1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
64 #: admin/workerintegration.cpp:33
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Act as Administrator"
68 msgstr "Darboties kā administratoram"
70 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
75 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
76 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 #: admin/workerintegration.cpp:76
81 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 #: admin/workerintegration.cpp:77
87 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
96 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
97 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
98 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
99 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
100 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
101 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 #: admin/workerintegration.cpp:89
106 #| msgctxt "@action:inmenu"
107 #| msgid "Act as Administrator"
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr "Darboties kā administratoram"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
128 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
129 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
130 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
131 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
132 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
133 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
134 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
135 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
136 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
138 #: admin/workerintegration.cpp:153
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
144 #: admin/workerintegration.cpp:155
146 msgctxt "@action:button"
147 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
150 #: admin/workerintegration.cpp:157
152 msgctxt "@option:check"
153 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:123
158 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgstr "Iztukšot atkritni"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:137
164 msgctxt "@action:inmenu"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Izveidot jaunu"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:192
176 msgctxt "@action:inmenu"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:200
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:204
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:453
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:325
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:328
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:331
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:334
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Izmests atkritnē."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:337
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:341
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Izveidota mape."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:416
241 #: dolphinmainwindow.cpp:417
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:423
251 msgstr "Iet uz priekšu"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:424
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
261 msgctxt "@title:window"
263 msgstr "Apstiprinājums"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:618
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:620
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:629
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:669
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:679
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:877
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:878
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
330 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
331 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
339 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
340 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
346 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
358 msgctxt "@action:inmenu File"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
365 msgid "Open a new Dolphin window"
366 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
373 ">You can drag and drop items between windows."
375 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
376 "vienumus starp logiem."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
393 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
394 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Pievienot vietām"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Aizvērt cilni"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
418 msgstr "Aizvērt cilni"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
425 "the whole window instead."
427 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
428 "to aizvērsies viss logs."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 msgctxt "@info:whatsthis quit"
433 msgid "This closes this window."
434 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
441 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
442 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
443 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
444 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
447 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
448 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
449 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
467 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
468 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
469 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
470 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
486 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
487 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
488 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
505 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
506 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View"
513 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View…"
519 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
523 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
525 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
528 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
529 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
556 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
557 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Show Filter Bar"
575 msgstr "Parādīt filtra joslu"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
582 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
583 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
587 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
588 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
624 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
625 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
626 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
636 msgctxt "@action:intoolbar"
640 #. i18n: This action toggles a selection mode.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Select Files and Folders"
645 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
647 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
648 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
667 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
668 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
669 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
670 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
671 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Invertēt izvēli"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
703 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
704 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
705 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgstr "Pārlādēt skatu"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
744 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
745 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
746 "aktīvais skats.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
750 msgctxt "@action:inmenu View"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
758 msgstr "Apturēt ielādi"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
781 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
782 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
783 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
784 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Replace Location"
790 msgstr "Aizvietot vietu"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
797 "enter a different location."
799 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
800 "ievadīt citu vietu."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
804 msgctxt "@action:inmenu File"
805 msgid "Undo close tab"
806 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
810 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
811 msgid "This returns you to the previously closed tab."
812 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
819 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
820 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
821 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
822 "for your confirmation beforehand."
824 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
825 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
826 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
827 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
835 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
836 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
839 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
840 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Salīdzināt datnes"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
854 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
858 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
859 "lai to pārvaldītu.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Atvērt termināli"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
875 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
876 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
877 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 msgid "Open Terminal Here"
884 msgstr "Atvērt termināli šeit"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
891 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
892 "features in the terminal application.</para>"
894 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
895 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
896 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Focus Terminal Panel"
902 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
906 msgctxt "@title:menu"
908 msgstr "&Grāmatzīmes"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
915 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
916 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
917 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
918 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
919 "advanced actions more time consuming.</para>"
921 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
922 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
923 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
924 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
925 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
926 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Pēdējā cilne"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Last Tab"
944 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Nākamā cilne"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Next Tab"
956 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Iepriekšējā cilne"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
968 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
972 msgctxt "@action:inmenu"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
986 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
992 msgstr "Atvērt jaunā logā"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
998 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1004 msgstr "Atslēgt paneļus"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgstr "Slēgt paneļus"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1017 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1018 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1019 "embedded more cleanly."
1021 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1022 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1023 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1024 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1028 msgctxt "@title:window"
1030 msgstr "Informācija"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1040 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1041 "interface>.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1048 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1049 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1050 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1051 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1053 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1054 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1055 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1056 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1057 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1058 "priekšskatījums.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1065 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1066 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1067 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1068 "are given here by right-clicking.</para>"
1070 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1071 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1072 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1073 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1074 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1079 msgctxt "@title:window"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1088 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1089 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1091 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1092 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1093 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1100 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1101 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1102 "quick switching between any folders.</para>"
1104 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1105 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1106 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1107 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1111 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1120 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1121 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1122 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1123 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1124 "application like Konsole.</para>"
1126 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1127 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1128 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1129 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1130 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1131 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1138 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1139 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1140 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1141 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1142 "like Konsole.</para>"
1144 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1145 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1146 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1147 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1148 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1149 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1153 msgctxt "@title:window"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1159 msgctxt "@item:inmenu"
1160 msgid "Show Hidden Places"
1161 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1171 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1172 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1184 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1185 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1186 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1187 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1188 "tipa datnes.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1195 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1196 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1197 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1198 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1199 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1200 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1201 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1202 "interface> to display it again.</para>"
1204 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1205 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1206 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1207 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1208 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1209 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1210 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1211 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1212 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1213 "atkal parādītu.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1217 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgstr "Rādīt paneļus"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1225 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1226 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1232 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1233 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1238 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1239 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1245 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1252 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1253 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1258 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1259 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1264 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1265 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1270 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1271 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1277 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1278 "destination folder."
1279 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1285 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1286 "destination folder."
