1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
101 msgctxt "@title:window"
102 msgid "How to Administrate"
105 #: admin/workerintegration.cpp:98
109 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
110 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
111 "This includes items which are critical for this system to function.</"
112 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
113 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
114 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
115 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
116 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
117 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
118 "emphasis> before proceeding.</para>"
121 #: admin/workerintegration.cpp:153
123 msgctxt "@title:window"
124 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
127 #: admin/workerintegration.cpp:155
129 msgctxt "@action:button"
130 msgid "I Understand and Accept These Risks"
133 #: admin/workerintegration.cpp:157
135 msgctxt "@option:check"
136 msgid "Do not warn me about these risks again"
139 #: dolphincontextmenu.cpp:123
141 msgctxt "@action:inmenu"
143 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
145 #: dolphincontextmenu.cpp:137
147 msgctxt "@action:inmenu"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
153 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
157 #: dolphincontextmenu.cpp:192
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:325
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:328
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:331
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:334
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:337
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:416
224 #: dolphinmainwindow.cpp:417
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
244 msgctxt "@title:window"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:618
250 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
252 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:620
256 msgid "C&lose Current Tab"
257 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:629
262 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
263 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:669
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:679
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
280 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:877
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:878
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
296 msgctxt "@action:inmenu Tools"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 msgid "Open Preferred Search Tool"
304 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
308 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
309 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
310 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
311 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
315 msgctxt "@action:button"
316 msgid "Open %1 Terminal"
317 msgid_plural "Open %1 Terminals"
318 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
319 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
325 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
331 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
337 msgctxt "@action:inmenu File"
339 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
344 msgid "Open a new Dolphin window"
345 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
349 msgctxt "@info:whatsthis"
351 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
352 ">You can drag and drop items between windows."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
363 msgctxt "@info:whatsthis"
365 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
366 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
367 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
372 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
373 msgid "Add to Places"
374 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
380 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
401 "the whole window instead."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
406 msgctxt "@info:whatsthis quit"
407 msgid "This closes this window."
408 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
415 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
416 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
417 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
418 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
429 msgctxt "@info:whatsthis cut"
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
434 "their initial location."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
445 msgctxt "@info:whatsthis copy"
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
460 msgctxt "@info:whatsthis paste"
462 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
463 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
464 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Copy to Other View…"
477 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
484 #| "to the inactive split view."
485 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
487 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
490 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
495 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #| msgid "Copy to Other View"
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View…"
511 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
514 #, fuzzy, kde-kuit-format
515 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
518 #| "to the inactive split view."
519 msgctxt "@info:whatsthis Move"
521 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
524 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Other View"
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
537 msgctxt "@action:inmenu Tools"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
543 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgid "Show Filter Bar"
545 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
549 msgctxt "@info:whatsthis"
551 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
552 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
553 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
565 msgctxt "@action:intoolbar"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
582 msgctxt "@info:whatsthis find"
584 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
585 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
587 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Search Bar"
595 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
599 msgctxt "@action:intoolbar"
603 #. i18n: This action toggles a selection mode.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Select Files and Folders"
608 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
610 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
611 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
623 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
624 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
625 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
626 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid "This selects all files and folders in the current location."
634 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
638 msgctxt "@action:inmenu Edit"
639 msgid "Invert Selection"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
644 msgctxt "@info:whatsthis invert"
646 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
652 msgctxt "@info:whatsthis split"
654 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
655 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
656 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
657 "para>Click this button again to close one of the views."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
670 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
677 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
682 msgctxt "@info:tooltip"
684 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
688 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
690 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
691 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
692 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
693 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
698 msgctxt "@action:inmenu View"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
706 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
711 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Editable Location"
718 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
725 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
726 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
727 "confirming the edited location."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Replace Location"
734 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
741 "enter a different location."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
771 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
773 #| "folders that contain personal application data."
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
777 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
778 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
780 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
781 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
782 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Compare Files"
788 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
795 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Open Terminal"
803 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
810 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
811 "the terminal application.</para>"
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
826 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
827 "features in the terminal application.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Focus Terminal Panel"
834 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
838 msgctxt "@title:menu"
840 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
847 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
848 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
849 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
850 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
851 "advanced actions more time consuming.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
856 msgctxt "@action:inmenu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Activate Last Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Last Tab"
874 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
878 msgctxt "@action:inmenu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Previous Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Previous Tab"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tab"
914 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Tabs"
920 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Window"
926 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in Split View"
932 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
938 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
951 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
952 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
953 "embedded more cleanly."
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
958 msgctxt "@title:window"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
967 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
969 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
970 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
996 msgctxt "@title:window"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1057 msgctxt "@item:inmenu"
1058 msgid "Show Hidden Places"
1059 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1075 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1076 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1077 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1086 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1087 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1088 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1089 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1090 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1091 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1092 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1093 "interface> to display it again.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1098 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1106 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1113 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1119 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1126 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1133 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1139 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1145 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1151 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1158 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1159 "destination folder."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1166 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1167 "destination folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1174 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1183 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1184 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1185 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1186 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1198 msgid "Close left view"
1199 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu"
1204 #| msgid "Copy to Other View"
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1212 msgid "Move left view to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1232 msgid "Pop out Right View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1238 msgid "Move right view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1243 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1266 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1267 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1268 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1269 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1270 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1278 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1279 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1280 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1281 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1282 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1283 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1284 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1289 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1291 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1292 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1293 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1294 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1295 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1296 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1297 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1298 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1299 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1300 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1301 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1309 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1310 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1311 "be triggered this way.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1319 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1320 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1328 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1329 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1330 "Handbook</interface>."
1333 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1334 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1335 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1336 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1337 #. The same might be true for any external link you translate.
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1340 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1342 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1343 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1344 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1345 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1346 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1351 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1353 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1354 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1355 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1356 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1357 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1358 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1359 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1360 "windows so don't get too used to this.</para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1368 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1369 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1370 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1371 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1379 "support the continued work on this application and many other projects by "
1380 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1381 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1382 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1383 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1384 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1385 "behind the KDE community.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1393 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1394 "in your preferred language."
