]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:35
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:36
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:45
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:47
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/workerintegration.cpp:33
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Act as Administrator"
68 msgstr "Darboties kā administratoram"
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:54
71 #, kde-kuit-format
72 msgctxt "@info:shell"
73 msgid ""
74 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
75 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
76 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:76
80 #, kde-format
81 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
82 msgid "<ol>%1</ol>"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:77
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
88 msgid "<li>%1</li>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:82
92 #, kde-kuit-format
93 msgctxt "@info"
94 msgid ""
95 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
96 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
97 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
98 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
99 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
100 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
101 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
102 msgstr ""
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:89
105 #, fuzzy, kde-format
106 #| msgctxt "@action:inmenu"
107 #| msgid "Act as Administrator"
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr "Darboties kā administratoram"
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
128 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
129 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
130 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
131 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
132 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
133 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
134 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
135 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
136 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:153
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:155
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button"
147 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:157
151 #, kde-format
152 msgctxt "@option:check"
153 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:123
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Empty Trash"
160 msgstr "Iztukšot atkritni"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:137
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgid "Restore"
166 msgstr "Atjaunot"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Izveidot jaunu"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:192
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Atvērt ceļu"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:200
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:204
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:453
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:325
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Nokopēts."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:328
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Pārvietots."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:331
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Piesaitēts."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:334
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Izmests atkritnē."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:337
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Pārdēvēts."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:341
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Izveidota mape."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Iet atpakaļ"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:417
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Iet uz priekšu"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:424
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Apstiprinājums"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:618
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Iziet %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:620
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:629
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:669
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:679
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
299 "izdzēst?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:877
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:878
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Atvērt %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
330 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
331 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
339 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
340 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
343 #, kde-format
344 msgctxt "@info"
345 msgid ""
346 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 "folder."
348 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgid "Configure"
354 msgstr "Konfigurēt"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "New &Window"
360 msgstr "Jauns &logs"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid "Open a new Dolphin window"
366 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
373 ">You can drag and drop items between windows."
374 msgstr ""
375 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
376 "vienumus starp logiem."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New Tab"
382 msgstr "Jauna cilne"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
393 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
394 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Pievienot vietām"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Aizvērt cilni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info"
417 msgid "Close Tab"
418 msgstr "Aizvērt cilni"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
425 "the whole window instead."
426 msgstr ""
427 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
428 "to aizvērsies viss logs."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis quit"
433 msgid "This closes this window."
434 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid ""
440 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
441 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
442 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
443 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
444 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445 msgstr ""
446 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
447 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
448 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
449 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Izgriezt..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
468 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
469 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
470 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Kopēt..."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
487 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
488 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Ielīmēt"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
505 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
506 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
507 "atrašanās vietas."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View"
513 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View…"
519 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 msgid ""
525 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
527 msgstr ""
528 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
529 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
557 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Filtrēt..."
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Show Filter Bar"
575 msgstr "Parādīt filtra joslu"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
582 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
583 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 "view."
585 msgstr ""
586 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
587 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
588 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:intoolbar"
599 msgid "Filter"
600 msgstr "Filtrs"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #, kde-format
604 msgid "Search…"
605 msgstr "Meklēt..."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
624 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
625 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
626 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Search"
638 msgstr "Meklēt"
639
640 #. i18n: This action toggles a selection mode.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Select Files and Folders"
645 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
646
647 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
648 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Select"
653 msgstr "Atlasīt"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "items.</para>"
665 msgstr ""
666 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
667 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
668 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
669 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
670 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
671 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Invertēt izvēli"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 msgid ""
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
702 msgstr ""
703 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
704 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
705 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
706 "šīs pogas."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Krātuve"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info:tooltip"
731 msgid "Refresh view"
732 msgstr "Pārlādēt skatu"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
737 msgid ""
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
744 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
745 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
746 "aktīvais skats.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Apturēt"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Apturēt ielādi"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
782 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
783 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
784 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Replace Location"
790 msgstr "Aizvietot vietu"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
797 "enter a different location."
798 msgstr ""
799 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
800 "ievadīt citu vietu."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu File"
805 msgid "Undo close tab"
806 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
811 msgid "This returns you to the previously closed tab."
812 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
819 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
820 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
821 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
822 "for your confirmation beforehand."
823 msgstr ""
824 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
825 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
826 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
827 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
828 "būs jāapstiprina."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
835 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
836 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
837 msgstr ""
838 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
839 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
840 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
841 "datnēm."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Salīdzināt datnes"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
854 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
855 "para>"
856 msgstr ""
857 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
858 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
859 "lai to pārvaldītu.</para>"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Atvērt termināli"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
876 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
877 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
878
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 msgid "Open Terminal Here"
884 msgstr "Atvērt termināli šeit"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
891 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
892 "features in the terminal application.</para>"
893 msgstr ""
894 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
895 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
896 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Focus Terminal Panel"
902 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:menu"
907 msgid "&Bookmarks"
908 msgstr "&Grāmatzīmes"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
915 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
916 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
917 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
918 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
919 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
922 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
923 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
924 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
925 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
926 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Tab %1"
932 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Last Tab"
938 msgstr "Pēdējā cilne"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Last Tab"
944 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Next Tab"
950 msgstr "Nākamā cilne"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Next Tab"
956 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Previous Tab"
962 msgstr "Iepriekšējā cilne"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
968 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "Rādīt mērķi"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
986 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
992 msgstr "Atvērt jaunā logā"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
998 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1004 msgstr "Atslēgt paneļus"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Lock Panels"
1010 msgstr "Slēgt paneļus"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1017 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1018 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1019 "embedded more cleanly."
1020 msgstr ""
1021 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1022 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1023 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1024 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Information"
1030 msgstr "Informācija"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1040 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1041 "interface>.</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1048 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1049 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1050 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1051 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1054 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1055 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1056 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1057 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1058 "priekšskatījums.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1065 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1066 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1067 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1068 "are given here by right-clicking.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1071 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1072 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1073 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1074 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1075 "</para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window"
1080 msgid "Folders"
1081 msgstr "Mapes"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1088 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1089 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1090 msgstr ""
1091 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1092 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1093 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1100 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1101 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1102 "quick switching between any folders.</para>"
1103 msgstr ""
1104 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1105 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1106 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1107 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1112 msgid "Terminal"
1113 msgstr "Terminālis"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1120 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1121 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1122 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1123 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1124 "application like Konsole.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1127 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1128 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1129 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1130 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1131 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1138 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1139 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1140 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1141 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1142 "like Konsole.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1145 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1146 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1147 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1148 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1149 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@title:window"
1154 msgid "Places"
1155 msgstr "Vietas"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@item:inmenu"
1160 msgid "Show Hidden Places"
1161 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1169 "property."
1170 msgstr ""
1171 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1172 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1182 "type.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1185 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1186 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1187 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1188 "tipa datnes.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1195 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1196 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1197 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1198 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1199 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1200 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1201 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1202 "interface> to display it again.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1205 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1206 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1207 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1208 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1209 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1210 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1211 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1212 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1213 "atkal parādītu.</para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu View"
1218 msgid "Show Panels"
1219 msgstr "Rādīt paneļus"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1226 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid ""
1232 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1233 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1239 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1246 "folder."
1247 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1253 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1259 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1265 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1271 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1278 "destination folder."
1279 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1286 "destination folder."
1287 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1294 "this folder."
1295 msgstr ""
1296 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1297 "mapes."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1304 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1305 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1306 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1307 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1308 msgstr ""
1309 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1310 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1311 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1312 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Aizvērt"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close left view"
1324 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1329 msgid "Pop out Left View"
1330 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Move left view to a new window"
1336 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 msgid "Close"
1342 msgstr "Aizvērt"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Close right view"
1348 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1353 msgid "Pop out Right View"
1354 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Move right view to a new window"
1360 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 msgid "Split"
1366 msgstr "Sadalīt"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Split view"
1372 msgstr "Sadalīt skatu"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 msgid "Pop out"
1378 msgstr "Atdalīt"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1385 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1386 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1387 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1388 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1389 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1390 msgstr ""
1391 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1392 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1393 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1394 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1395 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1396 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1403 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1404 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1405 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1406 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1407 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1408 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1409 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1410 msgstr ""
1411 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1412 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1413 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1414 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1415 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1416 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1417 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1418 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1419 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1424 msgid ""
1425 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1426 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1427 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1428 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1429 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1430 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1431 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1432 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1433 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1434 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1435 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1436 msgstr ""
1437 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1438 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1439 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1440 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1441 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1442 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1443 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1444 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1445 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1446 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1447 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1454 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1455 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1456 "be triggered this way.</para>"
1457 msgstr ""
1458 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1459 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1460 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1461 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1468 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1469 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1472 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1473 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1480 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1481 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1482 "Handbook</interface>."
