1 # Traducerea dolphin.po în Română
2 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
5 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
6 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
7 # Ovidiu-Florin BOGDAN <ovidiu.b13@gmail.com>, 2015.
8 # Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
16 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Operare ca administrator"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Termină operarea ca administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr "Operează ca administrator"
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
101 #| msgctxt "@action:inmenu"
102 #| msgid "Act as Administrator"
103 msgctxt "@title:window"
104 msgid "How to Administrate"
105 msgstr "Operează ca administrator"
107 #: admin/workerintegration.cpp:98
111 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
112 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
113 "This includes items which are critical for this system to function.</"
114 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
115 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
116 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
117 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
118 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
119 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
120 "emphasis> before proceeding.</para>"
123 #: admin/workerintegration.cpp:153
125 msgctxt "@title:window"
126 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
127 msgstr "Riscurile operării ca administrator"
129 #: admin/workerintegration.cpp:155
131 msgctxt "@action:button"
132 msgid "I Understand and Accept These Risks"
133 msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri"
135 #: admin/workerintegration.cpp:157
137 msgctxt "@option:check"
138 msgid "Do not warn me about these risks again"
139 msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri"
141 #: dolphincontextmenu.cpp:123
143 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgstr "Golește gunoiul"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:137
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Restabilește"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
155 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
159 #: dolphincontextmenu.cpp:192
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Deschide calea"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:200
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Tab"
169 msgstr "Deschide calea în filă nouă"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:204
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Window"
175 msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:453
180 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
182 msgstr "Clic mijlociu"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:325
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully copied."
188 msgstr "Copiere reușită."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:328
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully moved."
194 msgstr "Mutare reușită."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:331
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully linked."
200 msgstr "Legare reușită."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:334
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved to trash."
206 msgstr "Mutare la gunoi reușită."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:337
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully renamed."
212 msgstr "Redenumire reușită."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:341
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Created folder."
218 msgstr "Dosar creat."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:416
224 msgstr "Mergi înapoi"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:417
228 msgctxt "@info:whatsthis go back"
229 msgid "Return to the previously viewed folder."
230 msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 msgstr "Mergi înainte"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:424
240 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
241 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
242 msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
246 msgctxt "@title:window"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:618
252 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:620
258 msgid "C&lose Current Tab"
259 msgstr "Închide fi&la curentă"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:629
264 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
266 "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
267 "închideți fereastra?"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
271 msgid "Do not ask again"
272 msgstr "Nu mai întreba"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:669
276 msgid "Show &Terminal Panel"
277 msgstr "Arată panoul cu &teminal"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:679
282 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
285 "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:877
290 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
291 msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:878
296 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
298 "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
310 msgid "Open Preferred Search Tool"
311 msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
315 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
316 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
317 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
318 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
319 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
323 msgctxt "@action:button"
324 msgid "Open %1 Terminal"
325 msgid_plural "Open %1 Terminals"
326 msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
327 msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
328 msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
334 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgstr "Configurează"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "&Fereastră nouă"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
360 msgctxt "@info:whatsthis"
362 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
363 ">You can drag and drop items between windows."
365 "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
366 ">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
370 msgctxt "@action:inmenu File"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
379 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
380 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 "Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea actuală.<nl/"
383 ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
384 "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Adaugă la locuri"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Închide fila"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
408 msgstr "Închide fila"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
417 "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
418 "aceasta închide întreaga fereastră."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Aceasta închide fereastra."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
436 "<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</"
437 "emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai "
438 "des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</"
439 "emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl"
440 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
458 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> "
460 "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
471 msgctxt "@info:whatsthis copy"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location."
477 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
479 "a le copia din clipboard într-un loc nou."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 "Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul "
496 "vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu "
497 "acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
519 "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
520 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View…"
538 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
547 "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
548 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "Arată bara de filtrare"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 "Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei."
578 "<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor "
579 "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Toggle Filter Bar"
586 msgstr "Comută bara de filtrare"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "Caută fișiere și dosare"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
616 "<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
617 "căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</"
618 "para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
619 "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Comută bara de căutare"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Select Files and Folders"
638 msgstr "Alege fișiere și dosare"
640 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
641 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 msgctxt "@action:intoolbar"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
653 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
654 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
655 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
656 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "<para>Această aplicație știe pe ce fișiere sau dosare să acționeze doar dacă "
660 "acestea sunt <emphasis>alese</emphasis> mai întâi. Apăsați aici pentru a "
661 "comuta <emphasis>Regimul de alegere</emphasis> ce face selectarea și "
662 "deselectarea simple ca apăsarea pe un element o dată.</para><para>În acest "
663 "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
664 "elementele alese acum.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Inversează selecția"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
710 msgstr "Depozit temporar"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
720 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgstr "Împrospătează vizualizarea"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 "<para>Aceasta împrospătează vizualizarea dosarului.</para><para>Dacă "
734 "conținutul acestui dosar s-a modificat, împrospătarea va reciti dosarul și "
735 "va arăta o vizualizare actualizată a fișierelor și dosarelor conținute aici."
736 "</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
737 "care e focalizată momentan.</para>"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
741 msgctxt "@action:inmenu View"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
749 msgstr "Oprește încărcarea"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
754 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
755 msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
759 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
760 msgid "Editable Location"
761 msgstr "Adresă editabilă"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
768 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
769 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
770 "confirming the edited location."
772 "Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, "
773 "astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți."
