4002 msgid "Show selection toggle"
4003 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4010 "mode bottom bar."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4015 #, kde-format
4016 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4021 #, kde-format
4022 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4027 #, kde-format
4028 msgid "New tab will be open after last one"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4035 #| msgid "Show Filter Bar"
4036 msgid "Show item information on hover"
4037 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4041 #, kde-format
4042 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4043 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4047 #, kde-format
4048 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4049 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4055 msgid "Show the statusbar"
4056 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show the space information in the statusbar"
4068 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4072 #, kde-format
4073 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 msgstr "Панелдерді бекіту"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4078 #, kde-format
4079 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4087 "items"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4092 #, kde-format
4093 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4101 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4107 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4108 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4112 #, kde-format
4113 msgid "Text width index"
4114 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4118 #, kde-format
4119 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4120 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4123 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4124 #, kde-format
4125 msgid "Enabled plugins"
4126 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@action:inmenu"
4131 #| msgid "Configure..."
4132 msgctxt "@title:window"
4133 msgid "Configure"
4134 msgstr "Баптау..."
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group Interface settings"
4139 msgid "Interface"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "&View"
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "View"
4147 msgstr "Қ&өрініс"
4148
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4152 #| msgid "Context Menu"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Context Menu"
4155 msgstr "Контексті мәзір"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Trash"
4161 msgstr "Өшірілгендер"
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "User Feedback"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4176 #, kde-format
4177 msgid "Warning"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4184 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Moving files or folders to trash"
4190 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu"
4195 #| msgid "Empty Trash"
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 msgid "Emptying trash"
4198 msgstr "Шелегін босату"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Deleting files or folders"
4204 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group"
4209 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4212 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4220 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@info"
4231 #| msgid "Show preview of files and folders"
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Opening many folders at once"
4234 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Opening many terminals at once"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Switching to act as an administrator"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "When opening an executable file:"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4255 #, kde-format
4256 msgid "Always ask"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4262 #| msgid "App&lications"
4263 msgid "Open in application"
4264 msgstr "Қ&олданбалар"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4267 #, kde-format
4268 msgid "Run script"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4274 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Select Home Location"
4281 msgstr "Мекенін таңдау"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Current Location"
4287 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Use Default Location"
4293 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check"
4298 #| msgid "Show in groups"
4299 msgctxt "@label:textbox"
4300 msgid "Show on startup:"
4301 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4306 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@info"
4312 #| msgid "Show preview of files and folders"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Opening Folders:"
4315 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 #| msgid "Show full path inside location bar"
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path in title bar"
4323 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4328 #| msgid "New &Window"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Window:"
4331 msgstr "Жаңа &терезе"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 #| msgid "Show filter bar"
4337 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4338 msgid "Show filter bar"
4339 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "C&lose Current Tab"
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "After current tab"
4346 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "At end of tab bar"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Open in New Tabs"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Open new tabs: "
4360 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:check split view panes"
4365 msgid "Switch between views with Tab key"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@info"
4371 #| msgid "Split view"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "Көріністі бөлу"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4386 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 #| msgid "Split view mode"
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Begin in split view mode"
4395 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgid "New windows:"
4402 msgstr "Жаңа &терезе"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info"
4407 msgid ""
4408 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4409 "be applied."
4410 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4411
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4415 #| msgid "Folders First"
4416 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4417 msgid "Folders && Tabs"
4418 msgstr "Қапшықтар алдында"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4424 msgid "Previews"
4425 msgstr "Қарап шығу"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4431 msgid "Confirmations"
4432 msgstr "Құптау"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4437 #| msgid "Panels"
4438 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4439 msgid "Panels"
4440 msgstr "Панельдер"
4441
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Location Bar"
4446 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4447 msgid "Status && Location bars"
4448 msgstr "Орын панелі"
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show preview"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show previews"
4456 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Auto-play media files"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4467 #| msgid "Show Filter Bar"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show item on hover"
4470 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:window"
4487 #| msgid "Information"
4488 msgctxt "@label:checkbox"
4489 msgid "Information Panel:"
4490 msgstr "Мәліметі"
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4497 "pressing the right mouse button on a panel."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group"
4503 #| msgid "Show previews for:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Show previews in the view for:"
4506 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4507
4508 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4509 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4510 #. or "Show previews for [files of any size]".
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@label:spinbox"
4517 msgid "Show previews for"
4518 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4522 #, kde-format
4523 msgctxt ""
4524 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4525 "MiB]'"
4526 msgid "files below "
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4533 msgid " MiB"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4539 msgid "files of any size"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4545 #| msgid "Your emails"
4546 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4547 msgid "no file"
4548 msgstr "sairan@computer.org"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@info"
4553 #| msgid "Show preview of files and folders"
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show previews for folders"
4556 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4557
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4559 #, kde-kuit-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4563 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4564 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4565 "metered connections.</para>"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4571 #| msgid "Local files above:"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Local storage:"
4574 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu"
4579 #| msgid "Restore"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Remote storage:"
4582 msgstr "Қалпына қайтару"
4583
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4587 #| msgid "Status Bar"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show status bar"
4590 msgstr "Күй-жай панелі"
4591
4592 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show zoom slider"
4596 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show space information"
4602 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4607 #| msgid "Status Bar"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Status Bar: "
4610 msgstr "Күй-жай панелі"
4611
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 #| msgid "Editable location bar"
4616 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 msgid "Make location bar editable"
4618 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@action:inmenu"
4623 #| msgid "Location Bar"
4624 msgid "Location bar:"
4625 msgstr "Орын панелі"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Show full path inside location bar"
4631 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4632
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4636 msgid "Behavior"
4637 msgstr "Тәртібі"
4638
4639 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab"
4643 msgid "Icons"
4644 msgstr "Таңбашалар"
4645
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab"
4650 msgid "Compact"
4651 msgstr "Ықшам"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Details"
4658 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:check"
4663 #| msgid "Natural sorting of items"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Natural"
4666 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@label:listbox"
4683 #| msgid "Sorting:"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Sorting mode: "
4686 msgstr "Реттеу:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@label:textbox"
4691 #| msgid "Number of lines:"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show number of items"
4694 msgstr "Жолдар саны:"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show size of contents, up to "
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show zoom slider"
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show no size"
4708 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4711 #, kde-format
4712 msgid " level deep"
4713 msgid_plural " levels deep"
4714 msgstr[0] ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:window"
4719 #| msgid "Folders"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Folder size:"
4722 msgstr "Қапшықтар"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio as in relative date"
4727 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4733 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@label"
4739 #| msgid "Date:"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Date style:"
4742 msgstr "Күні:"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4747 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio as numeric style"
4753 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio as combined style"
4759 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@label"
4765 #| msgid "Permissions:"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Permissions style:"
4768 msgstr "Рұқсаттары:"
4769
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4773 msgid "System Font"
4774 msgstr "Жүйелік қаріп"
4775
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4779 msgid "Custom Font"
4780 msgstr "Қалаған қаріп"
4781
4782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4785 #| msgid "Choose..."