1287 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1293 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1296 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1304 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1305 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1306 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1307 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1309 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1310 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1311 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1312 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1323 msgid "Close left view"
1324 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1328 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1329 msgid "Pop out Left View"
1330 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1335 msgid "Move left view to a new window"
1336 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1340 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1347 msgid "Close right view"
1348 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1353 msgid "Pop out Right View"
1354 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1359 msgid "Move right view to a new window"
1360 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1364 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1372 msgstr "Sadalīt skatu"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1385 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1386 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1387 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1388 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1389 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1391 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1392 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1393 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1394 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1395 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1396 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1403 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1404 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1405 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1406 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1407 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1408 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1409 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1411 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1412 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1413 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1414 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1415 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1416 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1417 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1418 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1419 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1423 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1425 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1426 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1427 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1428 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1429 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1430 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1431 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1432 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1433 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1434 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1435 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1437 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1438 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1439 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1440 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1441 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1442 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1443 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1444 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1445 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1446 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1447 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1454 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1455 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1456 "be triggered this way.</para>"
1458 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1459 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1460 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1461 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1468 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1469 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1471 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1472 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1473 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1480 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1481 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1482 "Handbook</interface>."
1484 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1485 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1486 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1487 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1489 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1490 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1491 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1492 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1493 #. The same might be true for any external link you translate.
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1496 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1498 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1499 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1500 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1501 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1502 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1504 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1505 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1506 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1507 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1508 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1512 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1514 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1515 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1516 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1517 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1518 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1519 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1520 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1521 "windows so don't get too used to this.</para>"
1523 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1524 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1525 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1526 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1527 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1529 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1530 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1537 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1538 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1539 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1540 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1542 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1543 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1544 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1545 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1546 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1547 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1554 "support the continued work on this application and many other projects by "
1555 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1556 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1557 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1558 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1559 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1560 "behind the KDE community.</para>"
1562 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1563 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1564 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1565 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1566 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1567 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1568 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1569 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1579 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1580 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1590 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1591 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1603 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1604 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1605 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1615 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1616 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1620 msgctxt "@action:button"
1622 msgstr "Iztukšot atkritni"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1626 msgid "Empties Trash to create free space"
1627 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Add Network Folder"
1633 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "Location Bar"
1639 msgid_plural "Location Bars"
1640 msgstr[0] "Vietas josla"
1641 msgstr[1] "Vietas joslas"
1642 msgstr[2] "Vietas joslu"
1644 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1646 msgctxt "@info:shell about system packages"
1647 msgid "Could not find package %1."
1650 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1652 msgctxt "@info %1 is error code"
1653 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1656 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1659 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1662 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1663 "installing <application>%1</application> manually instead."
1666 #: dolphinpart.cpp:148
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "&Edit File Type…"
1670 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1672 #: dolphinpart.cpp:152
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Select Items Matching…"
1676 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1678 #: dolphinpart.cpp:157
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "Unselect Items Matching…"
1682 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1684 #: dolphinpart.cpp:163
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Unselect All"
1688 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1690 #: dolphinpart.cpp:178
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "App&lications"
1694 msgstr "&Programmas"
1696 #: dolphinpart.cpp:179
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "&Network Folders"
1700 msgstr "&Tīkla mapes"
1702 #: dolphinpart.cpp:180
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 #: dolphinpart.cpp:183
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 msgstr "Autopalaišana"
1714 #: dolphinpart.cpp:189
1716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgstr "Atrast datni..."
1720 #: dolphinpart.cpp:195
1722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1723 msgid "Open &Terminal"
1724 msgstr "Atvērt &termināli"
1726 #: dolphinpart.cpp:447
1728 msgctxt "@title:window"
1732 #: dolphinpart.cpp:447
1734 msgid "Select all items matching this pattern:"
1735 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1737 #: dolphinpart.cpp:452
1739 msgctxt "@title:window"
1741 msgstr "Noņemt atlasi"
1743 #: dolphinpart.cpp:452
1745 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1746 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1748 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1754 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1755 #: dolphinpart.rc:15
1757 msgctxt "@title:menu"
1761 #. i18n: ectx: Menu (view)
1762 #: dolphinpart.rc:24
1767 #. i18n: ectx: Menu (go)
1768 #: dolphinpart.rc:33
1773 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1774 #: dolphinpart.rc:41
1776 msgctxt "@title:menu"
1780 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1781 #: dolphinpart.rc:51
1783 msgctxt "@title:menu"
1784 msgid "Dolphin Toolbar"
1785 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1787 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1789 msgid "Recently Closed Tabs"
1790 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1792 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1794 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1795 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1797 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1800 msgid "Search for %1 in %2"
1801 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1803 #: dolphintabbar.cpp:155
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgstr "Jauna cilne"
1809 #: dolphintabbar.cpp:156
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgstr "Atdalīt cilni"
1815 #: dolphintabbar.cpp:157
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Close Other Tabs"
1819 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1821 #: dolphintabbar.cpp:158
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgstr "Aizvērt cilni"
1827 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1828 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1829 #: dolphintabwidget.cpp:506
1831 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1835 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1836 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1837 #: dolphintabwidget.cpp:510
1839 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1843 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Location Bar"
1848 msgstr "Vietas josla"
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Main Toolbar"
1855 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1857 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1859 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1861 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1862 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1863 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1864 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1865 "because following these folders from left to right leads here.</"
1866 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1867 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1868 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1869 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1871 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1872 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1873 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1874 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1875 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1876 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1877 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1878 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1880 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1882 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1883 msgid "This folder is not writable for you."
1884 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1888 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1890 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1891 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1892 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1893 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1894 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1895 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1896 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1897 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1898 "find an item.</item></list></para>"
1900 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1901 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1902 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1903 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1904 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1905 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1906 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1907 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1908 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1912 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1914 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Loading folder…"
1920 msgstr "Ielādē mapi..."
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1924 msgctxt "@info:progress"
1926 msgstr "Kārtošana..."
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1935 msgid "Search for %1"
1936 msgstr "Meklēt „%1“"
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "No items found."
1948 msgstr "Nekas nav atrasts."