1483 msgstr ""
1484 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1485 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1486 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1487 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1488
1489 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1490 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1491 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1492 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1493 #. The same might be true for any external link you translate.
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1497 msgid ""
1498 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1499 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1500 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1501 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1502 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1505 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1506 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1507 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1508 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1513 msgid ""
1514 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1515 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1516 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1517 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1518 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1519 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1520 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1521 "windows so don't get too used to this.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1524 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1525 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1526 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1527 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1529 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1530 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1537 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1538 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1539 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1540 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1543 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1544 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1545 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1546 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1547 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1554 "support the continued work on this application and many other projects by "
1555 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1556 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1557 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1558 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1559 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1560 "behind the KDE community.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1563 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1564 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1565 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1566 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1567 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1568 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1569 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1578 msgstr ""
1579 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1580 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1581 "vēlamajā valodā."
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1591 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "a look!"
1601 msgstr ""
1602 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1603 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1604 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1605 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1614 #, kde-format
1615 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1616 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1617
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:button"
1621 msgid "Empty Trash"
1622 msgstr "Iztukšot atkritni"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1625 #, kde-format
1626 msgid "Empties Trash to create free space"
1627 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Add Network Folder"
1633 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "Location Bar"
1639 msgid_plural "Location Bars"
1640 msgstr[0] "Vietas josla"
1641 msgstr[1] "Vietas joslas"
1642 msgstr[2] "Vietas joslu"
1643
1644 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:shell about system packages"
1647 msgid "Could not find package %1."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info %1 is error code"
1653 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt ""
1659 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1660 "'ErrorNoNetwork'"
1661 msgid ""
1662 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1663 "installing <application>%1</application> manually instead."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:148
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "&Edit File Type…"
1670 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:152
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Select Items Matching…"
1676 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:157
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "Unselect Items Matching…"
1682 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:163
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Unselect All"
1688 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:178
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "App&lications"
1694 msgstr "&Programmas"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:179
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "&Network Folders"
1700 msgstr "&Tīkla mapes"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:180
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "Trash"
1706 msgstr "Atkritne"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:183
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "Autostart"
1712 msgstr "Autopalaišana"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:189
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1717 msgid "Find File…"
1718 msgstr "Atrast datni..."
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:195
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1723 msgid "Open &Terminal"
1724 msgstr "Atvērt &termināli"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:447
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:window"
1729 msgid "Select"
1730 msgstr "Atlasīt"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:447
1733 #, kde-format
1734 msgid "Select all items matching this pattern:"
1735 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:452
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:window"
1740 msgid "Unselect"
1741 msgstr "Noņemt atlasi"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:452
1744 #, kde-format
1745 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1746 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1747
1748 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1749 #: dolphinpart.rc:5
1750 #, kde-format
1751 msgid "&Edit"
1752 msgstr "&Rediģēt"
1753
1754 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1755 #: dolphinpart.rc:15
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:menu"
1758 msgid "Selection"
1759 msgstr "Atlase"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (view)
1762 #: dolphinpart.rc:24
1763 #, kde-format
1764 msgid "&View"
1765 msgstr "&Skats"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (go)
1768 #: dolphinpart.rc:33
1769 #, kde-format
1770 msgid "&Go"
1771 msgstr "&Iet"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1774 #: dolphinpart.rc:41
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Tools"
1778 msgstr "Rīki"
1779
1780 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1781 #: dolphinpart.rc:51
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:menu"
1784 msgid "Dolphin Toolbar"
1785 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1786
1787 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1788 #, kde-format
1789 msgid "Recently Closed Tabs"
1790 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1791
1792 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1793 #, kde-format
1794 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1795 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1796
1797 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1799 #, kde-format
1800 msgid "Search for %1 in %2"
1801 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1802
1803 #: dolphintabbar.cpp:155
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "New Tab"
1807 msgstr "Jauna cilne"
1808
1809 #: dolphintabbar.cpp:156
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "Detach Tab"
1813 msgstr "Atdalīt cilni"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:157
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Close Other Tabs"
1819 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:158
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Close Tab"
1825 msgstr "Aizvērt cilni"
1826
1827 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1828 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1829 #: dolphintabwidget.cpp:506
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1832 msgid "%1 | (%2)"
1833 msgstr "%1 | (%2)"
1834
1835 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1836 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1837 #: dolphintabwidget.cpp:510
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1840 msgid "(%1) | %2"
1841 msgstr "(%1) | %2"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1844 #: dolphinui.rc:61
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Location Bar"
1848 msgstr "Vietas josla"
1849
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1851 #: dolphinui.rc:107
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Main Toolbar"
1855 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1856
1857 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1858 #, kde-kuit-format
1859 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1860 msgid ""
1861 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1862 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1863 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1864 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1865 "because following these folders from left to right leads here.</"
1866 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1867 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1868 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1869 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1870 msgstr ""
1871 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1872 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1873 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1874 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1875 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1876 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1877 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1878 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1879
1880 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1883 msgid "This folder is not writable for you."
1884 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1889 msgid ""
1890 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1891 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1892 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1893 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1894 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1895 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1896 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1897 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1898 "find an item.</item></list></para>"
1899 msgstr ""
1900 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1901 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1902 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1903 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1904 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1905 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1906 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1907 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1908 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1911 #, kde-format
1912 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1913 msgstr ""
1914 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Loading folder…"
1920 msgstr "Ielādē mapi..."
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info:progress"
1925 msgid "Sorting…"
1926 msgstr "Kārtošana..."
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1929 #, kde-format
1930 msgid "Search"
1931 msgstr "Meklēt"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1934 #, kde-format
1935 msgid "Search for %1"
1936 msgstr "Meklēt „%1“"
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info"
1941 msgid "Searching…"
1942 msgstr "Meklē..."
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "No items found."
1948 msgstr "Nekas nav atrasts."
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:status"
1953 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1954 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:status"
1959 msgid ""
1960 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1961 msgstr ""
1962 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol '%1'"
1968 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol"
1974 msgstr "Nederīgs protokols"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1977 #, kde-kuit-format
1978 msgid ""
1979 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1980 msgstr ""
1981 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1982 "pieejama."
1983
1984 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:tooltip"
1987 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1988 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1989
1990 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1991 #, kde-format
1992 msgid "Filter…"
1993 msgstr "Filtrēt..."
1994
1995 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:tooltip"
1998 msgid "Hide Filter Bar"
1999 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2000
2001 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@action:inmenu"
2004 msgid "Move to New Folder…"
2005 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2010 msgid "\"%1\""
2011 msgstr "„%1“"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2017 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 msgstr "„%1“ un „%2“"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2024 "folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2040 "files/folders."
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2050 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2051 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2057 msgid "One Selected Folder"
2058 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2059 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2060 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2061 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2067 "folders."
2068 msgid "One Selected Item"
2069 msgid_plural "%1 Selected Items"
2070 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2071 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2072 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2077 msgid "One File"
2078 msgid_plural "%1 Files"
2079 msgstr[0] "%1 datne"
2080 msgstr[1] "%1 datnes"
2081 msgstr[2] "%1 datņu"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2086 msgid "One Folder"
2087 msgid_plural "%1 Folders"
2088 msgstr[0] "%1 mape"
2089 msgstr[1] "%1 mapes"
2090 msgstr[2] "%1 mapju"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2096 msgid "One Item"
2097 msgid_plural "%1 Items"
2098 msgstr[0] "%1 vienums"
2099 msgstr[1] "%1 vienumi"
2100 msgstr[2] "%1 vienumu"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intable"
2105 msgid "%1 item"
2106 msgid_plural "%1 items"
2107 msgstr[0] "%1 vienums"
2108 msgstr[1] "%1 vienumi"
2109 msgstr[2] "%1 vienumu"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "width × height"
2114 msgid "%1 × %2"
2115 msgstr "%1 × %2"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2120 msgid "0 - 9"
2121 msgstr "0 — 9"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group"
2126 msgid "Others"
2127 msgstr "Citi"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Size"
2132 msgid "Folders"
2133 msgstr "Mapes"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Size"
2138 msgid "Small"
2139 msgstr "Mazas"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Size"
2144 msgid "Medium"
2145 msgstr "Vidējas"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Size"
2150 msgid "Big"
2151 msgstr "Lielas"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "Today"
2157 msgstr "Šodien"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Yesterday"
2163 msgstr "Vakar"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2168 msgid "dddd"
2169 msgstr "dddd"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "%1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "One Week Ago"
2182 msgstr "Pirms nedēļas"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Two Weeks Ago"
2188 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Three Weeks Ago"
2194 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Earlier this Month"
2200 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "%1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2224 "current locale, and yyyy is full year number."