1396 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1397 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1404 "libraries and maintainers of this application."
1406 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1407 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1414 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1415 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgid "Defocus Terminal Panel"
1423 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1427 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1428 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1432 msgctxt "@action:button"
1434 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1438 msgid "Empties Trash to create free space"
1439 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1443 msgctxt "@action:button"
1444 msgid "Add Network Folder"
1445 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1447 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1449 msgctxt "@action:inmenu"
1450 msgid "Location Bar"
1451 msgid_plural "Location Bars"
1452 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1453 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1455 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1457 msgctxt "@info:shell about system packages"
1458 msgid "Could not find package %1."
1461 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1463 msgctxt "@info %1 is error code"
1464 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1467 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1470 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1473 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1474 "installing <application>%1</application> manually instead."
1477 #: dolphinpart.cpp:148
1479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 msgid "&Edit File Type…"
1481 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1483 #: dolphinpart.cpp:152
1485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1486 msgid "Select Items Matching…"
1487 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1489 #: dolphinpart.cpp:157
1491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 msgid "Unselect Items Matching…"
1493 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1495 #: dolphinpart.cpp:163
1497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1498 msgid "Unselect All"
1501 #: dolphinpart.cpp:178
1503 msgctxt "@action:inmenu Go"
1504 msgid "App&lications"
1505 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1507 #: dolphinpart.cpp:179
1509 msgctxt "@action:inmenu Go"
1510 msgid "&Network Folders"
1511 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1513 #: dolphinpart.cpp:180
1515 msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #: dolphinpart.cpp:183
1521 msgctxt "@action:inmenu Go"
1525 #: dolphinpart.cpp:189
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1531 #: dolphinpart.cpp:195
1533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgid "Open &Terminal"
1535 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1537 #: dolphinpart.cpp:447
1539 msgctxt "@title:window"
1543 #: dolphinpart.cpp:447
1545 msgid "Select all items matching this pattern:"
1546 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1548 #: dolphinpart.cpp:452
1550 msgctxt "@title:window"
1554 #: dolphinpart.cpp:452
1556 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1557 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1559 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1565 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1566 #: dolphinpart.rc:15
1568 msgctxt "@title:menu"
1572 #. i18n: ectx: Menu (view)
1573 #: dolphinpart.rc:24
1578 #. i18n: ectx: Menu (go)
1579 #: dolphinpart.rc:33
1584 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1585 #: dolphinpart.rc:41
1587 msgctxt "@title:menu"
1591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1592 #: dolphinpart.rc:51
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Dolphin Toolbar"
1596 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1598 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1600 msgid "Recently Closed Tabs"
1601 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1605 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1611 msgid "Search for %1 in %2"
1612 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1614 #: dolphintabbar.cpp:155
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1620 #: dolphintabbar.cpp:156
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1626 #: dolphintabbar.cpp:157
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgid "Close Other Tabs"
1630 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1632 #: dolphintabbar.cpp:158
1634 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1638 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1639 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1640 #: dolphintabwidget.cpp:506
1642 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1646 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1647 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1648 #: dolphintabwidget.cpp:510
1650 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1654 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Location Bar"
1659 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Main Toolbar"
1666 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1668 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1670 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1672 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1673 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1674 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1675 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1676 "because following these folders from left to right leads here.</"
1677 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1678 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1679 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1680 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1685 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1686 msgid "This folder is not writable for you."
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1691 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1693 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1694 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1695 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1696 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1697 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1698 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1699 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1700 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1701 "find an item.</item></list></para>"
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1706 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1707 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Loading folder…"
1713 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1717 msgctxt "@info:progress"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1728 msgid "Search for %1"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1735 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "No items found."
1741 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1747 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1751 msgctxt "@info:status"
1753 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1754 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1758 msgctxt "@info:status"
1759 msgid "Invalid protocol '%1'"
1760 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1764 msgctxt "@info:status"
1765 msgid "Invalid protocol"
1766 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1771 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1772 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1774 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1776 msgctxt "@info:tooltip"
1777 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1778 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1780 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1791 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@action"
1794 #| msgid "Create Folder…"
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "Move to New Folder…"
1797 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1801 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1808 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1809 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1810 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1815 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1817 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1818 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1823 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1826 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1831 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1833 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1834 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1842 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1847 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1848 msgid "One Selected Folder"
1849 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1850 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1851 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1856 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1858 msgid "One Selected Item"
1859 msgid_plural "%1 Selected Items"
1860 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1861 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1865 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1867 msgid_plural "%1 Files"
1868 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1869 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1873 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1875 msgid_plural "%1 Folders"
1876 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1877 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1882 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1884 msgid_plural "%1 Items"
1885 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1886 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1888 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1890 msgctxt "@item:intable"
1892 msgid_plural "%1 items"
1894 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1896 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1898 msgctxt "width × height"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1904 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1910 msgctxt "@title:group"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1916 msgctxt "@title:group Size"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1922 msgctxt "@title:group Size"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1928 msgctxt "@title:group Size"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1940 msgctxt "@title:group Date"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1946 msgctxt "@title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1952 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1959 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1965 msgctxt "@title:group Date"
1966 msgid "One Week Ago"
1967 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1971 msgctxt "@title:group Date"
1972 msgid "Two Weeks Ago"
1973 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1977 msgctxt "@title:group Date"
1978 msgid "Three Weeks Ago"
1979 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "Earlier this Month"
1985 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2000 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2008 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2009 "current locale, and yyyy is full year number."
2010 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2011 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2016 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2024 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2025 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2026 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2027 "text that should not be formatted as a date"
2028 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2029 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2034 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2035 "context @title:group Date"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2052 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2053 "context @title:group Date"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2070 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2083 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2088 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2089 "context @title:group Date"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2096 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2097 "and yyyy is full year number"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2104 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2112 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2119 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2133 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2139 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2140 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2141 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2161 msgid "The date format can be selected in settings."