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1952 msgctxt "@info:status"
1953 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1954 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1958 msgctxt "@info:status"
1960 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1962 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol '%1'"
1968 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol"
1974 msgstr "Nederīgs protokols"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1979 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1981 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1984 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1986 msgctxt "@info:tooltip"
1987 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1988 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1990 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1995 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 msgctxt "@info:tooltip"
1998 msgid "Hide Filter Bar"
1999 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2001 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 msgctxt "@action:inmenu"
2004 msgid "Move to New Folder…"
2005 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2009 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2016 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2017 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 msgstr "„%1“ un „%2“"
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2023 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2025 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2031 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2039 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2050 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2051 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2056 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2057 msgid "One Selected Folder"
2058 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2059 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2060 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2061 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2066 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2068 msgid "One Selected Item"
2069 msgid_plural "%1 Selected Items"
2070 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2071 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2072 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2076 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2078 msgid_plural "%1 Files"
2079 msgstr[0] "%1 datne"
2080 msgstr[1] "%1 datnes"
2081 msgstr[2] "%1 datņu"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2085 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid_plural "%1 Folders"
2089 msgstr[1] "%1 mapes"
2090 msgstr[2] "%1 mapju"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2095 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2097 msgid_plural "%1 Items"
2098 msgstr[0] "%1 vienums"
2099 msgstr[1] "%1 vienumi"
2100 msgstr[2] "%1 vienumu"
2102 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2104 msgctxt "@item:intable"
2106 msgid_plural "%1 items"
2107 msgstr[0] "%1 vienums"
2108 msgstr[1] "%1 vienumi"
2109 msgstr[2] "%1 vienumu"
2111 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2113 msgctxt "width × height"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2119 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2125 msgctxt "@title:group"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2131 msgctxt "@title:group Size"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2137 msgctxt "@title:group Size"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2143 msgctxt "@title:group Size"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2149 msgctxt "@title:group Size"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2155 msgctxt "@title:group Date"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2161 msgctxt "@title:group Date"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2167 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2174 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "One Week Ago"
2182 msgstr "Pirms nedēļas"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Two Weeks Ago"
2188 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Three Weeks Ago"
2194 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Earlier this Month"
2200 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2215 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2223 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2224 "current locale, and yyyy is full year number."
2225 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2231 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2249 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2267 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2285 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2298 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2303 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2304 "context @title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2311 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2312 "and yyyy is full year number"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2319 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2327 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2334 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2354 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2355 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2356 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2376 msgid "The date format can be selected in settings."
2377 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2434 msgstr "Lapu skaits"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2439 msgstr "Vārdu skaits"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2444 msgstr "Rindu skaits"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2448 msgid "Date Photographed"
2449 msgstr "Fotografēšanas datums"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2459 msgctxt "@label width x height"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2476 msgstr "Orientācija"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2481 msgstr "Izpildītājs"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2509 msgstr "Bitu ātrums"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2518 msgid "Release Year"
2519 msgstr "Izdošanas gads"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2523 msgid "Aspect Ratio"
2524 msgstr "Malu attiecība"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2534 msgstr "Kadru ātrums"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2551 msgid "File Extension"
2552 msgstr "Datnes paplašinājums"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2556 msgid "Deletion Time"
2557 msgstr "Dzēšanas laiks"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2561 msgid "Link Destination"
2562 msgstr "Saites mērķis"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2566 msgid "Downloaded From"
2567 msgstr "Lejupielādēts no"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2578 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2580 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2581 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2591 msgstr "Lietotāju grupa"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2595 msgctxt "@info:status"
2596 msgid "Unknown error."
2597 msgstr "Nezināma kļūda."
2601 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2603 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2604 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2615 msgid "File Manager"
2616 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2622 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2626 msgctxt "@info:credit"
2628 msgstr "Felix Ernst"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2634 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2638 msgctxt "@info:credit"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2646 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Elvis Angelaccio"
2652 msgstr "Elvis Angelaccio"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2658 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Emmanuel Pescosta"
2664 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2670 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Frank Reininghaus"
2676 msgstr "Frank Reininghaus"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2682 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2686 msgctxt "@info:credit"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2694 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Sebastian Trüg"
2700 msgstr "Sebastian Trüg"
2702 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2703 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2705 msgctxt "@info:credit"
2707 msgstr "Izstrādātājs"
2711 msgctxt "@info:credit"
2713 msgstr "David Faure"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Aaron J. Seigo"
2719 msgstr "Aaron J. Seigo"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Rafael Fernández López"
2725 msgstr "Rafael Fernández López"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Kevin Ottens"
2731 msgstr "Kevin Ottens"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Holger Freyther"
2737 msgstr "Holger Freyther"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Max Blazejak"
2743 msgstr "Max Blazejak"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Michael Austin"
2749 msgstr "Michael Austin"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Documentation"
2755 msgstr "Dokumentācija"
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2761 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2767 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2773 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2785 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Document to open"
2791 msgstr "Atveramais dokuments"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2794 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2796 msgid "Hidden files shown"
2797 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2802 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2803 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2808 msgid "Automatic scrolling"
2809 msgstr "Automātiska ritināšana"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgstr "Pārdēvēt..."
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Move to Trash"
2833 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Show Hidden Files"
2845 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Limit to Home Directory"
2851 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Automatic Scrolling"
2857 msgstr "Automātiska ritināšana"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2868 msgid "Previews shown"
2869 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2874 msgid "Auto-Play media files"
2875 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2880 msgid "Show item on hover"
2881 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2886 msgid "Date display format"
2887 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgstr "Priekšskatījums"
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Auto-Play media files"
2899 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgstr "Konfigurēt..."
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Condensed Date"
2917 msgstr "Īsais datums"
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2921 msgctxt "@label::textbox"
2922 msgid "Select which data should be shown:"
2923 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2925 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2928 msgid "%1 item selected"
2929 msgid_plural "%1 items selected"
2930 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2931 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2932 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2934 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2939 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2944 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2945 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2947 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2948 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2950 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Configure Trash…"
2954 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2956 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2959 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2960 "and then reopen the panel."