2225 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2232 "@title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr "%1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "%1"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2298 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2304 "context @title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2312 "and yyyy is full year number"
2313 msgid "MMMM, yyyy"
2314 msgstr "MMMM, yyyy"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2320 "group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2328 msgid "Read, "
2329 msgstr "Lasīt, "
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2335 msgid "Write, "
2336 msgstr "Rakstīt, "
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2342 msgid "Execute, "
2343 msgstr "Izpildīt, "
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Forbidden"
2350 msgstr "Aizliegts"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2355 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2356 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Name"
2361 msgstr "Nosaukums"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Size"
2366 msgstr "Izmērs"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Modified"
2371 msgstr "Modificēts"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2375 msgctxt "@tooltip"
2376 msgid "The date format can be selected in settings."
2377 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Created"
2382 msgstr "Izveidot"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Accessed"
2387 msgstr "Piekļūts"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Type"
2392 msgstr "Tips"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Rating"
2397 msgstr "Vērtējums"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Tags"
2402 msgstr "Birkas"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Comment"
2407 msgstr "Komentārs"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Title"
2412 msgstr "Virsraksts"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Document"
2419 msgstr "Dokuments"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Author"
2424 msgstr "Autors"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Publisher"
2429 msgstr "Izdevējs"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Page Count"
2434 msgstr "Lapu skaits"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Word Count"
2439 msgstr "Vārdu skaits"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Line Count"
2444 msgstr "Rindu skaits"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Date Photographed"
2449 msgstr "Fotografēšanas datums"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Image"
2456 msgstr "Attēls"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2459 msgctxt "@label width x height"
2460 msgid "Dimensions"
2461 msgstr "Izmēri"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Width"
2466 msgstr "Platums"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Height"
2471 msgstr "Augstums"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Orientation"
2476 msgstr "Orientācija"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Artist"
2481 msgstr "Izpildītājs"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Audio"
2489 msgstr "Audio"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Genre"
2494 msgstr "Žanrs"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Album"
2499 msgstr "Albums"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Duration"
2504 msgstr "Ilgums"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Bitrate"
2509 msgstr "Bitu ātrums"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Track"
2514 msgstr "Celiņš"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Release Year"
2519 msgstr "Izdošanas gads"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Aspect Ratio"
2524 msgstr "Malu attiecība"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Video"
2529 msgstr "Video"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Frame Rate"
2534 msgstr "Kadru ātrums"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Path"
2539 msgstr "Ceļš"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Other"
2547 msgstr "Citi"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "File Extension"
2552 msgstr "Datnes paplašinājums"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Deletion Time"
2557 msgstr "Dzēšanas laiks"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Link Destination"
2562 msgstr "Saites mērķis"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Downloaded From"
2567 msgstr "Lejupielādēts no"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Permissions"
2572 msgstr "Atļaujas"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2575 msgctxt "@tooltip"
2576 msgid ""
2577 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2578 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2579 msgstr ""
2580 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2581 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Owner"
2586 msgstr "Īpašnieks"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "User Group"
2591 msgstr "Lietotāju grupa"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:status"
2596 msgid "Unknown error."
2597 msgstr "Nezināma kļūda."
2598
2599 #: main.cpp:69
2600 #, kde-kuit-format
2601 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2602 msgid ""
2603 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2604 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: main.cpp:121
2608 #, kde-format
2609 msgid "Dolphin"
2610 msgstr "Dolphin"
2611
2612 #: main.cpp:123
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title"
2615 msgid "File Manager"
2616 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2617
2618 #: main.cpp:125
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2622 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2623
2624 #: main.cpp:127
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Felix Ernst"
2628 msgstr "Felix Ernst"
2629
2630 #: main.cpp:128
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2634 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2635
2636 #: main.cpp:130
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Méven Car"
2640 msgstr "Méven Car"
2641
2642 #: main.cpp:131
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2646 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2647
2648 #: main.cpp:133
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Elvis Angelaccio"
2652 msgstr "Elvis Angelaccio"
2653
2654 #: main.cpp:134
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2658 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2659
2660 #: main.cpp:136
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Emmanuel Pescosta"
2664 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2665
2666 #: main.cpp:137
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2670 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2671
2672 #: main.cpp:139
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Frank Reininghaus"
2676 msgstr "Frank Reininghaus"
2677
2678 #: main.cpp:140
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2682 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2683
2684 #: main.cpp:142
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Peter Penz"
2688 msgstr "Peter Penz"
2689
2690 #: main.cpp:143
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2694 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2695
2696 #: main.cpp:145
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Sebastian Trüg"
2700 msgstr "Sebastian Trüg"
2701
2702 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2703 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Developer"
2707 msgstr "Izstrādātājs"
2708
2709 #: main.cpp:146
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "David Faure"
2713 msgstr "David Faure"
2714
2715 #: main.cpp:147
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Aaron J. Seigo"
2719 msgstr "Aaron J. Seigo"
2720
2721 #: main.cpp:148
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Rafael Fernández López"
2725 msgstr "Rafael Fernández López"
2726
2727 #: main.cpp:149
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Kevin Ottens"
2731 msgstr "Kevin Ottens"
2732
2733 #: main.cpp:150
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Holger Freyther"
2737 msgstr "Holger Freyther"
2738
2739 #: main.cpp:151
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Max Blazejak"
2743 msgstr "Max Blazejak"
2744
2745 #: main.cpp:152
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Michael Austin"
2749 msgstr "Michael Austin"
2750
2751 #: main.cpp:152
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Documentation"
2755 msgstr "Dokumentācija"
2756
2757 #: main.cpp:162
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2761 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2762
2763 #: main.cpp:164
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2767 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2768
2769 #: main.cpp:165
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2773 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2774
2775 #: main.cpp:167
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:169
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2785 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2786
2787 #: main.cpp:170
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Document to open"
2791 msgstr "Atveramais dokuments"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2794 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2795 #, kde-format
2796 msgid "Hidden files shown"
2797 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2801 #, kde-format
2802 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2803 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2807 #, kde-format
2808 msgid "Automatic scrolling"
2809 msgstr "Automātiska ritināšana"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Cut"
2815 msgstr "Izgriezt"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Copy"
2821 msgstr "Kopēt"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Rename…"
2827 msgstr "Pārdēvēt..."
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Move to Trash"
2833 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Delete"
2839 msgstr "Dzēst"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Show Hidden Files"
2845 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Limit to Home Directory"
2851 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Automatic Scrolling"
2857 msgstr "Automātiska ritināšana"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Properties"
2863 msgstr "Īpašības"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2867 #, kde-format
2868 msgid "Previews shown"
2869 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2873 #, kde-format
2874 msgid "Auto-Play media files"
2875 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2879 #, kde-format
2880 msgid "Show item on hover"
2881 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2885 #, kde-format
2886 msgid "Date display format"
2887 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2888
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Preview"
2893 msgstr "Priekšskatījums"
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Auto-Play media files"
2899 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Configure…"
2911 msgstr "Konfigurēt..."
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Condensed Date"
2917 msgstr "Īsais datums"
2918
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@label::textbox"
2922 msgid "Select which data should be shown:"
2923 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2924
2925 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "%1 item selected"
2929 msgid_plural "%1 items selected"
2930 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2931 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2932 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2933
2934 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2935 #, kde-format
2936 msgid "play"
2937 msgstr "atskaņot"
2938
2939 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2940 #, kde-format
2941 msgid "pause"
2942 msgstr "pauzēt"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2945 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2946 #, kde-format
2947 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2948 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2949
2950 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Configure Trash…"
2954 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2955
2956 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2960 "and then reopen the panel."