2162 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2224 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2233 msgid "Date Photographed"
2234 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2244 msgctxt "@label width x height"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2303 msgid "Release Year"
2304 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2308 msgid "Aspect Ratio"
2309 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2336 msgid "File Extension"
2337 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2341 msgid "Deletion Time"
2342 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2346 msgid "Link Destination"
2347 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2351 msgid "Downloaded From"
2352 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2362 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2363 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2374 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2378 msgctxt "@info:status"
2379 msgid "Unknown error."
2380 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2384 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2386 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2387 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2398 msgid "File Manager"
2399 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2405 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2409 msgctxt "@info:credit"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2417 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2421 msgctxt "@info:credit"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2429 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Elvis Angelaccio"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2441 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Emmanuel Pescosta"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2453 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Frank Reininghaus"
2459 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2465 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2469 msgctxt "@info:credit"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2477 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Sebastian Trüg"
2483 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2485 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2486 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2488 msgctxt "@info:credit"
2494 msgctxt "@info:credit"
2496 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Aaron J. Seigo"
2502 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Rafael Fernández López"
2508 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Kevin Ottens"
2514 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Holger Freyther"
2520 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Max Blazejak"
2526 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Michael Austin"
2532 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Documentation"
2538 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2544 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2550 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2556 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2568 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Document to open"
2574 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2579 msgid "Hidden files shown"
2580 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2583 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2585 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2586 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2591 msgid "Automatic scrolling"
2592 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Move to Trash"
2616 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Show Hidden Files"
2628 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Limit to Home Directory"
2634 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Automatic Scrolling"
2640 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2651 msgid "Previews shown"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2657 msgid "Auto-Play media files"
2658 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2663 msgid "Show item on hover"
2664 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2669 msgid "Date display format"
2670 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Auto-Play media files"
2682 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show item on hover"
2688 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Condensed Date"
2700 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2702 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2704 msgctxt "@label::textbox"
2705 msgid "Select which data should be shown:"
2706 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2708 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2711 msgid "%1 item selected"
2712 msgid_plural "%1 items selected"
2713 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2714 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2716 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2727 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2729 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2730 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2732 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Configure Trash…"
2736 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2738 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2741 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2742 "and then reopen the panel."
2744 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2745 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2747 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2749 msgid "Install Konsole"
2750 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2752 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2753 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2758 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2759 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Highest Rating"
2870 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Clear Selection"
2876 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2880 msgctxt "String list separator"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2886 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2888 msgid_plural "Tags: %2"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2894 msgctxt "@action:button"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "From Here (%1)"
2902 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2908 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2914 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2918 msgctxt "@info:tooltip"
2919 msgid "Quit searching"
2920 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2924 msgctxt "action:button"
2928 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2930 msgctxt "action:button"
2934 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2936 msgctxt "action:button"
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2942 msgctxt "action:button"
2944 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Search in your home directory"
2950 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2960 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2962 msgid "Query Results from '%1'"
2963 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2969 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Copying"
2979 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2985 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2987 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2992 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2998 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Cutting"
3005 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3011 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 msgctxt "@action:button"
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3026 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Duplicating"
3033 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3035 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3036 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3039 msgctxt "@action keep short"
3043 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3048 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel Moving"
3055 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3061 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3066 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3067 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3068 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3069 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3076 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3077 msgid "Paste from Clipboard"
3078 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3082 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3083 msgid "Dismiss This Reminder"
3084 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3088 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3089 msgid "Don't Remind Me Again"
3090 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3094 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3096 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3097 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3099 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3100 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Renaming"
3107 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3117 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3118 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3120 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3130 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3133 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3135 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3136 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3137 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3138 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3139 #. and a fallback will be used.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3143 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3144 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3145 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3146 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3156 msgid "Permanently Delete %2"
3157 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3158 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3159 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3161 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3162 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3165 #. and a fallback will be used.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3169 msgid "Duplicate %2"
3170 msgid_plural "Duplicate %2"
3171 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3172 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3182 msgid "Move %2 to the Trash"
3183 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3184 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3185 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3196 msgid_plural "Rename %2"
3197 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3198 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3205 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3206 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3207 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3208 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3209 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3210 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3211 "the current selection.</para>"
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3216 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3217 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3220 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3222 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3223 msgid "Selection Mode"
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Exit Selection Mode"
3230 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3234 msgctxt "@label:textbox"
3235 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3236 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3240 msgctxt "@label:textbox"
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Download New Services…"
3248 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3254 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3257 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3262 msgid "Restart now?"
3263 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3267 msgctxt "@option:check"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3273 msgctxt "@option:check"
3274 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3275 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3279 msgctxt "@item:inmenu"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3290 msgid "Use system font"
3291 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3301 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3310 msgid "Preview size"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3314 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3316 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3317 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3322 msgid "How we display the size of directories"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show the statusbar"
3329 msgid "Show the content count"
3330 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show the statusbar"
3336 msgid "Show the content size"
3337 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3342 msgid "Do not show any directory size"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3348 msgid "Recursive directory size limit"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3354 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3360 msgid "Permissions style format"
3361 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3366 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3372 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3373 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3378 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3379 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3384 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3385 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3390 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3391 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3396 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3402 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3403 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3408 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3409 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3414 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3415 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3420 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3421 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3426 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3427 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3432 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3433 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3438 msgid "Position of columns"
3439 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3444 msgid "Side Padding"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3450 msgid "Highlight entire row"
3451 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3456 msgid "Expandable folders"
3457 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3463 msgid "Hidden files shown"
3464 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3472 "will be shown in the file view."