2962 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2963 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2965 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2967 msgid "Install Konsole"
2968 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2971 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2976 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2977 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgstr "Jebkurš tips"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgstr "Audio datnes"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgstr "Jebkurš datums"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgstr "Šajā nedēļā"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgstr "Šajā mēnesī"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "1 vai labāks"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "2 vai labāks"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "3 vai labāks"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "4 vai labāks"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Highest Rating"
3088 msgstr "Augstākais vērtējums"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Clear Selection"
3094 msgstr "Notīrīt atlasi"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3098 msgctxt "String list separator"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3104 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3106 msgid_plural "Tags: %2"
3107 msgstr[0] "Birka: %2"
3108 msgstr[1] "Birkas: %2"
3109 msgstr[2] "Birku: %2"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3113 msgctxt "@action:button"
3115 msgstr "Pievienot birkas"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here (%1)"
3121 msgstr "No šejienes (%1)"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3127 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3133 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Beigt meklēt"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3143 msgctxt "action:button"
3145 msgstr "Datnes nosaukums"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3149 msgctxt "action:button"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3155 msgctxt "action:button"
3157 msgstr "No šejienes"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3161 msgctxt "action:button"
3163 msgstr "Jūsu datnes"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Search in your home directory"
3169 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3179 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3181 msgid "Query Results from '%1'"
3182 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3188 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Cancel Copying"
3198 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3204 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3206 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3211 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3217 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Cutting"
3224 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3230 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3237 msgctxt "@action:button"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3245 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Duplicating"
3252 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3254 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3255 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3258 msgctxt "@action keep short"
3262 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3267 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Moving"
3274 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3280 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3285 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3286 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3287 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3288 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3291 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3292 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3293 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3294 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3295 "emphasis> darbības.</para>"
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3300 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3301 msgid "Paste from Clipboard"
3302 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3306 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3307 msgid "Dismiss This Reminder"
3308 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3312 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3313 msgid "Don't Remind Me Again"
3314 msgstr "Vairs neatgādināt"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3318 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3320 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3321 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3323 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3324 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Renaming"
3331 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3341 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3344 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3345 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3355 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3358 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3359 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3369 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3370 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3371 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3372 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3373 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3383 msgid "Permanently Delete %2"
3384 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3385 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3386 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3387 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3397 msgid "Duplicate %2"
3398 msgid_plural "Duplicate %2"
3399 msgstr[0] "Dublēt %2"
3400 msgstr[1] "Dublēt %2"
3401 msgstr[2] "Dublēt %2"
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3411 msgid "Move %2 to the Trash"
3412 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3413 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3414 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3415 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3426 msgid_plural "Rename %2"
3427 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3428 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3429 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3436 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3437 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3438 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3439 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3440 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3441 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3442 "the current selection.</para>"
3444 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3445 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3446 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3447 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3448 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3449 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3450 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3455 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3456 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3458 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3463 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3464 msgid "Selection Mode"
3465 msgstr "Atlases režīms"
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Exit Selection Mode"
3471 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3475 msgctxt "@label:textbox"
3476 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3477 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3481 msgctxt "@label:textbox"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Download New Services…"
3489 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3495 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3498 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3499 "jāpārstartē „Dolphin“."
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3504 msgid "Restart now?"
3505 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3509 msgctxt "@option:check"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3517 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3521 msgctxt "@item:inmenu"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3532 msgid "Use system font"
3533 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3538 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3543 msgstr "Ikonas izmērs"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3552 msgid "Preview size"
3553 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3556 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3558 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3559 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3564 msgid "How we display the size of directories"
3565 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3570 msgid "Show the content count"
3571 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3576 msgid "Show the content size"
3577 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3582 msgid "Do not show any directory size"
3583 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3588 msgid "Recursive directory size limit"
3589 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3594 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3595 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3600 msgid "Permissions style format"
3601 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3606 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3607 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3612 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3613 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3618 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3619 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3624 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3625 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3630 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3632 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3637 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3638 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3643 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3644 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3649 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3650 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3655 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3656 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3661 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3662 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3667 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3668 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3673 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3674 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3679 msgid "Position of columns"
3680 msgstr "Kolonnu novietojums"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3685 msgid "Side Padding"
3686 msgstr "Sānu atstarpes"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3691 msgid "Highlight entire row"
3692 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3697 msgid "Expandable folders"
3698 msgstr "Izvēršamas mapes"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3704 msgid "Hidden files shown"
3705 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3713 "will be shown in the file view."
3715 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3716 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3730 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3737 msgstr "Skata režīms"
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3745 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3747 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3748 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3754 msgid "Previews shown"
3755 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3765 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3768 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3772 msgid "Grouped Sorting"
3773 msgstr "Grupētā kārtošana"
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3782 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3789 msgid "Sort files by"
3790 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3800 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3807 msgid "Order in which to sort files"
3808 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3814 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3815 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3821 msgid "Show hidden files and folders last"
3822 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3828 msgid "Visible roles"
3829 msgstr "Redzamās lomas"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3835 msgid "Header column widths"
3836 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3842 msgid "Properties last changed"
3843 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3850 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3852 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3856 msgid "Additional Information"
3857 msgstr "Papildu informācija"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3862 msgid "Select Action"
3863 msgstr "Atlasīt darbību"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3868 msgid "Custom Action"
3869 msgstr "Pielāgota darbība"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3874 msgid "Should the URL be editable for the user"
3875 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3880 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3881 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3886 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3887 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3892 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3893 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3899 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3902 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3912 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3913 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3914 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3920 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3923 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3926 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3935 msgid "Remember open folders and tabs"
3936 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3941 msgid "Place two views side by side"
3942 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3947 msgid "Should the filter bar be shown"
3948 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3953 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3954 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3959 msgid "Browse through archives"
3960 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3965 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3966 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3972 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3973 "running in the Terminal panel."
3975 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3976 "darbojas kāda programma."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3981 msgid "Rename single items inline"
3982 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3987 msgid "Show selection toggle"
3988 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3994 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3997 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3998 "izmantojot apakšējo joslu."