2961 msgstr ""
2962 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2963 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2964
2965 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2966 #, kde-format
2967 msgid "Install Konsole"
2968 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2971 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2972 #, kde-format
2973 msgid "Location"
2974 msgstr "Vieta"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2977 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2978 #, kde-format
2979 msgid "What"
2980 msgstr "Ko"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Any Type"
2986 msgstr "Jebkurš tips"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Folders"
2992 msgstr "Mapes"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Documents"
2998 msgstr "Dokumenti"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Images"
3004 msgstr "Attēli"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Audio Files"
3010 msgstr "Audio datnes"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Videos"
3016 msgstr "Video"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Any Date"
3022 msgstr "Jebkurš datums"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Today"
3028 msgstr "Šodien"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Yesterday"
3034 msgstr "Vakar"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "This Week"
3040 msgstr "Šajā nedēļā"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "This Month"
3046 msgstr "Šajā mēnesī"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "This Year"
3052 msgstr "Šogad"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Any Rating"
3058 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "1 or more"
3064 msgstr "1 vai labāks"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "2 or more"
3070 msgstr "2 vai labāks"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "3 or more"
3076 msgstr "3 vai labāks"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "4 or more"
3082 msgstr "4 vai labāks"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Highest Rating"
3088 msgstr "Augstākais vērtējums"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Clear Selection"
3094 msgstr "Notīrīt atlasi"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "String list separator"
3099 msgid ", "
3100 msgstr ", "
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3105 msgid "Tag: %2"
3106 msgid_plural "Tags: %2"
3107 msgstr[0] "Birka: %2"
3108 msgstr[1] "Birkas: %2"
3109 msgstr[2] "Birku: %2"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Add Tags"
3115 msgstr "Pievienot birkas"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here (%1)"
3121 msgstr "No šejienes (%1)"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3127 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3133 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Beigt meklēt"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Filename"
3145 msgstr "Datnes nosaukums"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Content"
3151 msgstr "Saturs"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "From Here"
3157 msgstr "No šejienes"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Your files"
3163 msgstr "Jūsu datnes"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Search in your home directory"
3169 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3172 #, kde-format
3173 msgid "Open %1"
3174 msgstr "Atvērt %1"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3177 #, kde-format
3178 msgctxt ""
3179 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3180 "user entered."
3181 msgid "Query Results from '%1'"
3182 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3188 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Cancel Copying"
3198 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3204 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3205
3206 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3211 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3217 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Cutting"
3224 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3230 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3231
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel"
3239 msgstr "Atcelt"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3245 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3246
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Duplicating"
3252 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3253
3254 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3255 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action keep short"
3259 msgid "More"
3260 msgstr "Vairāk"
3261
3262 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3267 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Moving"
3274 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3280 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3283 #, kde-kuit-format
3284 msgid ""
3285 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3286 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3287 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3288 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3289 "para>"
3290 msgstr ""
3291 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3292 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3293 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3294 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3295 "emphasis> darbības.</para>"
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3298 #, kde-format
3299 msgctxt ""
3300 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3301 msgid "Paste from Clipboard"
3302 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3307 msgid "Dismiss This Reminder"
3308 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3313 msgid "Don't Remind Me Again"
3314 msgstr "Vairs neatgādināt"
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3319 msgid ""
3320 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3321 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3322 msgstr ""
3323 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3324 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3325
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Renaming"
3331 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3344 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3345 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action"
3355 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3358 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3359 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3370 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3371 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3372 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3373 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Permanently Delete %2"
3384 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3385 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3386 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3387 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Duplicate %2"
3398 msgid_plural "Duplicate %2"
3399 msgstr[0] "Dublēt %2"
3400 msgstr[1] "Dublēt %2"
3401 msgstr[2] "Dublēt %2"
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Move %2 to the Trash"
3412 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3413 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3414 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3415 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3416
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action"
3425 msgid "Rename %2"
3426 msgid_plural "Rename %2"
3427 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3428 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3429 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3430
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3432 #, kde-kuit-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3436 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3437 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3438 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3439 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3440 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3441 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3442 "the current selection.</para>"
3443 msgstr ""
3444 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3445 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3446 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3447 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3448 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3449 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3450 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3451 "</para>"
3452
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3456 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3457 msgstr ""
3458 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3459 "atlasi."
3460
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3464 msgid "Selection Mode"
3465 msgstr "Atlases režīms"
3466
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Exit Selection Mode"
3471 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label:textbox"
3476 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3477 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Search…"
3483 msgstr "Meklēt..."
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Download New Services…"
3489 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info"
3494 msgid ""
3495 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3496 "settings."
3497 msgstr ""
3498 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3499 "jāpārstartē „Dolphin“."
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info"
3504 msgid "Restart now?"
3505 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "Delete"
3511 msgstr "Dzēst"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3517 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@item:inmenu"
3522 msgid "%1: %2"
3523 msgstr "%1: %2"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3531 #, kde-format
3532 msgid "Use system font"
3533 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3538 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3541 #, kde-format
3542 msgid "Icon size"
3543 msgstr "Ikonas izmērs"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3551 #, kde-format
3552 msgid "Preview size"
3553 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3556 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3557 #, kde-format
3558 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3559 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3563 #, kde-format
3564 msgid "How we display the size of directories"
3565 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show the content count"
3571 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show the content size"
3577 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3581 #, kde-format
3582 msgid "Do not show any directory size"
3583 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3587 #, kde-format
3588 msgid "Recursive directory size limit"
3589 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3593 #, kde-format
3594 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3595 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3599 #, kde-format
3600 msgid "Permissions style format"
3601 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3607 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3613 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3619 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3625 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3631 msgstr ""
3632 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3638 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3644 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3656 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3662 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3668 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3674 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3678 #, kde-format
3679 msgid "Position of columns"
3680 msgstr "Kolonnu novietojums"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3684 #, kde-format
3685 msgid "Side Padding"
3686 msgstr "Sānu atstarpes"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3690 #, kde-format
3691 msgid "Highlight entire row"
3692 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3696 #, kde-format
3697 msgid "Expandable folders"
3698 msgstr "Izvēršamas mapes"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Hidden files shown"
3705 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3706
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 msgid ""
3712 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3713 "will be shown in the file view."
3714 msgstr ""
3715 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3716 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Version"
3723 msgstr "Versija"
3724
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3730 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "View Mode"
3737 msgstr "Skata režīms"
3738
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid ""
3744 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3745 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3746 msgstr ""
3747 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3748 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Previews shown"
3755 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3756
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid ""
3762 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3763 "icon."
3764 msgstr ""
3765 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3766 "priekšskatījums."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Grouped Sorting"
3773 msgstr "Grupētā kārtošana"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3781 msgstr ""
3782 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3783 "kategorijas."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Sort files by"
3790 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3798 "performed on."
3799 msgstr ""
3800 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3801 "kārtošana."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Order in which to sort files"
3808 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3815 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Show hidden files and folders last"
3822 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Visible roles"
3829 msgstr "Redzamās lomas"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Header column widths"
3836 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Properties last changed"
3843 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3844
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3850 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Additional Information"
3857 msgstr "Papildu informācija"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3861 #, kde-format
3862 msgid "Select Action"
3863 msgstr "Atlasīt darbību"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3867 #, kde-format
3868 msgid "Custom Action"
3869 msgstr "Pielāgota darbība"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3873 #, kde-format
3874 msgid "Should the URL be editable for the user"
3875 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3879 #, kde-format
3880 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3881 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3885 #, kde-format
3886 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3887 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3891 #, kde-format
3892 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3893 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3900 "instance"
3901 msgstr ""
3902 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3911 msgstr ""
3912 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3913 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3914 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3921 "UI)"
3922 msgstr ""
3923 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3924 "netiek parādīti)"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3928 #, kde-format
3929 msgid "Home URL"
3930 msgstr "Mājas URL"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3934 #, kde-format
3935 msgid "Remember open folders and tabs"
3936 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3940 #, kde-format
3941 msgid "Place two views side by side"
3942 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3946 #, kde-format
3947 msgid "Should the filter bar be shown"
3948 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3952 #, kde-format
3953 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3954 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3958 #, kde-format
3959 msgid "Browse through archives"
3960 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3964 #, kde-format
3965 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3966 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3973 "running in the Terminal panel."
3974 msgstr ""
3975 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3976 "darbojas kāda programma."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3980 #, kde-format
3981 msgid "Rename single items inline"
3982 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show selection toggle"
3988 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3995 "mode bottom bar."