3474 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3475 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3489 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3504 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3506 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3513 msgid "Previews shown"
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3523 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3529 msgid "Grouped Sorting"
3530 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3538 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3544 msgid "Sort files by"
3545 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3554 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3560 msgid "Order in which to sort files"
3561 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3567 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3568 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3574 msgid "Show hidden files and folders last"
3575 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3581 msgid "Visible roles"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3588 msgid "Header column widths"
3589 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3595 msgid "Properties last changed"
3596 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3603 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3609 msgid "Additional Information"
3610 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@title:menu"
3616 #| msgid "Selection"
3617 msgid "Select Action"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3624 #| msgid "Custom Font"
3625 msgid "Custom Action"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3631 msgid "Should the URL be editable for the user"
3632 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3637 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3638 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3643 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3644 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3649 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3650 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3656 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3660 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3664 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3665 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3666 "were removed/renamed ...etc"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3673 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3675 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3683 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3686 msgid "Remember open folders and tabs"
3687 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3692 msgid "Place two views side by side"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3698 msgid "Should the filter bar be shown"
3699 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3704 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3705 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3710 msgid "Browse through archives"
3711 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3716 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3717 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3723 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3724 "running in the Terminal panel."
3725 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Rename inline"
3731 msgid "Rename single items inline"
3732 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3737 msgid "Show selection toggle"
3738 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3744 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3752 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3753 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3758 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3764 msgid "New tab will be open after last one"
3765 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show item on hover"
3771 msgid "Show item information on hover"
3772 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3777 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3778 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3783 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3784 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3789 msgid "Show the statusbar"
3790 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3795 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3796 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3801 msgid "Show the space information in the statusbar"
3802 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3807 msgid "Lock the layout of the panels"
3808 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3813 msgid "Enlarge Small Previews"
3814 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3820 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3827 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3833 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3834 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3839 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3840 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3845 msgid "Text width index"
3846 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3849 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3851 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3852 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3855 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3857 msgid "Enabled plugins"
3858 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3862 msgctxt "@title:window"
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3868 msgctxt "@title:group Interface settings"
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3874 msgctxt "@title:group"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Context Menu"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3886 msgctxt "@title:group"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "User Feedback"
3894 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3899 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3900 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3911 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Moving files or folders to trash"
3917 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Emptying trash"
3923 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Deleting files or folders"
3929 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3935 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3941 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Opening many folders at once"
3953 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Opening many terminals at once"
3959 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Switching to act as an administrator"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "When opening an executable file:"
3971 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3976 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3980 msgid "Open in application"
3981 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3986 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3990 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3991 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3992 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Select Home Location"
3998 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Use Current Location"
4004 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Use Default Location"
4010 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4014 msgctxt "@label:textbox"
4015 msgid "Show on startup:"
4016 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4020 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4021 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4022 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4026 msgctxt "@label:checkbox"
4027 msgid "Opening Folders:"
4028 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Show full path in title bar"
4034 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4038 msgctxt "@label:checkbox"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4044 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4045 msgid "Show filter bar"
4046 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4052 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4058 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "option:check split view panes"
4069 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 msgctxt "option:check split view panes"
4071 msgid "Switch between views with Tab key"
4072 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Split view: "
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "option:check"
4083 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4084 msgctxt "option:check"
4085 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4086 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4091 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4092 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Begin in split view mode"
4099 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4103 msgid "New windows:"
4104 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4112 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4114 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4116 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4117 msgid "Folders && Tabs"
4118 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4121 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4123 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4130 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4131 msgid "Confirmations"
4134 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4138 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4144 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4145 msgid "Status && Location bars"
4146 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check"
4151 #| msgid "Show preview"
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show previews"
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Auto-Play media files"
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Auto-play media files"
4161 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4163 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Show item on hover"
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show item on hover"
4168 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4176 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:window"
4185 #| msgid "Information"
4186 msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgid "Information Panel:"
4190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4194 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4195 "pressing the right mouse button on a panel."
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Show previews in the view for:"
4202 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4204 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4205 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4206 #. or "Show previews for [files of any size]".
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:check"
4211 #| msgid "Show preview"
4212 msgctxt "@label:spinbox"
4213 msgid "Show previews for"
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4220 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4222 msgid "files below "
4225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4228 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4234 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4235 msgid "files of any size"
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@info:status"
4242 #| msgid_plural "%1 files"
4243 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4248 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Show preview of files and folders"
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show previews for folders"
4253 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4259 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4260 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4261 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4262 "metered connections.</para>"
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4268 #| msgid "Local files above:"
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Local storage:"
4271 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Remote storage:"
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show status bar"
4285 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show zoom slider"
4291 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4293 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show space information"
4297 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Status Bar: "
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4307 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 msgid "Make location bar editable"
4309 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4313 msgid "Location bar:"
4314 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Show full path inside location bar"
4320 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4324 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4328 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4331 msgctxt "@title:tab"
4335 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4338 msgctxt "@title:tab"
4342 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4345 msgctxt "@title:tab"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4351 msgctxt "option:radio"
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4359 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4365 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Sorting mode: "
4371 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "option:radio"
4376 #| msgid "Number of items"
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "Show number of items"
4379 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "option:radio"
4384 #| msgid "Size of contents, up to "
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Show size of contents, up to "
4387 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check"
4392 #| msgid "Show zoom slider"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show no size"
4395 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4400 msgid_plural " levels deep"
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@label:checkbox"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Folder size:"
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4414 msgctxt "option:radio as in relative date"
4415 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4416 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4420 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4421 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4422 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4426 msgctxt "@title:group"
4428 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4432 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4433 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4434 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4438 msgctxt "option:radio as numeric style"
4439 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4440 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4444 msgctxt "option:radio as combined style"
4445 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4446 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Permissions style:"
4452 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4456 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4460 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4462 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4466 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4468 msgctxt "@action:button Choose font"
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4474 msgctxt "@option:radio"
4475 msgid "Use common display style for all folders"
4476 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4478 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4479 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4484 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4485 "custom display style."