4000 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4003 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4004 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4009 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4010 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4015 msgid "New tab will be open after last one"
4016 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4021 msgid "Show item information on hover"
4022 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4027 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4028 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4033 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4034 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4039 msgid "Show the statusbar"
4040 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4045 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4046 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4051 msgid "Show the space information in the statusbar"
4052 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4057 msgid "Lock the layout of the panels"
4058 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4063 msgid "Enlarge Small Previews"
4064 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4070 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4073 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4074 "neievērojošu secību"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4079 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4080 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4085 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4086 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4091 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4092 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4094 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4097 msgid "Text width index"
4098 msgstr "Teksta platuma indekss"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4103 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4104 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4107 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4109 msgid "Enabled plugins"
4110 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4114 msgctxt "@title:window"
4116 msgstr "Konfigurācija"
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4120 msgctxt "@title:group Interface settings"
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4126 msgctxt "@title:group"
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Context Menu"
4134 msgstr "Konteksta izvēlne"
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4138 msgctxt "@title:group"
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "User Feedback"
4146 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4151 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4153 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4158 msgstr "Brīdinājums"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4164 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4169 msgid "Moving files or folders to trash"
4170 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4175 msgid "Emptying trash"
4176 msgstr "Iztukšo atkritni"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Deleting files or folders"
4182 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4188 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4193 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4194 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4200 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4205 msgid "Opening many folders at once"
4206 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Opening many terminals at once"
4212 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Switching to act as an administrator"
4218 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "When opening an executable file:"
4224 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4229 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4233 msgid "Open in application"
4234 msgstr "Atvērt programmā"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4239 msgstr "Palaist skriptu"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4243 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4244 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4245 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4249 msgctxt "@action:button"
4250 msgid "Select Home Location"
4251 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Use Current Location"
4257 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Use Default Location"
4263 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4267 msgctxt "@label:textbox"
4268 msgid "Show on startup:"
4269 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4273 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4274 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4275 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4280 msgid "Opening Folders:"
4281 msgstr "Mapju atvēršana:"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path in title bar"
4287 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4297 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4298 msgid "Show filter bar"
4299 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "After current tab"
4305 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "At end of tab bar"
4311 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Open new tabs: "
4317 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4321 msgctxt "option:check split view panes"
4322 msgid "Switch between views with Tab key"
4323 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Split view: "
4329 msgstr "Sadalītais skats: "
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4335 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4340 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4341 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4343 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4344 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Begin in split view mode"
4350 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4354 msgid "New windows:"
4355 msgstr "Jauni programmas logi:"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4361 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4364 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4368 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4369 msgid "Folders && Tabs"
4370 msgstr "Mapes un cilnes"
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4373 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4375 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4377 msgstr "Priekšskatījumi"
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4380 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4382 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4383 msgid "Confirmations"
4384 msgstr "Apstiprinājumi"
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4388 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4394 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4395 msgid "Status && Location bars"
4396 msgstr "Statusa un vietas josla"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show previews"
4402 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Auto-play media files"
4408 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show item on hover"
4414 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4420 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4426 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4430 msgctxt "@label:checkbox"
4431 msgid "Information Panel:"
4432 msgstr "Informācijas panelis:"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4438 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4439 "pressing the right mouse button on a panel."
4441 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4442 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Show previews in the view for:"
4448 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4450 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4451 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4452 #. or "Show previews for [files of any size]".
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4456 msgctxt "@label:spinbox"
4457 msgid "Show previews for"
4458 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4464 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4466 msgid "files below "
4467 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4472 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4479 msgid "files of any size"
4480 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4484 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show previews for folders"
4492 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4495 #, fuzzy, kde-kuit-format
4498 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4499 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4500 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4501 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4504 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4505 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4506 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4507 "metered connections.</para>"
4509 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4510 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4511 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4512 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Local storage:"
4518 msgstr "Lokālā krātuve:"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Remote storage:"
4524 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show status bar"
4530 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show zoom slider"
4536 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show space information"
4542 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Status Bar: "
4548 msgstr "Statusa josla: "
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4552 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4553 msgid "Make location bar editable"
4554 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4558 msgid "Location bar:"
4559 msgstr "Vietas josla:"
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Show full path inside location bar"
4565 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4567 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4569 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4573 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4576 msgctxt "@title:tab"
4580 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4583 msgctxt "@title:tab"
4587 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4590 msgctxt "@title:tab"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4596 msgctxt "option:radio"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4604 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4610 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Sorting mode: "
4616 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show number of items"
4622 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Show size of contents, up to "
4628 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show no size"
4634 msgstr "Nerādīt izmēru"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4639 msgid_plural " levels deep"
4640 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4641 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4642 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Folder size:"
4648 msgstr "Mapes izmērs:"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4652 msgctxt "option:radio as in relative date"
4653 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4654 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4658 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4659 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4660 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4664 msgctxt "@title:group"
4666 msgstr "Datumu stils:"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4670 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4671 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4672 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4676 msgctxt "option:radio as numeric style"
4677 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4678 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4682 msgctxt "option:radio as combined style"
4683 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4684 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Permissions style:"
4690 msgstr "Atļauju stils:"
4692 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4694 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4696 msgstr "Sistēmas fonts"
4698 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4700 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4702 msgstr "Pielāgots fonts"
4704 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4706 msgctxt "@action:button Choose font"
4708 msgstr "Izvēlēties..."
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4712 msgctxt "@option:radio"
4713 msgid "Use common display style for all folders"
4714 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4716 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4717 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4722 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4723 "custom display style."