3996 msgstr ""
3997 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3998 "izmantojot apakšējo joslu."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4002 #, kde-format
4003 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4004 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4008 #, kde-format
4009 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4010 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4014 #, kde-format
4015 msgid "New tab will be open after last one"
4016 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4020 #, kde-format
4021 msgid "Show item information on hover"
4022 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4026 #, kde-format
4027 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4028 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4034 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4038 #, kde-format
4039 msgid "Show the statusbar"
4040 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4046 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show the space information in the statusbar"
4052 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4056 #, kde-format
4057 msgid "Lock the layout of the panels"
4058 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4062 #, kde-format
4063 msgid "Enlarge Small Previews"
4064 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4068 #, kde-format
4069 msgid ""
4070 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4071 "items"
4072 msgstr ""
4073 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4074 "neievērojošu secību"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4078 #, kde-format
4079 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4080 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4084 #, kde-format
4085 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4086 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4090 #, kde-format
4091 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4092 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4096 #, kde-format
4097 msgid "Text width index"
4098 msgstr "Teksta platuma indekss"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4102 #, kde-format
4103 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4104 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4107 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4108 #, kde-format
4109 msgid "Enabled plugins"
4110 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4111
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:window"
4115 msgid "Configure"
4116 msgstr "Konfigurācija"
4117
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:group Interface settings"
4121 msgid "Interface"
4122 msgstr "Saskarne"
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "View"
4128 msgstr "Skats"
4129
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Context Menu"
4134 msgstr "Konteksta izvēlne"
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Trash"
4140 msgstr "Atkritne"
4141
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "User Feedback"
4146 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4147
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4152 msgstr ""
4153 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4156 #, kde-format
4157 msgid "Warning"
4158 msgstr "Brīdinājums"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4164 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4169 msgid "Moving files or folders to trash"
4170 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4175 msgid "Emptying trash"
4176 msgstr "Iztukšo atkritni"
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Deleting files or folders"
4182 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4188 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4193 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4194 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4200 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4205 msgid "Opening many folders at once"
4206 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Opening many terminals at once"
4212 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Switching to act as an administrator"
4218 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "When opening an executable file:"
4224 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4227 #, kde-format
4228 msgid "Always ask"
4229 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4232 #, kde-format
4233 msgid "Open in application"
4234 msgstr "Atvērt programmā"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4237 #, kde-format
4238 msgid "Run script"
4239 msgstr "Palaist skriptu"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4244 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4245 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@action:button"
4250 msgid "Select Home Location"
4251 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Use Current Location"
4257 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Use Default Location"
4263 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:textbox"
4268 msgid "Show on startup:"
4269 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4274 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4275 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4280 msgid "Opening Folders:"
4281 msgstr "Mapju atvēršana:"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path in title bar"
4287 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4292 msgid "Window:"
4293 msgstr "Logs:"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4298 msgid "Show filter bar"
4299 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "After current tab"
4305 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "At end of tab bar"
4311 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Open new tabs: "
4317 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:check split view panes"
4322 msgid "Switch between views with Tab key"
4323 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Split view: "
4329 msgstr "Sadalītais skats: "
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4335 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4338 #, kde-format
4339 msgid ""
4340 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4341 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4342 msgstr ""
4343 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4344 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Begin in split view mode"
4350 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4353 #, kde-format
4354 msgid "New windows:"
4355 msgstr "Jauni programmas logi:"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info"
4360 msgid ""
4361 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4362 "be applied."
4363 msgstr ""
4364 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4365
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4369 msgid "Folders && Tabs"
4370 msgstr "Mapes un cilnes"
4371
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4373 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4376 msgid "Previews"
4377 msgstr "Priekšskatījumi"
4378
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4380 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4383 msgid "Confirmations"
4384 msgstr "Apstiprinājumi"
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4389 msgid "Panels"
4390 msgstr "Paneļi"
4391
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4395 msgid "Status && Location bars"
4396 msgstr "Statusa un vietas josla"
4397
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show previews"
4402 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4403
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Auto-play media files"
4408 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show item on hover"
4414 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4420 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4426 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4427
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label:checkbox"
4431 msgid "Information Panel:"
4432 msgstr "Informācijas panelis:"
4433
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info"
4437 msgid ""
4438 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4439 "pressing the right mouse button on a panel."
4440 msgstr ""
4441 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4442 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Show previews in the view for:"
4448 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4449
4450 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4451 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4452 #. or "Show previews for [files of any size]".
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:spinbox"
4457 msgid "Show previews for"
4458 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4462 #, kde-format
4463 msgctxt ""
4464 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4465 "MiB]'"
4466 msgid "files below "
4467 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4468
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4473 msgid " MiB"
4474 msgstr " MiB"
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4479 msgid "files of any size"
4480 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4485 msgid "no file"
4486 msgstr "ne datnēm"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show previews for folders"
4492 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4495 #, fuzzy, kde-kuit-format
4496 #| msgctxt "@info"
4497 #| msgid ""
4498 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4499 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4500 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4501 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4502 msgctxt "@info"
4503 msgid ""
4504 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4505 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4506 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4507 "metered connections.</para>"
4508 msgstr ""
4509 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4510 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4511 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4512 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Local storage:"
4518 msgstr "Lokālā krātuve:"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Remote storage:"
4524 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4525
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show status bar"
4530 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show zoom slider"
4536 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4537
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show space information"
4542 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Status Bar: "
4548 msgstr "Statusa josla: "
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4553 msgid "Make location bar editable"
4554 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4555
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4557 #, kde-format
4558 msgid "Location bar:"
4559 msgstr "Vietas josla:"
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Show full path inside location bar"
4565 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4566
4567 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4570 msgid "Behavior"
4571 msgstr "Uzvedība"
4572
4573 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:tab"
4577 msgid "Icons"
4578 msgstr "Ikonas"
4579
4580 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab"
4584 msgid "Compact"
4585 msgstr "Kompakts"
4586
4587 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:tab"
4591 msgid "Details"
4592 msgstr "Detaļas"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Natural"
4598 msgstr "Dabīgs"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4604 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4610 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Sorting mode: "
4616 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show number of items"
4622 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Show size of contents, up to "
4628 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show no size"
4634 msgstr "Nerādīt izmēru"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4637 #, kde-format
4638 msgid " level deep"
4639 msgid_plural " levels deep"
4640 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4641 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4642 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Folder size:"
4648 msgstr "Mapes izmērs:"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio as in relative date"
4653 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4654 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4659 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4660 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4661
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Date style:"
4666 msgstr "Datumu stils:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4671 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4672 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio as numeric style"
4677 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4678 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "option:radio as combined style"
4683 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4684 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Permissions style:"
4690 msgstr "Atļauju stils:"
4691
4692 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4695 msgid "System Font"
4696 msgstr "Sistēmas fonts"
4697
4698 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4701 msgid "Custom Font"
4702 msgstr "Pielāgots fonts"
4703
4704 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:button Choose font"
4707 msgid "Choose…"
4708 msgstr "Izvēlēties..."
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:radio"
4713 msgid "Use common display style for all folders"
4714 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4715
4716 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4717 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info"
4721 msgid ""
4722 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4723 "custom display style."
4724 msgstr ""
4725 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4726 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:radio"
4731 msgid "Remember display style for each folder"
4732 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info"
4737 msgid ""
4738 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4739 "properties for."
4740 msgstr ""
4741 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4742 "īpašības."
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Display style: "
4748 msgstr "Parādīšanas stils: "
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Open archives as folder"
4754 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:check"
4759 msgid "Open folders during drag operations"
4760 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Browsing: "
4766 msgstr "Pārlūkošana: "
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show item information on hover"
4772 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Miscellaneous: "
4779 msgstr "Dažādi: "
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show selection marker"
4785 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:check"
4790 msgid "Rename single items inline"
4791 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4794 #, kde-format
4795 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4796 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:check"
4801 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4802 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4805 #, kde-format
4806 msgctxt ""
4807 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4808 msgid ""
4809 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4810 "%1"
4811 msgstr ""
4812 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4813 "atbilst paraugam: %1"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4816 #, kde-format
4817 msgctxt ""
4818 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4819 "background setting"
4820 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4821 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4822
4823 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox"
4827 msgid "Nothing"
4828 msgstr "Nekas"
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 msgid "Custom Command"
4834 msgstr "Pielāgota komanda"
4835
4836 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4837 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4838 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4839 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info"
4843 msgid "Double-click triggers"
4844 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Background: "
4850 msgstr "Fons:"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4853 #, kde-format
4854 msgctxt ""
4855 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4856 "background setting"
4857 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4858 msgstr ""
4859 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4860 "skata fona"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4865 msgid "Command…"
4866 msgstr "Komanda..."