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4490 msgctxt "@option:radio"
4491 msgid "Remember display style for each folder"
4492 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4498 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4501 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Display style: "
4508 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Open archives as folder"
4514 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4518 msgctxt "option:check"
4519 msgid "Open folders during drag operations"
4520 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4524 msgctxt "@title:group"
4526 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Show item on hover"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show item information on hover"
4533 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Miscellaneous: "
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show selection marker"
4546 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Rename inline"
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Rename single items inline"
4553 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4557 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4562 msgctxt "option:check"
4563 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4569 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4571 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4578 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4579 "background setting"
4580 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4583 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4586 msgctxt "@item:inlistbox"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4593 #| msgid "Custom Font"
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4595 msgid "Custom Command"
4598 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4599 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4600 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4601 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4605 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4607 msgid "Double-click triggers"
4608 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Background: "
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4619 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4620 "background setting"
4621 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4626 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4634 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4639 msgctxt "@title:tab General View settings"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4645 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4646 msgid "Content Display"
4647 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "Default icon size:"
4653 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Preview icon size:"
4659 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4663 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4681 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4693 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgid "Label width:"
4695 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Maximum lines:"
4737 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "Maximum width:"
4767 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4771 msgctxt "@option:check"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4777 msgctxt "@label:checkbox"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4783 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4784 msgid "By clicking anywhere on the row"
4785 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4789 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4790 msgid "By clicking on icon or name"
4791 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4793 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Open files and folders:"
4798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4803 msgctxt "@info:tooltip"
4804 msgid "Size: 1 pixel"
4805 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4806 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4807 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4811 msgctxt "@title:window"
4812 msgid "View Display Style"
4813 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4817 msgctxt "@item:inlistbox"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4823 msgctxt "@item:inlistbox"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4829 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4835 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4841 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show folders first"
4849 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show hidden files last"
4855 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show preview"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show in groups"
4867 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show hidden files"
4873 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Additional Information"
4879 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4883 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4884 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4888 msgctxt "@label:listbox"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4894 msgctxt "@label:listbox"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4900 msgid "View options:"
4901 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4905 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4906 msgid "Current folder"
4907 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4911 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4912 msgid "Current folder and sub-folders"
4913 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4917 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4923 msgctxt "@title:group"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Use as default view settings"
4931 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4937 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4939 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4945 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4946 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4950 msgctxt "@title:window"
4951 msgid "Applying View Properties"
4952 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4956 msgctxt "@info:progress"
4957 msgid "Counting folders: %1"
4958 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4962 msgctxt "@info:progress"
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4968 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4979 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4980 msgid "Sets the size of the file icons."
4981 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4991 msgid "Stop loading"
4992 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4996 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4998 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4999 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5000 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5001 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5002 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5003 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5004 "device.</item></list></para>"
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Show Zoom Slider"
5011 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Space Information"
5017 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5021 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5026 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5027 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5031 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5032 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5036 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5037 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5042 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5046 msgctxt "@info:status Free disk space"
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5052 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5053 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5054 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5058 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5060 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5061 "Press to manage disk space usage."
5063 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5064 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5066 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5068 msgid "Trash Emptied"
5069 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5071 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5073 msgid "The Trash was emptied."
5074 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5076 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5078 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5082 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5084 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5085 msgid "Count of available Network Shares"
5086 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5088 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5090 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5094 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5096 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5097 msgid "A subset of Dolphin settings."
5098 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5102 msgid "Select Remote Charset"
5103 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5105 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5110 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5115 #: views/dolphinview.cpp:654
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "1 folder selected"
5119 msgid_plural "%1 folders selected"
5120 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5121 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5123 #: views/dolphinview.cpp:655
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "1 file selected"
5127 msgid_plural "%1 files selected"
5128 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5129 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5131 #: views/dolphinview.cpp:657
5133 msgctxt "@info:status"
5135 msgid_plural "%1 folders"
5137 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5139 #: views/dolphinview.cpp:658
5141 msgctxt "@info:status"
5143 msgid_plural "%1 files"
5145 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5147 #: views/dolphinview.cpp:662
5149 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5151 msgstr "%1, %2 (%3)"
5153 #: views/dolphinview.cpp:664
5155 msgctxt "@info:status files (size)"
5159 #: views/dolphinview.cpp:668
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "0 folders, 0 files"
5163 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5165 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5167 msgctxt "<filename> copy"
5169 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5171 #: views/dolphinview.cpp:1077
5173 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5174 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5175 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5176 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1082
5180 msgctxt "@action:button"
5181 msgid "Open %1 Item"
5182 msgid_plural "Open %1 Items"
5183 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5184 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5186 #: views/dolphinview.cpp:1212
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Side Padding"
5192 #: views/dolphinview.cpp:1216
5194 msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgid "Automatic Column Widths"
5196 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5198 #: views/dolphinview.cpp:1221
5200 msgctxt "@action:inmenu"
5201 msgid "Custom Column Widths"
5202 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5204 #: views/dolphinview.cpp:1827
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "Trash operation completed."
5208 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5210 #: views/dolphinview.cpp:1837
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "Delete operation completed."
5214 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1993
5218 msgctxt "@action:button"
5219 msgid "Rename and Hide"
5220 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5222 #: views/dolphinview.cpp:1997
5225 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5226 "Do you still want to rename it?"
5228 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5229 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5231 #: views/dolphinview.cpp:1999
5234 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5235 "Do you still want to rename it?"
5237 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5238 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5240 #: views/dolphinview.cpp:2001
5242 msgid "Hide this File?"
5243 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5245 #: views/dolphinview.cpp:2001
5247 msgid "Hide this Folder?"
5248 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5250 #: views/dolphinview.cpp:2051
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "The location is empty."
5254 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5256 #: views/dolphinview.cpp:2053
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "The location '%1' is invalid."