4725 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4726 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4730 msgctxt "@option:radio"
4731 msgid "Remember display style for each folder"
4732 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4738 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4741 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Display style: "
4748 msgstr "Parādīšanas stils: "
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Open archives as folder"
4754 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4758 msgctxt "option:check"
4759 msgid "Open folders during drag operations"
4760 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4764 msgctxt "@title:group"
4766 msgstr "Pārlūkošana: "
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show item information on hover"
4772 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Miscellaneous: "
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show selection marker"
4785 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4789 msgctxt "option:check"
4790 msgid "Rename single items inline"
4791 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4795 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4796 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4800 msgctxt "option:check"
4801 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4802 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4807 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4809 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4812 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4813 "atbilst paraugam: %1"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4818 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4819 "background setting"
4820 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4821 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4823 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4826 msgctxt "@item:inlistbox"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4832 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 msgid "Custom Command"
4834 msgstr "Pielāgota komanda"
4836 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4837 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4838 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4839 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4843 msgid "Double-click triggers"
4844 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Background: "
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4855 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4856 "background setting"
4857 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4859 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4864 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4872 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4874 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4879 msgctxt "@title:tab General View settings"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4885 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4886 msgid "Content Display"
4887 msgstr "Satur parādīšana"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Default icon size:"
4893 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Preview icon size:"
4899 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4903 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4915 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Label width:"
4935 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4941 msgstr "Bez ierobežojuma"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Maximum lines:"
4977 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4983 msgstr "Bez ierobežojuma"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Maximum width:"
5007 msgstr "Maksimālais platums:"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5011 msgctxt "@option:check"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5017 msgctxt "@label:checkbox"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5023 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5024 msgid "By clicking anywhere on the row"
5025 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5029 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5030 msgid "By clicking on icon or name"
5031 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5033 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Open files and folders:"
5038 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5043 msgctxt "@info:tooltip"
5044 msgid "Size: 1 pixel"
5045 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5046 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5047 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5048 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5052 msgctxt "@title:window"
5053 msgid "View Display Style"
5054 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5058 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5064 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5076 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5082 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show folders first"
5090 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show hidden files last"
5096 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show preview"
5102 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show in groups"
5108 msgstr "Rādīt grupās"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show hidden files"
5114 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Additional Information"
5120 msgstr "Papildu informācija"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5124 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5125 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5129 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgstr "Skata režīms:"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5135 msgctxt "@label:listbox"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5141 msgid "View options:"
5142 msgstr "Skata īpašības:"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5146 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5147 msgid "Current folder"
5148 msgstr "Pašreizējai mapei"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5152 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5153 msgid "Current folder and sub-folders"
5154 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5158 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5160 msgstr "Visām mapēm"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5164 msgctxt "@title:group"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Use as default view settings"
5172 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5178 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5180 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5186 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5187 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5189 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5191 msgctxt "@title:window"
5192 msgid "Applying View Properties"
5193 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5195 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5197 msgctxt "@info:progress"
5198 msgid "Counting folders: %1"
5199 msgstr "Skaita mapes: %1"
5201 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5203 msgctxt "@info:progress"
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5209 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5211 msgstr "Tālummaiņa:"
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5220 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5221 msgid "Sets the size of the file icons."
5222 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5232 msgid "Stop loading"
5233 msgstr "Apturēt ielādi"
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5237 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5239 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5240 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5241 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5242 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5243 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5244 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5245 "device.</item></list></para>"
5247 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5248 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5249 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5250 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5251 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5252 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5253 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5257 msgctxt "@action:inmenu"
5258 msgid "Show Zoom Slider"
5259 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5263 msgctxt "@action:inmenu"
5264 msgid "Show Space Information"
5265 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5269 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5274 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5275 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5279 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5280 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5284 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5285 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5294 msgctxt "@info:status Free disk space"
5296 msgstr "%1 brīva vieta"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5300 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5301 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5302 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5306 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5308 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5309 "Press to manage disk space usage."
5311 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5312 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5314 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5316 msgid "Trash Emptied"
5317 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5319 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5321 msgid "The Trash was emptied."
5322 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5324 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5326 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5330 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5332 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5333 msgid "Count of available Network Shares"
5334 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5336 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5338 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5340 msgstr "Iestatījumi"
5342 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5344 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5345 msgid "A subset of Dolphin settings."
5346 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5348 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5350 msgid "Select Remote Charset"
5351 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5353 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5356 msgstr "Noklusētais"
5358 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5363 #: views/dolphinview.cpp:654
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "1 folder selected"
5367 msgid_plural "%1 folders selected"
5368 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5369 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5370 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5372 #: views/dolphinview.cpp:655
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "1 file selected"
5376 msgid_plural "%1 files selected"
5377 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5378 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5379 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5381 #: views/dolphinview.cpp:657
5383 msgctxt "@info:status"
5385 msgid_plural "%1 folders"
5387 msgstr[1] "%1 mapes"
5388 msgstr[2] "%1 mapju"
5390 #: views/dolphinview.cpp:658
5392 msgctxt "@info:status"
5394 msgid_plural "%1 files"
5395 msgstr[0] "%1 datne"
5396 msgstr[1] "%1 datnes"
5397 msgstr[2] "%1 datņu"
5399 #: views/dolphinview.cpp:662
5401 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5403 msgstr "%1, %2 (%3)"
5405 #: views/dolphinview.cpp:664
5407 msgctxt "@info:status files (size)"
5411 #: views/dolphinview.cpp:668
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "0 folders, 0 files"
5415 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5417 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5419 msgctxt "<filename> copy"
5423 #: views/dolphinview.cpp:1077
5425 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5426 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5427 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5428 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5429 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5431 #: views/dolphinview.cpp:1082
5433 msgctxt "@action:button"
5434 msgid "Open %1 Item"
5435 msgid_plural "Open %1 Items"
5436 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5437 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5438 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5440 #: views/dolphinview.cpp:1212
5442 msgctxt "@action:inmenu"
5443 msgid "Side Padding"
5444 msgstr "Sānu atstarpes"
5446 #: views/dolphinview.cpp:1216
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Automatic Column Widths"
5450 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5452 #: views/dolphinview.cpp:1221
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Custom Column Widths"
5456 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5458 #: views/dolphinview.cpp:1827
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Trash operation completed."
5462 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5464 #: views/dolphinview.cpp:1837
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "Delete operation completed."
5468 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5470 #: views/dolphinview.cpp:1993
5472 msgctxt "@action:button"
5473 msgid "Rename and Hide"
5474 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5476 #: views/dolphinview.cpp:1997
5479 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5480 "Do you still want to rename it?"
5482 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5483 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5485 #: views/dolphinview.cpp:1999
5488 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5489 "Do you still want to rename it?"
5491 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5492 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2001
5496 msgid "Hide this File?"
5497 msgstr "Slēpt šo datni?"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2001
5501 msgid "Hide this Folder?"
5502 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2051
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "The location is empty."