4786 msgctxt "@action:button Choose font"
4787 msgid "Choose…"
4788 msgstr "Таңдау..."
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:radio"
4793 #| msgid "Use common properties for all folders"
4794 msgctxt "@option:radio"
4795 msgid "Use common display style for all folders"
4796 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4797
4798 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4799 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info"
4803 msgid ""
4804 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4805 "custom display style."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:radio"
4811 #| msgid "Remember properties for each folder"
4812 msgctxt "@option:radio"
4813 msgid "Remember display style for each folder"
4814 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info"
4819 msgid ""
4820 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4821 "properties for."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label"
4827 #| msgid "Date:"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Display style: "
4830 msgstr "Күні:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Open archives as folder"
4836 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:check"
4841 msgid "Open folders during drag operations"
4842 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Browsing: "
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4853 #| msgid "Show Filter Bar"
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show item information on hover"
4856 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Miscellaneous: "
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show selection marker"
4869 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Rename inline"
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Rename single items inline"
4876 msgstr "Орнында қайта атау"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4879 #, kde-format
4880 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:check"
4886 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4890 #, kde-format
4891 msgctxt ""
4892 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4893 msgid ""
4894 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4895 "%1"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4899 #, kde-format
4900 msgctxt ""
4901 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4902 "background setting"
4903 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4910 msgid "Nothing"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4916 #| msgid "Custom Font"
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 msgid "Custom Command"
4919 msgstr "Қалаған қаріп"
4920
4921 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4922 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4923 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4924 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4928 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid "Double-click triggers"
4931 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Background: "
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4940 #, kde-format
4941 msgctxt ""
4942 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4943 "background setting"
4944 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4950 msgid "Command…"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label"
4956 msgid ""
4957 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@title:group General settings"
4963 #| msgid "General"
4964 msgctxt "@title:tab General View settings"
4965 msgid "General"
4966 msgstr "Жалпы"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "action:button"
4971 #| msgid "Content"
4972 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4973 msgid "Content Display"
4974 msgstr "Мазмұны"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@label:listbox"
4979 #| msgid "Default:"
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Default icon size:"
4982 msgstr "Әдетті:"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Preview size"
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Preview icon size:"
4989 msgstr "Нобай өлшемі"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label"
4994 #| msgid "Label:"
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Label font:"
4997 msgstr "Жарлығы:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@title:group Size"
5002 #| msgid "Small"
5003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5004 msgid "Small"
5005 msgstr "Шағын"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@title:group Size"
5010 #| msgid "Medium"
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 msgid "Medium"
5013 msgstr "Орташа"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5018 #| msgid "Large"
5019 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 msgid "Large"
5021 msgstr "Үлкен"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5026 #| msgid "Huge"
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 msgid "Huge"
5029 msgstr "Аса үлкен"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@label"
5034 #| msgid "Label:"
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Label width:"
5037 msgstr "Жарлығы:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "Unlimited"
5043 msgstr "Шектелмеген"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "1"
5049 msgstr "1"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "2"
5055 msgstr "2"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "3"
5061 msgstr "3"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "4"
5067 msgstr "4"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "5"
5073 msgstr "5"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Maximum lines:"
5079 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Unlimited"
5085 msgstr "Шектелмеген"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Small"
5091 msgstr "Шағын"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5096 msgid "Medium"
5097 msgstr "Орташа"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5102 msgid "Large"
5103 msgstr "Үлкен"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Maximum width:"
5109 msgstr "Макс. ені:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Expandable folders"
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Expandable"
5116 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@title:window"
5121 #| msgid "Folders"
5122 msgctxt "@label:checkbox"
5123 msgid "Folders:"
5124 msgstr "Қапшықтар"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5129 msgid "By clicking anywhere on the row"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5135 msgid "By clicking on icon or name"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@info"
5142 #| msgid "Show preview of files and folders"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Open files and folders:"
5145 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:tooltip"
5151 msgid "Size: 1 pixel"
5152 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5153 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:window"
5158 msgid "View Display Style"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Icons"
5165 msgstr "Таңбашалар"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox"
5170 msgid "Compact"
5171 msgstr "Ықшам"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox"
5176 msgid "Details"
5177 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5182 msgid "Ascending"
5183 msgstr "Өсу"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5188 msgid "Descending"
5189 msgstr "Кему"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show folders first"
5195 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Show hidden files"
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show hidden files last"
5203 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show preview"
5209 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show in groups"
5215 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files"
5221 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@label"
5226 #| msgid "Additional Information"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Additional Information"
5229 msgstr "Қосымша мәлімет"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5232 #, kde-format
5233 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "View mode:"
5240 msgstr "Көрініс режімі:"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Sorting:"
5246 msgstr "Реттеу:"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group"
5251 #| msgid "View Properties"
5252 msgid "View options:"
5253 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "Current folder"
5259 msgstr "Назардағы қапшығына"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5264 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5265 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5266 msgid "Current folder and sub-folders"
5267 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5272 msgid "All folders"
5273 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Apply to:"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:check"
5284 #| msgid "Use as default for new folders"
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Use as default view settings"
5287 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid ""
5293 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5294 "continue?"
5295 msgstr ""
5296 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid ""
5302 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5303 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5304
5305 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:window"
5308 msgid "Applying View Properties"
5309 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5310
5311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:progress"
5314 msgid "Counting folders: %1"
5315 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5316
5317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:progress"
5320 msgid "Folders: %1"
5321 msgstr "Қапшықтар: %1"
5322
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgid "Zoom"
5326 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5327 msgid "Zoom:"
5328 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5331 #, kde-format
5332 msgid "Zoom"
5333 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5334
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5338 msgid "Sets the size of the file icons."