5260 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5262 #: views/dolphinview.cpp:2322
5265 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5267 #: views/dolphinview.cpp:2341
5269 msgid "Loading canceled"
5270 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5272 #: views/dolphinview.cpp:2343
5274 msgid "No items matching the filter"
5275 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5277 #: views/dolphinview.cpp:2345
5279 msgid "No items matching the search"
5280 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5282 #: views/dolphinview.cpp:2347
5284 msgid "Trash is empty"
5285 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5287 #: views/dolphinview.cpp:2350
5290 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5292 #: views/dolphinview.cpp:2353
5294 msgid "No files tagged with \"%1\""
5295 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2357
5299 msgid "No recently used items"
5300 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2359
5304 msgid "No shared folders found"
5305 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2361
5309 msgid "No relevant network resources found"
5310 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2363
5314 msgid "No MTP-compatible devices found"
5315 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2365
5319 msgid "No Apple devices found"
5320 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5322 #: views/dolphinview.cpp:2367
5324 msgid "No Bluetooth devices found"
5325 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5327 #: views/dolphinview.cpp:2369
5329 msgid "Folder is empty"
5330 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5335 msgid "Create Folder…"
5336 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5343 "items at once results in their new names differing only in a number."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5351 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5352 "deleted later if disk space is needed."
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5357 msgctxt "@info:whatsthis"
5359 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5360 "recovered by normal means."
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5365 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5366 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5367 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5371 msgctxt "@action:inmenu File"
5372 msgid "Duplicate Here"
5373 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5377 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5383 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5385 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5386 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5387 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5388 "there like managing read- and write-permissions."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5393 msgctxt "@action:incontextmenu"
5394 msgid "Copy Location"
5395 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5399 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5400 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5401 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Move to Trash…"
5407 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5411 msgctxt "@action:inmenu File"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 msgid "Duplicate Here…"
5419 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5423 msgctxt "@action:incontextmenu"
5424 msgid "Copy Location…"
5425 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5429 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5431 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5432 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5433 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5434 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5435 "interface> option is enabled.</para>"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5440 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5442 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5443 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5444 "you an overview in folders with many items.</para>"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5449 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5451 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5452 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5453 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5454 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5455 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5456 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5457 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5462 msgctxt "@action:intoolbar"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5468 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5469 msgid "This increases the icon size."
5470 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5474 msgctxt "@action:inmenu View"
5475 msgid "Reset Zoom Level"
5476 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5480 msgid "Zoom To Default"
5481 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5485 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5486 msgid "This resets the icon size to default."
5487 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5491 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5492 msgid "This reduces the icon size."
5493 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5497 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5503 msgctxt "@action:intoolbar"
5504 msgid "Show Previews"
5505 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5510 msgid "Show preview of files and folders"
5511 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5515 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5518 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5521 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5522 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5526 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5527 msgid "Folders First"
5528 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 msgid "Hidden Files Last"
5534 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5544 msgctxt "@action:inmenu View"
5545 msgid "Show Additional Information"
5546 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5550 msgctxt "@action:inmenu View"
5551 msgid "Show in Groups"
5552 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5558 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 msgid "Show Hidden Files"
5564 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5571 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5572 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5573 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5574 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5575 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5576 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5577 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5582 msgctxt "@action:inmenu View"
5583 msgid "Adjust View Display Style…"
5584 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5592 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5596 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5603 msgid "Icons view mode"
5604 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5608 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5615 msgid "Compact view mode"
5616 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5620 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5627 msgid "Details view mode"
5628 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5632 msgctxt "Sort descending"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5638 msgctxt "Sort ascending"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5644 msgctxt "Sort descending"
5645 msgid "Largest First"
5646 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5650 msgctxt "Sort ascending"
5651 msgid "Smallest First"
5652 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5656 msgctxt "Sort descending"
5657 msgid "Newest First"
5658 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5662 msgctxt "Sort ascending"
5663 msgid "Oldest First"
5664 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5668 msgctxt "Sort descending"
5669 msgid "Highest First"
5670 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5674 msgctxt "Sort ascending"
5675 msgid "Lowest First"
5676 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5680 msgctxt "Sort descending"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5686 msgctxt "Sort ascending"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5693 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5694 "selection is empty when this text is shown."
5695 msgid "Actions for Current View"
5696 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5698 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5699 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5702 #. and a fallback will be used.
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5705 msgid "Actions for %1"
5706 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5711 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5712 "of selected files/folders."
5713 msgid "Actions for One Selected Item"
5714 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5715 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5716 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5718 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "Updating version information…"
5722 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5724 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5725 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5728 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5731 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5732 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5734 #~ msgid "No previews"
5735 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5738 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5739 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5742 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5743 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgid "Activate Tab %1"
5747 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Activate Next Tab"
5751 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5755 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5757 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5761 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5765 #~ msgid "Split the view into two panes"
5766 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5768 #~ msgid "Show tooltips"
5769 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5772 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5773 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5775 #~ msgctxt "@option:check"
5776 #~ msgid "Show tooltips"
5777 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5779 #~ msgctxt "option:check"
5780 #~ msgid "Rename inline"
5781 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5783 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5784 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Folder size displays:"
5788 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5790 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid_plural "%1 Files"
5793 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5794 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5796 #~ msgid "More Search Tools"
5797 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5801 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "View Modes"
5809 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Navigation"
5813 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "General: "
5823 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5824 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5825 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5827 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5832 #~ msgid "Filter..."
5833 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5835 #~ msgid "Search..."
5838 #~ msgctxt "@info:progress"
5839 #~ msgid "Sorting..."
5840 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5842 #~ msgid "Filter..."
5843 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Configure..."
5847 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5849 #~ msgctxt "@label:textbox"
5850 #~ msgid "Search..."
5854 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5855 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5857 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5858 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5861 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5862 #~ "\"%2\"</application>."
5864 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5865 #~ "<application>%2</application>."
5867 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5870 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5871 #~ "%2</application>"
5873 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5877 #~ msgctxt "@info:credit"
5879 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5882 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5885 #~ msgid "Font family"
5886 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5888 #~ msgid "Font size"
5889 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5894 #~ msgid "Font weight"
5895 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5898 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5899 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5903 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5910 #~ msgid "Safely Remove"
5911 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5915 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5918 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5919 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5922 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5923 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5926 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5927 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5930 #~ msgid "Open in New Tab"
5931 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~ msgid "Open in New Window"
5935 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Add Entry..."