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label"
4871 msgid ""
4872 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4873 msgstr ""
4874 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4875 "{path}“"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:tab General View settings"
4880 msgid "General"
4881 msgstr "Vispārīgi"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4886 msgid "Content Display"
4887 msgstr "Satur parādīšana"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Default icon size:"
4893 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Preview icon size:"
4899 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Label font:"
4905 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4910 msgid "Small"
4911 msgstr "Mazs"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4916 msgid "Medium"
4917 msgstr "Vidējs"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4922 msgid "Large"
4923 msgstr "Liels"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4928 msgid "Huge"
4929 msgstr "Milzīgs"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Label width:"
4935 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 msgid "Unlimited"
4941 msgstr "Bez ierobežojuma"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 msgid "1"
4947 msgstr "1"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4952 msgid "2"
4953 msgstr "2"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4958 msgid "3"
4959 msgstr "3"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 msgid "4"
4965 msgstr "4"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "5"
4971 msgstr "5"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Maximum lines:"
4977 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4982 msgid "Unlimited"
4983 msgstr "Bez ierobežojuma"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4988 msgid "Small"
4989 msgstr "Mazs"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4994 msgid "Medium"
4995 msgstr "Vidējs"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5000 msgid "Large"
5001 msgstr "Liels"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Maximum width:"
5007 msgstr "Maksimālais platums:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Expandable"
5013 msgstr "Izvēršamas"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:checkbox"
5018 msgid "Folders:"
5019 msgstr "Mapes:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5024 msgid "By clicking anywhere on the row"
5025 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5030 msgid "By clicking on icon or name"
5031 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5032
5033 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Open files and folders:"
5038 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:tooltip"
5044 msgid "Size: 1 pixel"
5045 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5046 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5047 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5048 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:window"
5053 msgid "View Display Style"
5054 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox"
5059 msgid "Icons"
5060 msgstr "Ikonas"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox"
5065 msgid "Compact"
5066 msgstr "Kompakts"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5071 msgid "Details"
5072 msgstr "Detaļas"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5077 msgid "Ascending"
5078 msgstr "Augoši"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5083 msgid "Descending"
5084 msgstr "Dilstoši"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show folders first"
5090 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show hidden files last"
5096 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show preview"
5102 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show in groups"
5108 msgstr "Rādīt grupās"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show hidden files"
5114 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Additional Information"
5120 msgstr "Papildu informācija"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5123 #, kde-format
5124 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5125 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "View mode:"
5131 msgstr "Skata režīms:"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@label:listbox"
5136 msgid "Sorting:"
5137 msgstr "Kārtošana:"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5140 #, kde-format
5141 msgid "View options:"
5142 msgstr "Skata īpašības:"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5147 msgid "Current folder"
5148 msgstr "Pašreizējai mapei"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5153 msgid "Current folder and sub-folders"
5154 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5159 msgid "All folders"
5160 msgstr "Visām mapēm"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Apply to:"
5166 msgstr "Pielietot:"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Use as default view settings"
5172 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid ""
5178 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5179 "continue?"
5180 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid ""
5186 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5187 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5188
5189 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:window"
5192 msgid "Applying View Properties"
5193 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5194
5195 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info:progress"
5198 msgid "Counting folders: %1"
5199 msgstr "Skaita mapes: %1"
5200
5201 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:progress"
5204 msgid "Folders: %1"
5205 msgstr "Mapes: %1"
5206
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5210 msgid "Zoom:"
5211 msgstr "Tālummaiņa:"
5212
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5214 #, kde-format
5215 msgid "Zoom"
5216 msgstr "Tālummaiņa"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5221 msgid "Sets the size of the file icons."
5222 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5223
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5225 #, kde-format
5226 msgid "Stop"
5227 msgstr "Apturēt"
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@tooltip"
5232 msgid "Stop loading"
5233 msgstr "Apturēt ielādi"
5234
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5236 #, kde-kuit-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5238 msgid ""
5239 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5240 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5241 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5242 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5243 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5244 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5245 "device.</item></list></para>"
5246 msgstr ""
5247 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5248 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5249 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5250 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5251 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5252 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5253 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5254
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu"
5258 msgid "Show Zoom Slider"
5259 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5260
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu"
5264 msgid "Show Space Information"
5265 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5268 #, kde-format
5269 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5273 #, kde-format
5274 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5275 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5276
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5278 #, kde-format
5279 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5280 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5281
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5283 #, kde-format
5284 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5285 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5286
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5288 #, kde-format
5289 msgid "KDiskFree"
5290 msgstr "KDiskFree"
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status Free disk space"
5295 msgid "%1 free"
5296 msgstr "%1 brīva vieta"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5301 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5302 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5307 msgid ""
5308 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5309 "Press to manage disk space usage."
5310 msgstr ""
5311 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5312 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5313
5314 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5315 #, kde-format
5316 msgid "Trash Emptied"
5317 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5318
5319 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5320 #, kde-format
5321 msgid "The Trash was emptied."
5322 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5323
5324 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5327 msgid "Places"
5328 msgstr "Vietas"
5329
5330 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5333 msgid "Count of available Network Shares"
5334 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5335
5336 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5339 msgid "Settings"
5340 msgstr "Iestatījumi"
5341
5342 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5345 msgid "A subset of Dolphin settings."
5346 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5347
5348 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5349 #, kde-format
5350 msgid "Select Remote Charset"
5351 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5352
5353 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5354 #, kde-format
5355 msgid "Default"
5356 msgstr "Noklusētais"
5357
5358 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5359 #, kde-format
5360 msgid "Reload"
5361 msgstr "Pārlādēt"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:654
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "1 folder selected"
5367 msgid_plural "%1 folders selected"
5368 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5369 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5370 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:655
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "1 file selected"
5376 msgid_plural "%1 files selected"
5377 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5378 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5379 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:657
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "1 folder"
5385 msgid_plural "%1 folders"
5386 msgstr[0] "%1 mape"
5387 msgstr[1] "%1 mapes"
5388 msgstr[2] "%1 mapju"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:658
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "1 file"
5394 msgid_plural "%1 files"
5395 msgstr[0] "%1 datne"
5396 msgstr[1] "%1 datnes"
5397 msgstr[2] "%1 datņu"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:662
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5402 msgid "%1, %2 (%3)"
5403 msgstr "%1, %2 (%3)"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:664
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status files (size)"
5408 msgid "%1 (%2)"
5409 msgstr "%1 (%2)"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:668
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "0 folders, 0 files"
5415 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "<filename> copy"
5420 msgid "%1 copy"
5421 msgstr "%1 kopija"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1077
5424 #, kde-format
5425 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5426 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5427 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5428 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5429 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:1082
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:button"
5434 msgid "Open %1 Item"
5435 msgid_plural "Open %1 Items"
5436 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5437 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5438 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:1212
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu"
5443 msgid "Side Padding"
5444 msgstr "Sānu atstarpes"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:1216
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Automatic Column Widths"
5450 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:1221
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Custom Column Widths"
5456 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:1827
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Trash operation completed."
5462 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:1837
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "Delete operation completed."
5468 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1993
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:button"
5473 msgid "Rename and Hide"
5474 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1997
5477 #, kde-format
5478 msgid ""
5479 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5480 "Do you still want to rename it?"
5481 msgstr ""
5482 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5483 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:1999
5486 #, kde-format
5487 msgid ""
5488 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5489 "Do you still want to rename it?"
5490 msgstr ""
5491 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5492 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2001
5495 #, kde-format
5496 msgid "Hide this File?"
5497 msgstr "Slēpt šo datni?"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2001
5500 #, kde-format
5501 msgid "Hide this Folder?"
5502 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2051
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "The location is empty."
5508 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2053
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "The location '%1' is invalid."
5514 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2322
5517 #, kde-format
5518 msgid "Loading…"
5519 msgstr "Ielādē..."