5339 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5340
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5342 #, kde-format
5343 msgid "Stop"
5344 msgstr "Тоқтату"
5345
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@tooltip"
5349 msgid "Stop loading"
5350 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5351
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5355 msgid ""
5356 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5357 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5358 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5359 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5360 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5361 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5362 "device.</item></list></para>"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu"
5368 msgid "Show Zoom Slider"
5369 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5370
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Show Space Information"
5375 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5378 #, kde-format
5379 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5383 #, kde-format
5384 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5388 #, kde-format
5389 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5393 #, kde-format
5394 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5398 #, kde-format
5399 msgid "KDiskFree"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:status Free disk space"
5405 msgid "%1 free"
5406 msgstr "%1 бос"
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5411 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5417 msgid ""
5418 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5419 "Press to manage disk space usage."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5423 #, kde-format
5424 msgid "Trash Emptied"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5428 #, kde-format
5429 msgid "The Trash was emptied."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:window"
5435 #| msgid "Places"
5436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "Places"
5438 msgstr "Орындар"
5439
5440 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "Count of available Network Shares"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5449 #| msgid "Sett&ings"
5450 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5451 msgid "Settings"
5452 msgstr "&Баптаулары"
5453
5454 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 msgid "A subset of Dolphin settings."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5461 #, kde-format
5462 msgid "Select Remote Charset"
5463 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5464
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5466 #, kde-format
5467 msgid "Default"
5468 msgstr "Әдетті"
5469
5470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5471 #, kde-format
5472 msgid "Reload"
5473 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:654
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@info:status"
5478 #| msgid "1 Folder selected"
5479 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "1 folder selected"
5482 msgid_plural "%1 folders selected"
5483 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:655
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@info:status"
5488 #| msgid "1 File selected"
5489 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "1 file selected"
5492 msgid_plural "%1 files selected"
5493 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:657
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@info:status"
5498 #| msgid "1 Folder"
5499 #| msgid_plural "%1 Folders"
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 folder"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5503 msgstr[0] "%1 қапшық"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:658
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5508 #| msgid "Your emails"
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "1 file"
5511 msgid_plural "%1 files"
5512 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:662
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5517 msgid "%1, %2 (%3)"
5518 msgstr "%1, %2 (%3)"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:664
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status files (size)"
5523 msgid "%1 (%2)"
5524 msgstr "%1 (%2)"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:668
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@info:status"
5529 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "0 folders, 0 files"
5532 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "<filename> copy"
5537 msgid "%1 copy"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1077
5541 #, kde-format
5542 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5543 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5544 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1082
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5549 #| msgid "By Path"
5550 msgctxt "@action:button"
5551 msgid "Open %1 Item"
5552 msgid_plural "Open %1 Items"
5553 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1212
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Side Padding"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1216
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Automatic Column Widths"
5565 msgstr "Бағанның авто ені"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1221
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Custom Column Widths"
5571 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1827
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@info:status"
5576 #| msgid "Move to trash operation completed."
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Trash operation completed."
5579 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1837
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Delete operation completed."
5585 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1993
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Rename inline"
5590 msgctxt "@action:button"
5591 msgid "Rename and Hide"
5592 msgstr "Орнында қайта атау"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:1997
5595 #, kde-format
5596 msgid ""
5597 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5598 "Do you still want to rename it?"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:1999
5602 #, kde-format
5603 msgid ""
5604 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5605 "Do you still want to rename it?"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2001
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5611 #| msgid "Show Hidden Files"
5612 msgid "Hide this File?"
5613 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2001
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@title:group"
5618 #| msgid "Home Folder"
5619 msgid "Hide this Folder?"
5620 msgstr "Мекен қапшығы"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2051
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "The location is empty."
5626 msgstr "Орын бос ғой."
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2053
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "The location '%1' is invalid."
5632 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2322
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:progress"
5637 #| msgid "Loading folder..."
5638 msgid "Loading…"
5639 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2341
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:progress"
5644 #| msgid "Loading folder..."
5645 msgid "Loading canceled"
5646 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2343
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5651 msgid "No items matching the filter"
5652 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2345
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5657 msgid "No items matching the search"
5658 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2347
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "The location is empty."
5664 msgid "Trash is empty"
5665 msgstr "Орын бос ғой."
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2350
5668 #, kde-format
5669 msgid "No tags"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2353
5673 #, kde-format
5674 msgid "No files tagged with \"%1\""
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2357
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5680 msgid "No recently used items"
5681 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2359
5684 #, kde-format
5685 msgid "No shared folders found"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2361
5689 #, kde-format
5690 msgid "No relevant network resources found"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2363
5694 #, kde-format
5695 msgid "No MTP-compatible devices found"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2365
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:status"
5701 #| msgid "No items found."
5702 msgid "No Apple devices found"
5703 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2367
5706 #, kde-format
5707 msgid "No Bluetooth devices found"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2369
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 #| msgid "Folders First"
5714 msgid "Folder is empty"
5715 msgstr "Қапшықтар алдында"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action"
5720 #| msgid "Create Folder..."
5721 msgctxt "@action"
5722 msgid "Create Folder…"
5723 msgstr "Қапшықты құру..."