5955 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Icon Size"
5959 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5961 #~ msgctxt "Small icon size"
5962 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5963 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5965 #~ msgctxt "Medium icon size"
5966 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5967 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5969 #~ msgctxt "Large icon size"
5970 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5971 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5973 #~ msgctxt "Huge icon size"
5974 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5975 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5979 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5981 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5982 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5983 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5985 #~ msgctxt "@title:window"
5986 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5987 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5990 #~ msgid "Sett&ings"
5991 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5993 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5997 #~ msgctxt "@action"
5998 #~ msgid "Show menu"
5999 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Dolphin Part"
6007 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6010 #~| msgctxt "@title:group"
6011 #~| msgid "Navigation"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Url Navigator"
6014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6015 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6016 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6018 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6024 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "Unknown size"
6028 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Start in:"
6034 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6035 #~ msgid "Window options:"
6036 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6039 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6040 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6042 #~ msgctxt "@title:window"
6043 #~ msgid "Rename Items"
6044 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6046 #~ msgctxt "@label:textbox"
6047 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6048 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "New name #"
6052 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6054 #~ msgctxt "@label:textbox"
6055 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6056 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6057 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6058 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6061 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6062 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "View Properties"
6066 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6068 #~ msgid "Show facets widget"
6069 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6072 #~| msgctxt "action:button"
6073 #~| msgid "Fewer Options"
6074 #~ msgctxt "@action:button"
6075 #~ msgid "Fewer Options"
6076 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6079 #~| msgctxt "action:button"
6080 #~| msgid "More Options"
6081 #~ msgctxt "@action:button"
6082 #~ msgid "More Options"
6083 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6089 #~ msgctxt "@option:check"
6093 #~ msgctxt "@option:option"
6095 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6097 #~ msgctxt "@option:option"
6101 #~ msgctxt "@option:option"
6102 #~ msgid "Yesterday"
6105 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6106 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6107 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6125 #~ msgid "Add to Places"
6126 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6131 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6132 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6135 #~ msgid "Descending"
6136 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Configure Shown Data"
6140 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6142 #~ msgctxt "@label::textbox"
6143 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6144 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6146 #~ msgctxt "action:button"
6147 #~ msgid "Everywhere"
6150 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6151 #~ msgid "Unchanged"
6152 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6154 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6155 #~ msgid "Horizontally flipped"
6156 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6158 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6159 #~ msgid "180° rotated"
6160 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6162 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6163 #~ msgid "Vertically flipped"
6164 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6166 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6167 #~ msgid "Transposed"
6168 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6170 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6171 #~ msgid "90° rotated"
6172 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6174 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6175 #~ msgid "Transversed"
6176 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6178 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6179 #~ msgid "270° rotated"
6180 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6182 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6190 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6191 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6194 #~ msgid "Location:"
6198 #~ msgid "Choose an icon:"
6199 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6201 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6202 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Add Places Entry"
6206 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6208 #~ msgctxt "@title:window"
6209 #~ msgid "Edit Places Entry"
6210 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Show All Entries"
6214 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Properties"
6218 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6221 #~| msgctxt "@title:window"
6222 #~| msgid "Additional Information"
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Additional Information Shown"
6225 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Apply View Properties To"
6229 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6231 #~ msgctxt "@option:check"
6232 #~ msgid "Use these view properties as default"
6233 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6235 #~ msgctxt "@label:textbox"
6236 #~ msgid "Location:"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Icon Size"
6241 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6243 #~ msgctxt "@label:listbox"
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgctxt "@label:listbox"
6255 #~ msgctxt "@label:listbox"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Expandable folders"
6269 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6272 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6273 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6275 #~ msgctxt "@action:button"
6276 #~ msgid "Additional Information"
6277 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6280 #~ msgid "Select All"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6288 #~ msgid "Image Size"
6289 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6296 #~ msgid "Recently Saved"
6297 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6300 #~ msgid "Search For"
6301 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Yesterday"
6331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332 #~ msgid "This Month"
6333 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Last Month"
6337 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6340 #~ msgid "Documents"
6341 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "Audio Files"
6349 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~| msgid "Empty Trash"
6358 #~ msgid "Empty Search"
6359 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "&Move to Trash"
6367 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6370 #~ msgid "Rename..."
6371 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6379 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Remove '%1'"
6383 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6389 #~ msgctxt "option:check"
6390 #~ msgid "Natural sorting of items"
6391 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6394 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6395 #~| msgid "Current folder"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6397 #~ msgid "%1 - current folder"
6398 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6401 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6402 #~| msgid "Current folder"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6404 #~ msgid "%1 - current device"
6405 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6411 #~ msgid "%1 - all devices"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Paste Into Folder"
6416 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6418 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6423 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6424 #~ "locale, and %Y is full year number"
6425 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6426 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6429 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6430 #~ "and %Y is full year number"
6435 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6436 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6444 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgctxt "@label:textbox"
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Update of version information failed."
6456 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Copy Text"
6460 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6464 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6466 #~ msgctxt "@title:group Date"
6467 #~ msgid "Last Week"
6468 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6471 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6472 #~ "full year number"
6473 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6474 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6476 #~ msgid "Zoom slider"
6477 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6479 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6483 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6484 #~ msgid "Yesterday"
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Maximum Rating"
6493 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6499 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6503 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6507 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Copy Information Message"
6513 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Copy Error Message"
6517 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "No destination"
6521 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6525 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Do not create previews for"
6529 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Version Control Systems"
6533 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6536 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6537 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6539 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "Permissions"
6559 #~ msgctxt "@item:intable"
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6567 #~ msgctxt "@item:intable"
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6572 #~ msgid "Destination"
6573 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6575 #~ msgctxt "@item:intable"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgid "By Permissions"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6600 #~ msgid "By Link Destination"
6601 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~ msgid "Additional information"
6609 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6611 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Rename inline"
6617 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6621 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6624 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6626 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6628 #~ msgctxt "@title:tab"
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgctxt "@label:listbox"
6637 #~ msgid "Arrangement:"
6638 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6648 #~ msgctxt "@label:listbox"
6649 #~ msgid "Grid spacing:"
6650 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6654 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgid "Expandable Folders"
6674 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6676 #~ msgctxt "@title:menu"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6685 #~ msgid "Resize column"
6686 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6688 #~ msgctxt "@title::column"
6689 #~ msgid "Link Destination"
6690 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6692 #~ msgctxt "@title::column"
6696 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6697 #~ msgid "Deselect Item"
6698 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6701 #~ msgid "Show hidden files"
6702 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6705 #~ msgid "Show preview"
6706 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6709 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6710 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6712 #~ msgid "Arrangement"
6715 #~ msgid "Item height"
6716 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6718 #~ msgid "Item width"
6719 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6721 #~ msgid "Grid spacing"
6722 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6724 #~ msgid "Number of textlines"
6725 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Configure..."