5508 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5510 #: views/dolphinview.cpp:2053
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "The location '%1' is invalid."
5514 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5516 #: views/dolphinview.cpp:2322
5521 #: views/dolphinview.cpp:2341
5523 msgid "Loading canceled"
5524 msgstr "Ielāde atcelta"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2343
5528 msgid "No items matching the filter"
5529 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2345
5533 msgid "No items matching the search"
5534 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2347
5538 msgid "Trash is empty"
5539 msgstr "Atkritne ir tukša"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2350
5546 #: views/dolphinview.cpp:2353
5548 msgid "No files tagged with \"%1\""
5549 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2357
5553 msgid "No recently used items"
5554 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2359
5558 msgid "No shared folders found"
5559 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5561 #: views/dolphinview.cpp:2361
5563 msgid "No relevant network resources found"
5564 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2363
5568 msgid "No MTP-compatible devices found"
5569 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5571 #: views/dolphinview.cpp:2365
5573 msgid "No Apple devices found"
5574 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5576 #: views/dolphinview.cpp:2367
5578 msgid "No Bluetooth devices found"
5579 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2369
5583 msgid "Folder is empty"
5584 msgstr "Mape ir tukša"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5589 msgid "Create Folder…"
5590 msgstr "Izveidot mapi..."
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5597 "items at once results in their new names differing only in a number."
5599 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5600 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5604 msgctxt "@info:whatsthis"
5606 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5607 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5608 "deleted later if disk space is needed."
5610 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5611 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5612 "diskā, ja nepieciešams."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5619 "recovered by normal means."
5621 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5622 "veidā atgūt nevarēs."
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5626 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5627 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5628 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Duplicate Here"
5634 msgstr "Dublēt šeit"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5644 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5646 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5647 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5648 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5649 "there like managing read- and write-permissions."
5651 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5652 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5653 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5654 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5658 msgctxt "@action:incontextmenu"
5659 msgid "Copy Location"
5660 msgstr "Kopēt vietu"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5664 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5665 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5666 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5670 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 msgid "Move to Trash…"
5672 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5676 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 msgid "Duplicate Here…"
5684 msgstr "Dublēt šeit..."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5688 msgctxt "@action:incontextmenu"
5689 msgid "Copy Location…"
5690 msgstr "Kopēt vietu..."
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5694 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5696 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5697 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5698 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5699 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5700 "interface> option is enabled.</para>"
5702 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5703 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5704 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5705 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5706 "interface>.</para>"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5710 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5712 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5713 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5714 "you an overview in folders with many items.</para>"
5716 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5717 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5718 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5722 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5724 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5725 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5726 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5727 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5728 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5729 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5730 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5732 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5733 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5734 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5735 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5736 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5737 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5738 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5742 msgctxt "@action:intoolbar"
5744 msgstr "Skata režīms"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5748 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5749 msgid "This increases the icon size."
5750 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 msgid "Reset Zoom Level"
5756 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5760 msgid "Zoom To Default"
5761 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5765 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5766 msgid "This resets the icon size to default."
5767 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5771 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5772 msgid "This reduces the icon size."
5773 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5777 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5783 msgctxt "@action:intoolbar"
5784 msgid "Show Previews"
5785 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5790 msgid "Show preview of files and folders"
5791 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5798 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5801 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5802 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5806 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5807 msgid "Folders First"
5808 msgstr "Mapes vispirms"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5812 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 msgid "Hidden Files Last"
5814 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5818 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Show Additional Information"
5826 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Show in Groups"
5832 msgstr "Rādīt grupās"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5838 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5842 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgid "Show Hidden Files"
5844 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5851 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5852 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5853 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5854 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5855 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5856 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5857 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5859 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5860 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5861 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5862 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5863 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5864 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5865 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5866 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Adjust View Display Style…"
5872 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5880 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5891 msgid "Icons view mode"
5892 msgstr "Ikonu skata režīms"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5903 msgid "Compact view mode"
5904 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5915 msgid "Details view mode"
5916 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5920 msgctxt "Sort descending"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5926 msgctxt "Sort ascending"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5932 msgctxt "Sort descending"
5933 msgid "Largest First"
5934 msgstr "Lielākos vispirms"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5938 msgctxt "Sort ascending"
5939 msgid "Smallest First"
5940 msgstr "Mazākos vispirms"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Newest First"
5946 msgstr "Jaunākos vispirms"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Oldest First"
5952 msgstr "Vecākos vispirms"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5956 msgctxt "Sort descending"
5957 msgid "Highest First"
5958 msgstr "Augstākos vispirms"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5962 msgctxt "Sort ascending"
5963 msgid "Lowest First"
5964 msgstr "Zemākos vispirms"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5968 msgctxt "Sort descending"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5974 msgctxt "Sort ascending"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5982 "selection is empty when this text is shown."
5983 msgid "Actions for Current View"
5984 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5986 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5987 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5990 #. and a fallback will be used.
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5993 msgid "Actions for %1"
5994 msgstr "Darbības ar %1"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5999 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6000 "of selected files/folders."
6001 msgid "Actions for One Selected Item"
6002 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6003 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6004 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6005 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6007 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Updating version information…"
6011 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
6013 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6014 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6017 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6020 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6021 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6023 #~ msgid "No previews"
6024 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6027 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6028 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6031 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6032 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6034 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6036 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6037 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6038 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6041 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6042 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6043 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Activate Tab %1"
6048 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Activate Next Tab"
6052 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6056 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6058 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6062 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6066 #~ msgid "Split the view into two panes"
6067 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6069 #~ msgid "Show tooltips"
6070 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6073 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6074 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Show tooltips"
6078 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6080 #~ msgctxt "option:check"
6081 #~ msgid "Rename inline"
6082 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6084 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6085 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Folder size displays:"
6089 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6091 #~ msgctxt "@info:status"
6093 #~ msgid_plural "%1 Files"
6094 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6095 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6096 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6098 #~ msgid "More Search Tools"
6099 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6101 #~ msgctxt "@title:window"
6102 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6103 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgstr "Palaišana"
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "View Modes"
6111 #~ msgstr "Skata režīmi"
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Navigation"
6115 #~ msgstr "Navigācija"
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "General: "
6123 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6125 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6126 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6127 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6129 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6131 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6134 #~ msgid "Filter..."