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2341
5522 #, kde-format
5523 msgid "Loading canceled"
5524 msgstr "Ielāde atcelta"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2343
5527 #, kde-format
5528 msgid "No items matching the filter"
5529 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2345
5532 #, kde-format
5533 msgid "No items matching the search"
5534 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2347
5537 #, kde-format
5538 msgid "Trash is empty"
5539 msgstr "Atkritne ir tukša"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2350
5542 #, kde-format
5543 msgid "No tags"
5544 msgstr "Nav birku"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2353
5547 #, kde-format
5548 msgid "No files tagged with \"%1\""
5549 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2357
5552 #, kde-format
5553 msgid "No recently used items"
5554 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2359
5557 #, kde-format
5558 msgid "No shared folders found"
5559 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2361
5562 #, kde-format
5563 msgid "No relevant network resources found"
5564 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2363
5567 #, kde-format
5568 msgid "No MTP-compatible devices found"
5569 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2365
5572 #, kde-format
5573 msgid "No Apple devices found"
5574 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2367
5577 #, kde-format
5578 msgid "No Bluetooth devices found"
5579 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2369
5582 #, kde-format
5583 msgid "Folder is empty"
5584 msgstr "Mape ir tukša"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action"
5589 msgid "Create Folder…"
5590 msgstr "Izveidot mapi..."
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5593 #, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 msgid ""
5596 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5597 "items at once results in their new names differing only in a number."
5598 msgstr ""
5599 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5600 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5603 #, kde-kuit-format
5604 msgctxt "@info:whatsthis"
5605 msgid ""
5606 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5607 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5608 "deleted later if disk space is needed."
5609 msgstr ""
5610 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5611 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5612 "diskā, ja nepieciešams."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 msgid ""
5618 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5619 "recovered by normal means."
5620 msgstr ""
5621 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5622 "veidā atgūt nevarēs."
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5627 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5628 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Duplicate Here"
5634 msgstr "Dublēt šeit"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Properties"
5640 msgstr "Īpašības"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5645 msgid ""
5646 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5647 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5648 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5649 "there like managing read- and write-permissions."
5650 msgstr ""
5651 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5652 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5653 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5654 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:incontextmenu"
5659 msgid "Copy Location"
5660 msgstr "Kopēt vietu"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5665 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5666 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 msgid "Move to Trash…"
5672 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu File"
5677 msgid "Delete…"
5678 msgstr "Dzēst..."
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 msgid "Duplicate Here…"
5684 msgstr "Dublēt šeit..."
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:incontextmenu"
5689 msgid "Copy Location…"
5690 msgstr "Kopēt vietu..."
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5695 msgid ""
5696 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5697 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5698 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5699 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5700 "interface> option is enabled.</para>"
5701 msgstr ""
5702 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5703 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5704 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5705 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5706 "interface>.</para>"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5711 msgid ""
5712 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5713 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5714 "you an overview in folders with many items.</para>"
5715 msgstr ""
5716 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5717 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5718 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5723 msgid ""
5724 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5725 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5726 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5727 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5728 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5729 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5730 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5731 msgstr ""
5732 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5733 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5734 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5735 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5736 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5737 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5738 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:intoolbar"
5743 msgid "View Mode"
5744 msgstr "Skata režīms"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5749 msgid "This increases the icon size."
5750 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 msgid "Reset Zoom Level"
5756 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5759 #, kde-format
5760 msgid "Zoom To Default"
5761 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5766 msgid "This resets the icon size to default."
5767 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5772 msgid "This reduces the icon size."
5773 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5778 msgid "Zoom"
5779 msgstr "Tālummaiņa"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:intoolbar"
5784 msgid "Show Previews"
5785 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info"
5790 msgid "Show preview of files and folders"
5791 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 msgid ""
5797 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5798 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5799 "the images."
5800 msgstr ""
5801 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5802 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5807 msgid "Folders First"
5808 msgstr "Mapes vispirms"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 msgid "Hidden Files Last"
5814 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View"
5819 msgid "Sort By"
5820 msgstr "Kārtot pēc"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Show Additional Information"
5826 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Show in Groups"
5832 msgstr "Rādīt grupās"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5838 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgid "Show Hidden Files"
5844 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 msgid ""
5850 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5851 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5852 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5853 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5854 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5855 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5856 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5857 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5858 msgstr ""
5859 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5860 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5861 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5862 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5863 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5864 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5865 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5866 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Adjust View Display Style…"
5872 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 msgid ""
5878 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5879 msgstr ""
5880 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5885 msgid "Icons"
5886 msgstr "Ikonas"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info"
5891 msgid "Icons view mode"
5892 msgstr "Ikonu skata režīms"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5897 msgid "Compact"
5898 msgstr "Kompakts"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info"
5903 msgid "Compact view mode"
5904 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5909 msgid "Details"
5910 msgstr "Detaļas"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info"
5915 msgid "Details view mode"
5916 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort descending"
5921 msgid "Z-A"
5922 msgstr "Z–A"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Sort ascending"
5927 msgid "A-Z"
5928 msgstr "A–Z"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort descending"
5933 msgid "Largest First"
5934 msgstr "Lielākos vispirms"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort ascending"
5939 msgid "Smallest First"
5940 msgstr "Mazākos vispirms"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Newest First"
5946 msgstr "Jaunākos vispirms"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Oldest First"
5952 msgstr "Vecākos vispirms"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Sort descending"
5957 msgid "Highest First"
5958 msgstr "Augstākos vispirms"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "Sort ascending"
5963 msgid "Lowest First"
5964 msgstr "Zemākos vispirms"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Descending"
5970 msgstr "Dilstoši"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "Ascending"
5976 msgstr "Augoši"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5979 #, kde-format
5980 msgctxt ""
5981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5982 "selection is empty when this text is shown."
5983 msgid "Actions for Current View"
5984 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5985
5986 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5987 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5990 #. and a fallback will be used.
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5992 #, kde-format
5993 msgid "Actions for %1"
5994 msgstr "Darbības ar %1"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5997 #, kde-format
5998 msgctxt ""
5999 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6000 "of selected files/folders."
6001 msgid "Actions for One Selected Item"
6002 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6003 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6004 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6005 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6006
6007 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Updating version information…"
6011 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
6012
6013 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6014 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6015
6016 #~ msgid "No limit"
6017 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6018
6019 #~ msgctxt "@label"
6020 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6021 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6022
6023 #~ msgid "No previews"
6024 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6027 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6028 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6031 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6032 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6035 #~ msgid ""
6036 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6037 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6038 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6039 #~ "views."
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6042 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6043 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6044 #~ "vēlreiz."
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Activate Tab %1"
6048 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Activate Next Tab"
6052 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6056 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6059 #~ msgid "Pop out"
6060 #~ msgstr "Atdalīt"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6063 #~ msgid "Pop out"
6064 #~ msgstr "Atdalīt"
6065
6066 #~ msgid "Split the view into two panes"
6067 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6068
6069 #~ msgid "Show tooltips"
6070 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6074 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6075
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Show tooltips"
6078 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6079
6080 #~ msgctxt "option:check"
6081 #~ msgid "Rename inline"
6082 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6083
6084 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6085 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6086
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Folder size displays:"
6089 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6090
6091 #~ msgctxt "@info:status"
6092 #~ msgid "1 File"
6093 #~ msgid_plural "%1 Files"
6094 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6095 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6096 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6097
6098 #~ msgid "More Search Tools"
6099 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:window"
6102 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6103 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Startup"
6107 #~ msgstr "Palaišana"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "View Modes"
6111 #~ msgstr "Skata režīmi"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Navigation"
6115 #~ msgstr "Navigācija"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "View: "
6119 #~ msgstr "Skats:"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "General: "
6123 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6126 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6127 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6128
6129 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6130 #~ msgid "General:"
6131 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6134 #~ msgid "Filter..."
6135 #~ msgstr "Filtrs..."
6136
6137 #~ msgid "Search..."
6138 #~ msgstr "Meklēt..."
6139
6140 #~ msgctxt "@info:progress"
6141 #~ msgid "Sorting..."
6142 #~ msgstr "Kārto..."
6143
6144 #~ msgid "Filter..."
6145 #~ msgstr "Filtrs..."
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Configure..."
6149 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6150
6151 #~ msgctxt "@label:textbox"
6152 #~ msgid "Search..."
6153 #~ msgstr "Meklēt..."