6729 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6731 #~ msgctxt "@label::textbox"
6732 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6733 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6737 #~| msgid "Remove search option"
6738 #~ msgid "Remove folder restriction"
6739 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6749 #~ msgctxt "@action:button"
6750 #~ msgid "Yesterday"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6759 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6764 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6768 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6774 #~ msgctxt "@title:menu"
6775 #~ msgid "View Mode"
6776 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6779 #~ msgid "No Tags Available"
6780 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6807 #~ msgid "Filenames"
6808 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6819 #~ msgid "Add search option"
6820 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6822 #~ msgctxt "@action:button"
6827 #~ msgid "Save search options"
6828 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6835 #~ msgid "Close search options"
6836 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6839 #~ msgid "Greater Than"
6840 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6843 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6844 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6847 #~ msgid "Less Than"
6848 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6851 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6852 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6858 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6867 #~ msgid "Not Equal to"
6868 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6870 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Save Search Options"
6884 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6889 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6893 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6897 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6898 #~ msgid "Permissions"
6901 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6905 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6909 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6913 #~ msgctxt "@item::intable"
6917 #~ msgctxt "@item::intable"
6918 #~ msgid "Update required"
6919 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6921 #~ msgctxt "@item::intable"
6922 #~ msgid "Locally modified"
6923 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6925 #~ msgctxt "@item::intable"
6927 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgid "Permissions"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~ msgid "Permissions"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgid "Additional Information"
6979 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6983 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "SVN Update"
6987 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6991 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "SVN Commit..."
6995 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7002 #~ msgid "SVN Delete"
7003 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7007 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7011 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Updated SVN repository."
7015 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "SVN Commit"
7019 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7027 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7031 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Committed SVN changes."
7035 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7039 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7043 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7047 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7051 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7055 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7059 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7062 #~ msgid "Total Size:"
7063 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7066 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7068 #~ msgctxt "@label file type"
7072 #~ msgctxt "@title:window"
7073 #~ msgid "Change Tags"
7074 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7076 #~ msgctxt "@label:textbox"
7077 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7078 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7081 #~ msgid "Create new tag:"
7082 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7085 #~ msgid "Delete tag"
7086 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7090 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7091 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7094 #~ msgid "Delete tag"
7095 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgid "Add Tags..."
7103 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7106 #~ msgid "Change..."
7109 #~ msgctxt "@info:progress"
7110 #~ msgid "Changing annotations"
7111 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7113 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7123 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~ msgid "Permissions"
7133 #~ msgctxt "@title:window"
7134 #~ msgid "Change Comment"
7135 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7137 #~ msgctxt "@title:window"
7138 #~ msgid "Add Comment"
7139 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7142 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7144 #~ msgctxt "@label file content size"
7149 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7150 #~| msgid "Modified"
7151 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7153 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7156 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7159 #~ msgid "MIME Type"
7163 #~| msgid "Location"
7164 #~ msgctxt "@label file URL"
7169 #~| msgctxt "@info:status"
7170 #~| msgid "Created folder."
7173 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7176 #~| msgctxt "@action:button"
7183 #~| msgctxt "@label"
7185 #~ msgctxt "@label number of lines"
7190 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7191 #~| msgid "Modified"
7192 #~ msgctxt "@label EXIF"
7194 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7197 #~| msgctxt "@label"
7198 #~| msgid "Width x Height:"
7199 #~ msgctxt "@label image width and height"
7200 #~ msgid "Width x Height"
7201 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7203 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7216 #~| msgctxt "@label"
7217 #~| msgid "Filenames"
7219 #~ msgid "File Name"
7220 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7227 #~ msgid "Modified:"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7243 #~ msgid "Get Service Menu..."
7244 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7246 #~ msgctxt "@title:menu"
7247 #~ msgid "Navigation Bar"
7248 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7251 #~ msgid "Click to begin the search"
7252 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7255 #~| msgctxt "@label"
7256 #~| msgid "Modified:"
7258 #~ msgid "Date Modified"
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "Copy operation completed."
7263 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7265 #~ msgctxt "@info:status"
7266 #~ msgid "Move operation completed."
7267 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid "Link operation completed."
7271 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Renaming operation completed."
7275 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7278 #~| msgctxt "@title:group"
7284 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7285 #~ msgid "with optional icon and description"
7286 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7288 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7290 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7292 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7293 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7296 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7297 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7299 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7303 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7307 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7313 #~ msgctxt "@item::intable"
7317 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7318 #~ msgid "Not yet tagged"
7319 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "Move To Trash"
7323 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7327 #~| msgid "Rename..."
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7329 #~ msgid "&Rename..."
7330 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7334 #~| msgid "Properties"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7336 #~ msgid "&Properties"
7337 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7340 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7342 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7348 #~| msgid "Descending"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7350 #~ msgid "Des&cending"
7351 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7355 #~| msgid "Show Hidden Files"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7357 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7358 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~| msgid "Permissions"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~ msgid "Pe&rmissions"
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7418 #~| msgid "Permissions"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "Pe&rmissions"
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7452 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7466 #~ msgid "Quick View"
7467 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "Paste One Folder"
7471 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Paste One Item"
7475 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7476 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7477 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7479 #~ msgctxt "@option:check"
7480 #~ msgid "Browse through archives"
7481 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7485 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7486 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7488 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7495 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"