6135 #~ msgstr "Filtrs..."
6137 #~ msgid "Search..."
6138 #~ msgstr "Meklēt..."
6140 #~ msgctxt "@info:progress"
6141 #~ msgid "Sorting..."
6142 #~ msgstr "Kārto..."
6144 #~ msgid "Filter..."
6145 #~ msgstr "Filtrs..."
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Configure..."
6149 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6151 #~ msgctxt "@label:textbox"
6152 #~ msgid "Search..."
6153 #~ msgstr "Meklēt..."
6156 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6157 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6159 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6163 #~ msgctxt "@info:credit"
6165 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6168 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6171 #~ msgid "Font family"
6172 #~ msgstr "Fontu saime"
6174 #~ msgid "Font size"
6175 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6178 #~ msgstr "Slīpraksts"
6180 #~ msgid "Font weight"
6181 #~ msgstr "Fonta treknums"
6184 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6186 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6187 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6198 #~ msgid "Safely Remove"
6199 #~ msgstr "Droši noņemt"
6203 #~ msgstr "Atmontēt"
6206 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6207 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6210 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6211 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6214 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6215 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Tab"
6219 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Open in New Window"
6223 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgstr "Rediģēt..."
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Add Entry..."
6243 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Icon Size"
6247 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6249 #~ msgctxt "Small icon size"
6250 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6253 #~ msgctxt "Medium icon size"
6254 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6257 #~ msgctxt "Large icon size"
6258 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6261 #~ msgctxt "Huge icon size"
6262 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6263 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6267 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6270 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6271 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6275 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6278 #~ msgid "Sett&ings"
6279 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6281 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6283 #~ msgstr "Kontrole"
6285 #~ msgctxt "@action"
6286 #~ msgid "Show menu"
6287 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Dolphin Part"
6295 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6298 #~| msgctxt "@title:group"
6299 #~| msgid "Navigation"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Url Navigator"
6302 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6303 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6304 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6305 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgstr "Nezināms"
6312 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6313 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "Unknown size"
6317 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Start in:"
6321 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6323 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6324 #~ msgid "Window options:"
6325 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6328 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6329 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Rename Items"
6333 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6335 #~ msgctxt "@label:textbox"
6336 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6337 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "New name #"
6341 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6343 #~ msgctxt "@label:textbox"
6344 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6345 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6346 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6347 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6348 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6351 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6352 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "View Properties"
6356 #~ msgstr "Skata īpašības"
6358 #~ msgid "Show facets widget"
6359 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6362 #~| msgctxt "action:button"
6363 #~| msgid "Fewer Options"
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6365 #~ msgid "Fewer Options"
6366 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6369 #~| msgctxt "action:button"
6370 #~| msgid "More Options"
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "More Options"
6373 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~| msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6386 #~ msgctxt "@option:option"
6388 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6394 #~ msgctxt "@option:option"
6395 #~ msgid "Yesterday"
6398 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6399 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6400 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6418 #~ msgid "Add to Places"
6419 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6422 #~ msgid "Descending"
6423 #~ msgstr "Dilstoši"
6425 #~ msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgid "Configure Shown Data"
6427 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6429 #~ msgctxt "@label::textbox"
6430 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6431 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6433 #~ msgctxt "action:button"
6434 #~ msgid "Everywhere"
6437 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6438 #~ msgid "Unchanged"
6439 #~ msgstr "Nemainīta"
6441 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6442 #~ msgid "Horizontally flipped"
6443 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6446 #~ msgid "180° rotated"
6447 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "Vertically flipped"
6451 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6454 #~ msgid "Transposed"
6455 #~ msgstr "Pārlikts"
6457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6458 #~ msgid "90° rotated"
6459 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "Transversed"
6465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6466 #~ msgid "270° rotated"
6467 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6471 #~ msgstr "Nosaukums:"
6473 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6474 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6477 #~ msgid "Choose an icon:"
6478 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6480 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6481 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Add Places Entry"
6485 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Edit Places Entry"
6489 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show All Entries"
6493 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Properties"
6497 #~ msgstr "Īpašības"
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Additional Information Shown"
6504 #~ msgstr "Papildu informācija"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Apply View Properties To"
6508 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Use these view properties as default"
6512 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Location:"
6516 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6522 #~ msgctxt "@label:listbox"
6524 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgctxt "@label:listbox"
6534 #~ msgctxt "@label:listbox"
6536 #~ msgstr "Platums:"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Expandable folders"
6548 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6552 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Additional Information"
6556 #~ msgstr "Papildu informācija"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6559 #~ msgid "Select All"
6560 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6564 #~ msgstr "Pārielādēt"
6567 #~ msgid "Image Size"
6568 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6575 #~ msgid "Recently Saved"
6576 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6579 #~ msgid "Search For"
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgstr "Miskaste"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgid "Yesterday"
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "This Month"
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgid "Last Month"
6616 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgid "Documents"
6620 #~ msgstr "Dokumenti"
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Audio Files"
6628 #~ msgstr "Audio datnes"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Empty Trash"
6637 #~ msgid "Empty Search"
6638 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "&Move to Trash"
6646 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #~ msgid "Rename..."
6650 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgstr "Palīdzība"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6658 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6665 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6666 #~| msgid "Current folder"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6668 #~ msgid "%1 - current folder"
6669 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6673 #~| msgid "Current folder"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6675 #~ msgid "%1 - current device"
6676 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6682 #~ msgid "%1 - all devices"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Paste Into Folder"
6687 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6689 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6694 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6695 #~ "locale, and %Y is full year number"
6696 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6697 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6700 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6701 #~ "and %Y is full year number"
6703 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6706 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6707 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6715 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Update of version information failed."
6727 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Copy Text"
6731 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6735 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6737 #~ msgctxt "@title:group Date"
6738 #~ msgid "Last Week"
6739 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6742 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6743 #~ "full year number"
6744 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6745 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"