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 msgid ""
5729 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5730 "items at once results in their new names differing only in a number."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 msgid ""
5737 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5738 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5739 "deleted later if disk space is needed."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5743 #, kde-kuit-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid ""
5746 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5747 "recovered by normal means."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5753 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5754 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Properties"
5766 msgstr "Қасиеттері"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5771 msgid ""
5772 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5773 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5774 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5775 "there like managing read- and write-permissions."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Location"
5781 msgctxt "@action:incontextmenu"
5782 msgid "Copy Location"
5783 msgstr "Орыны"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5788 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5794 #| msgid "Move to Trash"
5795 msgctxt "@action:inmenu File"
5796 msgid "Move to Trash…"
5797 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5802 #| msgid "Delete"
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Delete…"
5805 msgstr "Өшіру"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Location"
5816 msgctxt "@action:incontextmenu"
5817 msgid "Copy Location…"
5818 msgstr "Орыны"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5821 #, kde-kuit-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5823 msgid ""
5824 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5825 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5826 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5827 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5828 "interface> option is enabled.</para>"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5834 msgid ""
5835 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5836 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5837 "you an overview in folders with many items.</para>"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5841 #, kde-kuit-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5843 msgid ""
5844 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5845 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5846 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5847 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5848 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5849 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5850 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:intoolbar"
5856 msgid "View Mode"
5857 msgstr "Көрініс түрі"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5862 msgid "This increases the icon size."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Reset Zoom Level"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgid "Default"
5874 msgid "Zoom To Default"
5875 msgstr "Әдетті"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5880 msgid "This resets the icon size to default."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5886 msgid "This reduces the icon size."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Zoom"
5892 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5893 msgid "Zoom"
5894 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Show preview"
5899 msgctxt "@action:intoolbar"
5900 msgid "Show Previews"
5901 msgstr "Нобайын көрсету"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info"
5906 msgid "Show preview of files and folders"
5907 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 msgid ""
5913 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5914 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5915 "the images."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5921 msgid "Folders First"
5922 msgstr "Қапшықтар алдында"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5927 #| msgid "Show Hidden Files"
5928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 msgid "Hidden Files Last"
5930 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Sort By"
5936 msgstr "Реттеу тәртібі"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #| msgid "Additional Information"
5942 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgid "Show Additional Information"
5944 msgstr "Қосымша мәлімет"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show in Groups"
5950 msgstr "Топтарда көрсету"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action:inmenu"
5961 #| msgid "Show Hidden Files"
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show Hidden Files"
5964 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid ""
5970 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5971 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5972 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5973 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5974 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5975 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5976 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5977 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5983 #| msgid "Adjust View Properties..."
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Adjust View Display Style…"
5986 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid ""
5992 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5998 msgid "Icons"
5999 msgstr "Таңбашалар"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info"
6004 msgid "Icons view mode"
6005 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6010 msgid "Compact"
6011 msgstr "Ықшам"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info"
6016 msgid "Compact view mode"
6017 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6022 msgid "Details"
6023 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info"
6028 msgid "Details view mode"
6029 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "Sort descending"
6034 msgid "Z-A"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "Sort ascending"
6040 msgid "A-Z"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@option:check"
6046 #| msgid "Show folders first"
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Largest First"
6049 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:check"
6054 #| msgid "Show folders first"
6055 msgctxt "Sort ascending"
6056 msgid "Smallest First"
6057 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@option:check"
6062 #| msgid "Show folders first"
6063 msgctxt "Sort descending"
6064 msgid "Newest First"
6065 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6070 #| msgid "Folders First"
6071 msgctxt "Sort ascending"
6072 msgid "Oldest First"
6073 msgstr "Қапшықтар алдында"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@option:option"
6078 #| msgid "Highest Rating"
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Highest First"
6081 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@option:check"
6086 #| msgid "Show folders first"
6087 msgctxt "Sort ascending"
6088 msgid "Lowest First"
6089 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #| msgid "Descending"
6095 msgctxt "Sort descending"
6096 msgid "Descending"
6097 msgstr "Кему"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #| msgid "Ascending"
6103 msgctxt "Sort ascending"
6104 msgid "Ascending"
6105 msgstr "Өсу"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6108 #, kde-format
6109 msgctxt ""
6110 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6111 "selection is empty when this text is shown."
6112 msgid "Actions for Current View"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6116 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6119 #. and a fallback will be used.
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6121 #, kde-format
6122 msgid "Actions for %1"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6126 #, kde-format
6127 msgctxt ""
6128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6129 "of selected files/folders."
6130 msgid "Actions for One Selected Item"
6131 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6132 msgstr[0] ""
6133
6134 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@info:status"
6137 #| msgid "Updating version information..."
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Updating version information…"
6140 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@label"
6144 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6145 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6146 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6147
6148 #~ msgctxt "@label"
6149 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6150 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@option:check"
6154 #~| msgid "Show preview"
6155 #~ msgid "No previews"
6156 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~| msgid "Activate Next Tab"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Activate Tab %1"
6163 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Activate Next Tab"
6167 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6171 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6172
6173 #~ msgid "Split the view into two panes"
6174 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6175
6176 #~ msgid "Show tooltips"
6177 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6178
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Show tooltips"
6181 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6182
6183 #~ msgctxt "option:check"
6184 #~ msgid "Rename inline"
6185 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6186
6187 #~ msgctxt "@info:status"
6188 #~ msgid "1 File"
6189 #~ msgid_plural "%1 Files"
6190 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@title:menu"
6194 #~| msgid "Search Toolbar"
6195 #~ msgid "More Search Tools"
6196 #~ msgstr "Табу панелі"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6200 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "Startup"
6204 #~ msgstr "Бастау"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "View Modes"
6208 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Navigation"
6212 #~ msgstr "Шарлау"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@title:group"
6216 #~| msgid "View"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "View: "
6219 #~ msgstr "Көрініс"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6223 #~| msgid "General"
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "General: "
6226 #~ msgstr "Жалпы"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~| msgid "Open in New Tab"
6231 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6232 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6233 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6237 #~| msgid "General"
6238 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6239 #~ msgid "General:"
6240 #~ msgstr "Жалпы"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@title:window"
6244 #~| msgid "Filter"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6246 #~ msgid "Filter..."
6247 #~ msgstr "Сүзгі"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label:textbox"
6251 #~| msgid "Search..."
6252 #~ msgid "Search..."
6253 #~ msgstr "Іздеу..."
6254
6255 #~ msgctxt "@info:progress"
6256 #~ msgid "Sorting..."
6257 #~ msgstr "Реттеу..."
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@title:window"
6261 #~| msgid "Filter"
6262 #~ msgid "Filter..."
6263 #~ msgstr "Сүзгі"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Configure..."
6267 #~ msgstr "Баптау..."
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@label:textbox"
6271 #~| msgid "Search..."
6272 #~ msgctxt "@label:textbox"
6273 #~ msgid "Search..."
6274 #~ msgstr "Іздеу..."