6154
6155 #~ msgctxt "@info"
6156 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6157 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6158
6159 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6160 #~ msgid ", "
6161 #~ msgstr ", "
6162
6163 #~ msgctxt "@info:credit"
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6166 #~ "Angelaccio"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6169 #~ "Angelaccio"
6170
6171 #~ msgid "Font family"
6172 #~ msgstr "Fontu saime"
6173
6174 #~ msgid "Font size"
6175 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6176
6177 #~ msgid "Italic"
6178 #~ msgstr "Slīpraksts"
6179
6180 #~ msgid "Font weight"
6181 #~ msgstr "Fonta treknums"
6182
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6187 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6188
6189 #~ msgctxt "@item"
6190 #~ msgid "Eject"
6191 #~ msgstr "Izgrūst"
6192
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Release"
6195 #~ msgstr "Atlaist"
6196
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Safely Remove"
6199 #~ msgstr "Droši noņemt"
6200
6201 #~ msgctxt "@item"
6202 #~ msgid "Unmount"
6203 #~ msgstr "Atmontēt"
6204
6205 #~ msgctxt "@info"
6206 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6207 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6208
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6211 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6212
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6215 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Tab"
6219 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Open in New Window"
6223 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Mount"
6227 #~ msgstr "Montēt"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Edit..."
6231 #~ msgstr "Rediģēt..."
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "Remove"
6235 #~ msgstr "Aizvākt"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Hide"
6239 #~ msgstr "Slēpt"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Add Entry..."
6243 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Icon Size"
6247 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6248
6249 #~ msgctxt "Small icon size"
6250 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6252
6253 #~ msgctxt "Medium icon size"
6254 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6256
6257 #~ msgctxt "Large icon size"
6258 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6260
6261 #~ msgctxt "Huge icon size"
6262 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6263 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6267 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6270 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6271 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6275 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6278 #~ msgid "Sett&ings"
6279 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6282 #~ msgid "Control"
6283 #~ msgstr "Kontrole"
6284
6285 #~ msgctxt "@action"
6286 #~ msgid "Show menu"
6287 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "Services"
6291 #~ msgstr "Servisi"
6292
6293 #~ msgctxt "@title"
6294 #~ msgid "Dolphin Part"
6295 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@title:group"
6299 #~| msgid "Navigation"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Url Navigator"
6302 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6303 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6304 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6305 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "Unknown"
6309 #~ msgstr "Nezināms"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6313 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "Unknown size"
6317 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6318
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Start in:"
6321 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6322
6323 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6324 #~ msgid "Window options:"
6325 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6328 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6329 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Rename Items"
6333 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6334
6335 #~ msgctxt "@label:textbox"
6336 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6337 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6338
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "New name #"
6341 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6342
6343 #~ msgctxt "@label:textbox"
6344 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6345 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6346 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6347 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6348 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6349
6350 #~ msgctxt "@info"
6351 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6352 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "View Properties"
6356 #~ msgstr "Skata īpašības"
6357
6358 #~ msgid "Show facets widget"
6359 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "action:button"
6363 #~| msgid "Fewer Options"
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6365 #~ msgid "Fewer Options"
6366 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "action:button"
6370 #~| msgid "More Options"
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "More Options"
6373 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Any"
6377 #~ msgstr "Jebkurš"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@title:window"
6381 #~| msgid "Folders"
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Folders"
6384 #~ msgstr "Mapes"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:option"
6387 #~ msgid "Anytime"
6388 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6391 #~ msgid "Today"
6392 #~ msgstr "Šodien"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:option"
6395 #~ msgid "Yesterday"
6396 #~ msgstr "Vakar"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6399 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6400 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Go"
6404 #~ msgstr "Iet"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Tools"
6408 #~ msgstr "Rīki"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6411 #~ msgid "Preview"
6412 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6413
6414 #~ msgid "stop"
6415 #~ msgstr "apturēt"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6418 #~ msgid "Add to Places"
6419 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6422 #~ msgid "Descending"
6423 #~ msgstr "Dilstoši"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgid "Configure Shown Data"
6427 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6428
6429 #~ msgctxt "@label::textbox"
6430 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6431 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6432
6433 #~ msgctxt "action:button"
6434 #~ msgid "Everywhere"
6435 #~ msgstr "Visur"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6438 #~ msgid "Unchanged"
6439 #~ msgstr "Nemainīta"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6442 #~ msgid "Horizontally flipped"
6443 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6446 #~ msgid "180° rotated"
6447 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "Vertically flipped"
6451 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6454 #~ msgid "Transposed"
6455 #~ msgstr "Pārlikts"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6458 #~ msgid "90° rotated"
6459 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "Transversed"
6463 #~ msgstr "Šķērss"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6466 #~ msgid "270° rotated"
6467 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Label:"
6471 #~ msgstr "Nosaukums:"
6472
6473 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6474 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Choose an icon:"
6478 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6479
6480 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6481 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Add Places Entry"
6485 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Edit Places Entry"
6489 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show All Entries"
6493 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Properties"
6497 #~ msgstr "Īpašības"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Additional Information Shown"
6504 #~ msgstr "Papildu informācija"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Apply View Properties To"
6508 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Use these view properties as default"
6512 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6513
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Location:"
6516 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:listbox"
6523 #~ msgid "Preview:"
6524 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "Text"
6528 #~ msgstr "Teksts"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:listbox"
6531 #~ msgid "Font:"
6532 #~ msgstr "Fonts:"
6533
6534 #~ msgctxt "@label:listbox"
6535 #~ msgid "Width:"
6536 #~ msgstr "Platums:"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6539 #~ msgid "Small"
6540 #~ msgstr "Mazs"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6543 #~ msgid "Medium"
6544 #~ msgstr "Vidējs"
6545
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Expandable folders"
6548 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6552 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Additional Information"
6556 #~ msgstr "Papildu informācija"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6559 #~ msgid "Select All"
6560 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6563 #~ msgid "Reload"
6564 #~ msgstr "Pārielādēt"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Image Size"
6568 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6569
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Places"
6572 #~ msgstr "Vietas"
6573
6574 #~ msgctxt "@item"
6575 #~ msgid "Recently Saved"
6576 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6577
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Search For"
6580 #~ msgstr "Meklēt"
6581
6582 #~ msgctxt "@item"
6583 #~ msgid "Devices"
6584 #~ msgstr "Ierīces"
6585
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Home"
6588 #~ msgstr "Mājas"
6589
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Network"
6592 #~ msgstr "Tīkls"
6593
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgid "Root"
6596 #~ msgstr "Sakne"
6597
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgid "Trash"
6600 #~ msgstr "Miskaste"
6601
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "Today"
6604 #~ msgstr "Šodien"
6605
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgid "Yesterday"
6608 #~ msgstr "Vakar"
6609
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "This Month"
6612 #~ msgstr "Šomēnes"
6613
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgid "Last Month"
6616 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6617
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgid "Documents"
6620 #~ msgstr "Dokumenti"
6621
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Images"
6624 #~ msgstr "Attēli"
6625
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Audio Files"
6628 #~ msgstr "Audio datnes"
6629
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Videos"
6632 #~ msgstr "Video"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Empty Trash"
6637 #~ msgid "Empty Search"
6638 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "&Delete"
6642 #~ msgstr "&Dzēst"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "&Move to Trash"
6646 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #~ msgid "Rename..."
6650 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Help"
6654 #~ msgstr "Palīdzība"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6658 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Date"
6662 #~ msgstr "Datums"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6666 #~| msgid "Current folder"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6668 #~ msgid "%1 - current folder"
6669 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6673 #~| msgid "Current folder"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6675 #~ msgid "%1 - current device"
6676 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@item"
6680 #~| msgid "Devices"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6682 #~ msgid "%1 - all devices"
6683 #~ msgstr "Ierīces"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Paste Into Folder"
6687 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6690 #~ msgid "%A"
6691 #~ msgstr "%A"
6692
6693 #~ msgctxt ""
6694 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6695 #~ "locale, and %Y is full year number"
6696 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6697 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6698
6699 #~ msgctxt ""
6700 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6701 #~ "and %Y is full year number"
6702 #~ msgid "%B, %Y"
6703 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6704
6705 #~ msgctxt "@info"
6706 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6707 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Mouse"
6711 #~ msgstr "Pele"
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6715 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Paste"
6719 #~ msgstr "Ielīmēt"
6720
6721 #~ msgctxt "@label:textbox"
6722 #~ msgid "Find:"
6723 #~ msgstr "Meklēt:"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Update of version information failed."
6727 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Copy Text"
6731 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6735 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:group Date"
6738 #~ msgid "Last Week"
6739 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6740
6741 #~ msgctxt ""
6742 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6743 #~ "full year number"
6744 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6745 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"