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@info:status"
6278 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6279 #~ msgctxt "@info"
6280 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6281 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@info:credit"
6285 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6286 #~ msgctxt "@info:credit"
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6289 #~ "Angelaccio"
6290 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6291
6292 #~ msgid "Font family"
6293 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6294
6295 #~ msgid "Font size"
6296 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6297
6298 #~ msgid "Italic"
6299 #~ msgstr "Көлбеу"
6300
6301 #~ msgid "Font weight"
6302 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6308 #~ "қате нөмірі"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@item"
6312 #~| msgid "Eject '%1'"
6313 #~ msgctxt "@item"
6314 #~ msgid "Eject"
6315 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@item"
6319 #~| msgid "Release '%1'"
6320 #~ msgctxt "@item"
6321 #~ msgid "Release"
6322 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@item"
6326 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6327 #~ msgctxt "@item"
6328 #~ msgid "Safely Remove"
6329 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@item"
6333 #~| msgid "Unmount '%1'"
6334 #~ msgctxt "@item"
6335 #~ msgid "Unmount"
6336 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6337
6338 #~ msgctxt "@info"
6339 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6340 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6341
6342 #~ msgctxt "@info"
6343 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6344 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6345
6346 #~ msgctxt "@info"
6347 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6348 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~| msgid "Open in New Tab"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Tab"
6355 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~| msgid "Open in New Window"
6360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6361 #~ msgid "Open in New Window"
6362 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@item"
6366 #~| msgid "Unmount '%1'"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Mount"
6369 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~| msgid "Edit '%1'..."
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "Edit..."
6376 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~| msgid "Remove '%1'"
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Remove"
6383 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~| msgid "Hide '%1'"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Hide"
6390 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "Add Entry..."
6394 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Icon Size"
6398 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6399
6400 #~ msgctxt "Small icon size"
6401 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6402 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6403
6404 #~ msgctxt "Medium icon size"
6405 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6406 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6407
6408 #~ msgctxt "Large icon size"
6409 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6410 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6411
6412 #~ msgctxt "Huge icon size"
6413 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6414 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6418 #~| msgid "Show Search Bar"
6419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6420 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6421 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6425 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6428 #~ msgid "Sett&ings"
6429 #~ msgstr "&Баптау"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@action"
6433 #~| msgid "Control"
6434 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6435 #~ msgid "Control"
6436 #~ msgstr "Басқару"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgctxt "@action"
6440 #~ msgid "Show menu"
6441 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Services"
6445 #~ msgstr "Қызметтер"
6446
6447 #~ msgctxt "@title"
6448 #~ msgid "Dolphin Part"
6449 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@title:group"
6453 #~| msgid "Navigation"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Url Navigator"
6456 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6457 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~ msgid "Unknown"
6461 #~ msgstr "Беймәлім"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6465 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6468 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Unknown size"
6472 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@title:group"
6476 #~| msgid "Startup"
6477 #~ msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgid "Start in:"
6479 #~ msgstr "Бастау"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6483 #~| msgid "Add to Places"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6485 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6486 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Rename Items"
6490 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6494 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "New name #"
6498 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:textbox"
6501 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6502 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6503 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6504
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6507 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "View Properties"
6511 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6512
6513 #~ msgid "Show facets widget"
6514 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "action:button"
6518 #~| msgid "Fewer Options"
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Fewer Options"
6521 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "action:button"
6525 #~| msgid "More Options"
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "More Options"
6528 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6532 #~| msgid "Any"
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Any"
6535 #~ msgstr "Кез келген"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@title:window"
6539 #~| msgid "Folders"
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgid "Folders"
6542 #~ msgstr "Қапшықтар"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:option"
6545 #~ msgid "Anytime"
6546 #~ msgstr "Әр кезде"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:option"
6549 #~ msgid "Today"
6550 #~ msgstr "Бүгін"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:option"
6553 #~ msgid "Yesterday"
6554 #~ msgstr "Кеше"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Go"
6558 #~ msgstr "Өту"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Tools"
6562 #~ msgstr "Құралдар"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6565 #~ msgid "Preview"
6566 #~ msgstr "Нобайы"
6567
6568 #~ msgid "stop"
6569 #~ msgstr "тоқтату"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6572 #~ msgid "Add to Places"
6573 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6576 #~ msgid "Descending"
6577 #~ msgstr "Кему"
6578
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Configure Shown Data"
6581 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6582
6583 #~ msgctxt "@label::textbox"
6584 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6585 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6586
6587 #~ msgctxt "action:button"
6588 #~ msgid "Everywhere"
6589 #~ msgstr "Барлық жерден"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6592 #~ msgid "Unchanged"
6593 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6596 #~ msgid "Horizontally flipped"
6597 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6600 #~ msgid "180° rotated"
6601 #~ msgstr "180° бұралған"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6604 #~ msgid "Vertically flipped"
6605 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6608 #~ msgid "Transposed"
6609 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6612 #~ msgid "90° rotated"
6613 #~ msgstr "90° бұралған"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6616 #~ msgid "Transversed"
6617 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6620 #~ msgid "270° rotated"
6621 #~ msgstr "270° бұралған"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Label:"
6625 #~ msgstr "Жарлығы:"
6626
6627 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6628 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Location:"
6632 #~ msgstr "Орыны:"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Choose an icon:"
6636 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6637
6638 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6639 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "Add Places Entry"
6643 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:window"
6646 #~ msgid "Edit Places Entry"
6647 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Show All Entries"
6651 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Properties"
6655 #~ msgstr "Қасиеттері"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@title:window"
6659 #~| msgid "Additional Information"
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Additional Information Shown"
6662 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Apply View Properties To"
6666 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6667
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgid "Use these view properties as default"
6670 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6671
6672 #~ msgctxt "@label:textbox"
6673 #~ msgid "Location:"
6674 #~ msgstr "Орыны:"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgid "Icon Size"
6678 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6679
6680 #~ msgctxt "@label:listbox"
6681 #~ msgid "Preview:"
6682 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Text"
6686 #~ msgstr "Мәтін"
6687
6688 #~ msgctxt "@label:listbox"
6689 #~ msgid "Font:"
6690 #~ msgstr "Қаріпі:"
6691
6692 #~ msgctxt "@label:listbox"
6693 #~ msgid "Width:"
6694 #~ msgstr "Ені:"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6697 #~ msgid "Small"
6698 #~ msgstr "Шағын"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6701 #~ msgid "Medium"
6702 #~ msgstr "Орташа"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:check"
6705 #~ msgid "Expandable folders"
6706 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6710 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Additional Information"
6714 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6717 #~ msgid "Select All"
6718 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6721 #~ msgid "Reload"
6722 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Image Size"
6726 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6727
6728 #~ msgctxt "@item"
6729 #~ msgid "Places"
6730 #~ msgstr "Орындар"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@item"
6734 #~| msgid "Recently Accessed"
6735 #~ msgctxt "@item"
6736 #~ msgid "Recently Saved"
6737 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6738
6739 #~ msgctxt "@item"
6740 #~ msgid "Search For"
6741 #~ msgstr "Іздейтіні"
6742
6743 #~ msgctxt "@item"
6744 #~ msgid "Devices"
6745 #~ msgstr "Құрылғылар"
6746
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "Home"
6749 #~ msgstr "Мекен"
6750
6751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6752 #~ msgid "Network"
6753 #~ msgstr "Желі торы"
6754
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6756 #~ msgid "Root"
6757 #~ msgstr "Түбір"
6758
6759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6760 #~ msgid "Trash"
6761 #~ msgstr "Шелек"
6762
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgid "Today"
6765 #~ msgstr "Бүгін"
6766
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6769 #~ msgstr "Кеше"
6770
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "This Month"
6773 #~ msgstr "Осы ай"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Last Month"
6777 #~ msgstr "Осы ай"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Documents"
6781 #~ msgstr "Құжаттар"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Images"
6785 #~ msgstr "Кескіндер"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Audio Files"
6789 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Videos"
6793 #~ msgstr "Видео"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~| msgid "Empty Trash"
6798 #~ msgid "Empty Search"
6799 #~ msgstr "Шелегін босату"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "&Delete"
6803 #~ msgstr "&Өшіру"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "&Move to Trash"
6807 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6810 #~ msgid "Rename..."
6811 #~ msgstr "Қайта атау..."
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Help"
6815 #~ msgstr "Анықтама"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6819 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Date"
6823 #~ msgstr "Күні"
6824
6825 #~ msgctxt "option:check"
6826 #~ msgid "Natural sorting of items"
6827 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6831 #~| msgid "Current folder"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6833 #~ msgid "%1 - current folder"
6834 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6838 #~| msgid "Current folder"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6840 #~ msgid "%1 - current device"
6841 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@item"
6845 #~| msgid "Devices"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6847 #~ msgid "%1 - all devices"
6848 #~ msgstr "Құрылғылар"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Paste Into Folder"
6852 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6855 #~ msgid "%A"
6856 #~ msgstr "%A"
6857
6858 #~ msgctxt ""
6859 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6860 #~ "locale, and %Y is full year number"
6861 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6862 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6863
6864 #~ msgctxt ""
6865 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6866 #~ "and %Y is full year number"
6867 #~ msgid "%B, %Y"
6868 #~ msgstr "%B, %Y"
6869
6870 #~ msgctxt "@info"
6871 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6872 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Mouse"
6876 #~ msgstr "Тышқан"
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6880 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Paste"
6884 #~ msgstr "Орналастыру"
6885
6886 #~ msgctxt "@label:textbox"
6887 #~ msgid "Find:"
6888 #~ msgstr "Іздеу"
6889
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Update of version information failed."
6892 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Copy Text"
6896 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6900 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:group Date"
6903 #~ msgid "Last Week"
6904 #~ msgstr "Өткен апта"
6905
6906 #~ msgctxt ""
6907 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6908 #~ "full year number"
6909 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6910 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6911
6912 #~ msgid "Zoom slider"
6913 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@title:group Date"
6917 #~| msgid "Today"
6918 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6919 #~ msgid "Today"
6920 #~ msgstr "Бүгін"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6924 #~| msgid "Yesterday"
6925 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6926 #~ msgid "Yesterday"
6927 #~ msgstr "Кеше"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Trash"
6931 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label:slider"
6935 #~| msgid "Maximum file size:"
6936 #~ msgctxt "@option:option"
6937 #~ msgid "Maximum Rating"
6938 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6939
6940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6941 #~ msgid "Small"
6942 #~ msgstr "Шағын"
6943
6944 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6945 #~ msgid "Medium"
6946 #~ msgstr "Орташа"
6947
6948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6949 #~ msgid "Large"
6950 #~ msgstr "Үлкен"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Copy Information Message"
6954 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Copy Error Message"
6958 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~ msgid "No destination"
6962 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6963
6964 #~ msgctxt "@option:check"
6965 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6966 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Do not create previews for"
6970 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Version Control Systems"
6974 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6978 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgid "items"
6982 #~ msgstr "аталымдар"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgid "Name"
6986 #~ msgstr "Атауы"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:intable"
6989 #~ msgid "Size"
6990 #~ msgstr "Өлшемі"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6993 #~ msgid "Date"
6994 #~ msgstr "Күні"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:intable"
6997 #~ msgid "Permissions"
6998 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgid "Owner"
7002 #~ msgstr "Иесі"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7005 #~ msgid "Group"
7006 #~ msgstr "Тобы"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:intable"
7009 #~ msgid "Type"
7010 #~ msgstr "Түрі"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7013 #~ msgid "Destination"
7014 #~ msgstr "Қайда"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Path"
7018 #~ msgstr "Жолы"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7021 #~ msgid "By Name"
7022 #~ msgstr "Атау бойынша"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7025 #~ msgid "By Size"
7026 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7029 #~ msgid "By Permissions"
7030 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7033 #~ msgid "By Owner"
7034 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7037 #~ msgid "By Group"
7038 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7041 #~ msgid "By Link Destination"
7042 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~ msgid "Name"
7046 #~ msgstr "Атауы"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Additional information"
7050 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7053 #~ msgid "%1 (%2)"
7054 #~ msgstr "%1 (%2)"
7055
7056 #~ msgctxt "@option:check"
7057 #~ msgid "Rename inline"
7058 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7062 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7063
7064 #~ msgid ""
7065 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7066 #~ "the UI)"
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7069 #~ "көрсетілмейді)"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:tab"
7072 #~ msgid "Column"
7073 #~ msgstr "Баған"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgid "Grid"
7077 #~ msgstr "Тор"
7078
7079 #~ msgctxt "@label:listbox"
7080 #~ msgid "Arrangement:"
7081 #~ msgstr "Тәртібі:"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7084 #~ msgid "Columns"
7085 #~ msgstr "Бағандар"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7088 #~ msgid "Rows"
7089 #~ msgstr "Жолдар"
7090
7091 #~ msgctxt "@label:listbox"
7092 #~ msgid "Grid spacing:"
7093 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7096 #~ msgid "None"
7097 #~ msgstr "Жоқ"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7100 #~ msgid "Small"
7101 #~ msgstr "Шағын"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7104 #~ msgid "Medium"
7105 #~ msgstr "Орташа"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7108 #~ msgid "Large"
7109 #~ msgstr "Үлкен"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7112 #~ msgid "Column"
7113 #~ msgstr "Баған"
7114
7115 #~ msgctxt "@option:check"
7116 #~ msgid "Expandable Folders"
7117 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:menu"
7120 #~ msgid "Columns"
7121 #~ msgstr "Бағандар"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7124 #~ msgid "Columns"
7125 #~ msgstr "Бағандар"
7126
7127 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7128 #~ msgid "Resize column"
7129 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7130
7131 #~ msgctxt "@title::column"
7132 #~ msgid "Link Destination"
7133 #~ msgstr "Қайда"
7134
7135 #~ msgctxt "@title::column"
7136 #~ msgid "Path"
7137 #~ msgstr "Жолы"
7138
7139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7140 #~ msgid "Deselect Item"
7141 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Show hidden files"
7145 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Show preview"
7149 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7153 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7154
7155 #~ msgid "Arrangement"
7156 #~ msgstr "Орналастыру"
7157
7158 #~ msgid "Item height"
7159 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7160
7161 #~ msgid "Item width"
7162 #~ msgstr "Нысан ені"
7163
7164 #~ msgid "Grid spacing"
7165 #~ msgstr "Тор аралығы"
7166
7167 #~ msgid "Number of textlines"
7168 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgid "Configure..."
7172 #~ msgstr "Баптау..."
7173
7174 #~ msgctxt "@label::textbox"
7175 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7176 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@info"
7180 #~| msgid "Remove search option"
7181 #~ msgid "Remove folder restriction"
7182 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7186 #~| msgid "Tag"
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "Tag"
7189 #~ msgstr "Тег"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@label"
7193 #~| msgid "Today"
7194 #~ msgctxt "@action:button"
7195 #~ msgid "Today"
7196 #~ msgstr "Бүгін"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@title:group Date"
7200 #~| msgid "Yesterday"
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Yesterday"
7203 #~ msgstr "Кеше"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@label"
7207 #~| msgid "Date"
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "Date"
7210 #~ msgstr "Күні"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~| msgid "Open in New Window"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7217 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7222 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7226 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7227
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid "Close"
7230 #~ msgstr "Жабу"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:menu"
7233 #~ msgid "View Mode"
7234 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "No Tags Available"
7238 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Byte"
7242 #~ msgstr "Байт"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "KByte"
7246 #~ msgstr "КБайт"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "MByte"
7250 #~ msgstr "МБайт"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "GByte"
7254 #~ msgstr "ГБайт"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "All"
7258 #~ msgstr "Барлығын"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Text"
7262 #~ msgstr "Мәтінін"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Filenames"
7266 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Search:"
7270 #~ msgstr "Іздеу"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "What:"
7274 #~ msgstr "Нені:"
7275
7276 #~ msgctxt "@info"
7277 #~ msgid "Add search option"
7278 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Save"
7282 #~ msgstr "Сақтау"
7283
7284 #~ msgctxt "@info"
7285 #~ msgid "Save search options"
7286 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Close"
7290 #~ msgstr "Жабу"
7291
7292 #~ msgctxt "@info"
7293 #~ msgid "Close search options"
7294 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Greater Than"
7298 #~ msgstr "Келесіден артық"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7302 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Less Than"
7306 #~ msgstr "Келесіден кем"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7310 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Size:"
7314 #~ msgstr "Өлшемі:"
7315
7316 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7317 #~ msgid "All"
7318 #~ msgstr "Барлық"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Equal to"
7322 #~ msgstr "Келесіге тең"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Not Equal to"
7326 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7327
7328 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7329 #~ msgid "Any"
7330 #~ msgstr "Кез келген"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Rating:"
7334 #~ msgstr "Бағалауы:"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Name:"
7338 #~ msgstr "Атауы:"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Save Search Options"
7342 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7343
7344 #~ msgid "Criteria"
7345 #~ msgstr "Шарты"
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~ msgid "Size"
7349 #~ msgstr "Өлшемі"
7350
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7352 #~ msgid "Date"
7353 #~ msgstr "Күні"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgid "Permissions"
7357 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~ msgid "Owner"
7361 #~ msgstr "Иесі"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~ msgid "Group"
7365 #~ msgstr "Тобы"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~ msgid "Type"
7369 #~ msgstr "Түрі"
7370
7371 #~ msgctxt "@item::intable"
7372 #~ msgid "Normal"
7373 #~ msgstr "Қәдімгі"
7374
7375 #~ msgctxt "@item::intable"
7376 #~ msgid "Update required"
7377 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7378
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7380 #~ msgid "Locally modified"
7381 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7382
7383 #~ msgctxt "@item::intable"
7384 #~ msgid "Added"
7385 #~ msgstr "Қосылды"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7388 #~ msgid "Size"
7389 #~ msgstr "Өлшемі"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~ msgid "Date"
7393 #~ msgstr "Күні"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7396 #~ msgid "Permissions"
7397 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7400 #~ msgid "Owner"
7401 #~ msgstr "Иесі"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~ msgid "Group"
7405 #~ msgstr "Тобы"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7408 #~ msgid "Type"
7409 #~ msgstr "Түрі"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~ msgid "Size"
7413 #~ msgstr "Өлшемі"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7416 #~ msgid "Date"
7417 #~ msgstr "Күні"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "Permissions"
7421 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7424 #~ msgid "Owner"
7425 #~ msgstr "Иесі"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgid "Group"
7429 #~ msgstr "Тобы"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7432 #~ msgid "Type"
7433 #~ msgstr "Түрі"
7434
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgid "Additional Information"
7437 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7441 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgid "SVN Update"
7445 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7448 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7449 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7450
7451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7452 #~ msgid "SVN Commit..."
7453 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7454
7455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7456 #~ msgid "SVN Add"
7457 #~ msgstr "SVN қосу"
7458
7459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7460 #~ msgid "SVN Delete"
7461 #~ msgstr "SVN өшіру"
7462
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7464 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7465 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7466
7467 #~ msgctxt "@info:status"
7468 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7469 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7470
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Updated SVN repository."
7473 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7474
7475 #~ msgctxt "@title:window"
7476 #~ msgid "SVN Commit"
7477 #~ msgstr "SVN жіберу"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Commit"
7481 #~ msgstr "Жіберу"
7482
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7485 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7486
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7489 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Committed SVN changes."
7493 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7497 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7501 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7505 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7509 #~ msgstr "С"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7513 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7517 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Total Size:"
7521 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgctxt "@label file type"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "Түрі"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:window"
7529 #~ msgid "Change Tags"
7530 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7531
7532 #~ msgctxt "@label:textbox"
7533 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7534 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Create new tag:"
7538 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7539
7540 #~ msgctxt "@info"
7541 #~ msgid "Delete tag"
7542 #~ msgstr "Тегті жою"
7543
7544 #~ msgctxt "@info"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7549
7550 #~ msgctxt "@title"
7551 #~ msgid "Delete tag"
7552 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Delete"
7556 #~ msgstr "Өшіру"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Add Tags..."
7560 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Change..."
7564 #~ msgstr "Өзгерту..."
7565
7566 #~ msgctxt "@info:progress"
7567 #~ msgid "Changing annotations"
7568 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7569
7570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~ msgid "Type"
7572 #~ msgstr "Түрі"
7573
7574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7575 #~ msgid "Size"
7576 #~ msgstr "Өлшемі"
7577
7578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7579 #~ msgid "Modified"
7580 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7581
7582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7583 #~ msgid "Owner"
7584 #~ msgstr "Иесі"
7585
7586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7587 #~ msgid "Permissions"
7588 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7589
7590 #~ msgctxt "@title:window"
7591 #~ msgid "Change Comment"
7592 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7593
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Add Comment"
7596 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgctxt "@label file content size"
7600 #~ msgid "Size"
7601 #~ msgstr "Өлшемі"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7605 #~ msgid "Modified"
7606 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "MIME Type"
7611 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgctxt "@label file URL"
7615 #~ msgid "Location"
7616 #~ msgstr "Орыны"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Creator"
7621 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Channels"
7626 #~ msgstr "Қайту"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgctxt "@label number of lines"
7630 #~ msgid "Lines"
7631 #~ msgstr "Жолдары:"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgctxt "@label EXIF"
7635 #~ msgid "Model"
7636 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgctxt "@label image width and height"
7640 #~ msgid "Width x Height"
7641 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7642
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7644 #~ msgid "Rating"
7645 #~ msgstr "Бағалауы"
7646
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgid "Tags"
7649 #~ msgstr "Тегтері"
7650
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgid "Comment"
7653 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "File Name"
7658 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7659
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Type:"
7662 #~ msgstr "Түрі:"
7663
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "Modified:"
7666 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7667
7668 #~ msgctxt "@label"
7669 #~ msgid "Owner:"
7670 #~ msgstr "Иесі:"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Tags:"
7674 #~ msgstr "Тегтер:"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Comment:"
7678 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7681 #~ msgid "Get Service Menu..."
7682 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7683
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Navigation Bar"
7686 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Date Modified"
7691 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Copy operation completed."
7695 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Move operation completed."
7699 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Link operation completed."
7703 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7704
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Renaming operation completed."
7707 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgctxt "label"
7711 #~ msgid "Texts"
7712 #~ msgstr "Мәтін"
7713
7714 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7715 #~ msgid "with optional icon and description"
7716 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7717
7718 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7719 #~ msgid "No Tags"
7720 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7724 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgctxt "@item::intable"
7728 #~ msgid "Editing"
7729 #~ msgstr "Өң&деу"
7730
7731 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7732 #~ msgid "Not yet tagged"
7733 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "Move To Trash"
7737 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7741 #~ msgid "&Rename..."
7742 #~ msgstr "Қайта атау..."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7746 #~ msgid "&Properties"
7747 #~ msgstr "Қасиеттері"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7751 #~ msgid "P&review"
7752 #~ msgstr "Қарап шығу"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7756 #~ msgid "Des&cending"
7757 #~ msgstr "Кему"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7761 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7762 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7766 #~ msgid "&Size"
7767 #~ msgstr "Өлшемі"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "D&ate"
7772 #~ msgstr "Күні"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgid "Pe&rmissions"
7777 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~ msgid "&Owner"
7782 #~ msgstr "Иесі"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgid "Gro&up"
7787 #~ msgstr "Тобы"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "&Type"
7792 #~ msgstr "Түрі"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7796 #~ msgid "&Size"
7797 #~ msgstr "Өлшемі"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7801 #~ msgid "&Date"
7802 #~ msgstr "Күні"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7806 #~ msgid "Pe&rmissions"
7807 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7811 #~ msgid "&Owner"
7812 #~ msgstr "Иесі"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7816 #~ msgid "&Group"
7817 #~ msgstr "Тобы"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7821 #~ msgid "&Type"
7822 #~ msgstr "Түрі"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7826 #~ msgid "&Icons"
7827 #~ msgstr "Таңбашалар"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7831 #~ msgid "Det&ails"
7832 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7836 #~ msgid "Col&umns"
7837 #~ msgstr "Бағандар"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7840 #~ msgid "Quick View"
7841 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Paste One Folder"
7845 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7848 #~ msgid "Paste One Item"
7849 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7850 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7851
7852 #~ msgctxt "@option:check"
7853 #~ msgid "Browse through archives"
7854 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7855
7856 #~ msgctxt "@info"
7857 #~ msgid ""
7858 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7859 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7860
7861 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7862 #~ msgid "General"
7863 #~ msgstr "Жалпы"
7864
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7868 #~ "<filename>%2</filename>"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7871 #~ "бар екен"
7872
7873 #~ msgctxt "@info:status"
7874 #~ msgid ""
7875 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"