774 "<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
775 "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
779 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
780 msgid "Replace Location"
781 msgstr "Înlocuiește amplasarea"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
788 "enter a different location."
790 "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
791 "introduce rapid altă amplasare."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgid "Undo close tab"
797 msgstr "Desfă închiderea filei"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
801 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
802 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
810 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
811 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
812 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
813 "for your confirmation beforehand."
815 "Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
816 "dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, "
817 "<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> "
818 "acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
819 "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 "Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
830 "utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține "
831 "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
832 "configurări pentru aplicații."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Compară fișiere"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea "
849 "vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
850 "căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Deschide terminal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
866 "<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
867 "amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
868 "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
870 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Deschide un terminal aici"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
885 "<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
886 "amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
887 "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Focus Terminal Panel"
893 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
897 msgctxt "@title:menu"
899 msgstr "&Semne de carte"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
906 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
907 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
908 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
909 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
910 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 "<para>Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
913 "avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
914 "acțiuni și opțiuni de configurare.</para><para>Bara de meniu ocupă mai mult "
915 "spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de "
916 "către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
917 "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Mergi la fila %1"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
927 msgctxt "@action:inmenu"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Mergi la ultima filă"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "Fila următoare"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Next Tab"
947 msgstr "Mergi la fila următoare"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Fila precedentă"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Previous Tab"
959 msgstr "Mergi la fila precedentă"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
963 msgctxt "@action:inmenu"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tab"
971 msgstr "Deschide în filă nouă"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tabs"
977 msgstr "Deschide în file noi"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Window"
983 msgstr "Deschide în fereastră nouă"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Deblochează panourile"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Blochează panourile"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1012 "Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau "
1013 "<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în "
1014 "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
1015 "blocate sunt înglobate mai curat."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1019 msgctxt "@title:window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 "<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la "
1031 "<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
1032 "interface>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 "<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea "
1045 "dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate "
1046 "despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, "
1047 "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
1048 "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1060 "<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă "
1061 "planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre "
1062 "dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o "
1063 "previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
1064 "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1068 msgctxt "@title:window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1080 "Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a "
1081 "ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
1082 "emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1089 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1090 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1091 "quick switching between any folders.</para>"
1093 "<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> "
1094 "într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe "
1095 "un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar "
1096 "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
1097 "oricare dosare.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1101 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1110 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1111 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1112 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1113 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1114 "application like Konsole.</para>"
1116 "<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
1117 "ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
1118 "vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele."
1119 "</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a "
1120 "calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai "
1121 "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
1122 "separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1129 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1130 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1131 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1132 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1133 "like Konsole.</para>"
1135 "<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
1136 "terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
1137 "astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul "
1138 "terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar "
1139 "poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre "
1140 "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
1141 "fi Konsolă.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1145 msgctxt "@title:window"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Arată locurile ascunse"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1163 "Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
1164 "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1172 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1173 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1174 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1177 "<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă "
1178 "a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și "
1179 "să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta "
1180 "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
1181 "anumit tip.</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1188 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1189 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1190 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1191 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1192 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1193 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1194 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1195 "interface> to display it again.</para>"
1197 "<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți "
1198 "la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la "
1199 "calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea "
1200 "fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o "
1201 "înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului "
1202 "pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</"
1203 "para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest "
1204 "panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o "
1205 "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
1206 "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1210 msgctxt "@action:inmenu View"
1212 msgstr "Arată panourile"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1218 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1220 "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1227 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1229 "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1235 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1237 "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1243 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1246 "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1252 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1253 msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1258 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1259 msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1264 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1272 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1274 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1281 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1282 "destination folder."
1284 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
1285 "în dosarul-destinație."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1294 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
1295 "dosarul-destinație."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1301 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1304 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
1305 "elemente din acest dosar."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1312 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1313 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1314 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1315 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1317 "<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</"
1318 "para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un "
1319 "<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii "
1320 "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
1321 "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1325 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1332 msgid "Close left view"
1333 msgstr "Închide vizualizarea stângă"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@action:inmenu"
1338 #| msgid "Copy to Other View"
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1340 msgid "Pop out Left View"
1341 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1346 msgid "Move left view to a new window"
1347 msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1358 msgid "Close right view"
1359 msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu"
1364 #| msgid "Copy to Other View"
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1366 msgid "Pop out Right View"
1367 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1372 msgid "Move right view to a new window"
1373 msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1377 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1385 msgstr "Desparte vizualizarea"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1398 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1399 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1400 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1401 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1402 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1404 "<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la "
1405 "comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre "
1406 "meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara "
1407 "de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara "
1408 "de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil "
1409 "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1425 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la "
1426 "acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. "
1427 "Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Meniu</interface> "
1428 "sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de "
1429 "unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de "
1430 "unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în cadrul "
1431 "<interface>meniului</interface>.</para><para>Amplasarea barei și stilul "
1432 "butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din meniul de clic-"
1433 "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
1434 "ascundeți textul.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1438 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1440 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1441 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1442 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1443 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1444 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1445 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1446 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1447 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1448 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1449 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1450 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1452 "<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și "
1453 "<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în "
1454 "<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea "
1455 "centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți "
1456 "să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în "
1457 "această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1458 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va "
1459 "deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1460 "para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei "
1461 "<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1462 "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
1463 "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1470 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1471 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1472 "be triggered this way.</para>"
1474 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de "
1475 "tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru "
1476 "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
1477 "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1484 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1485 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1487 "<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar "
1488 "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
1489 "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1496 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1497 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1498 "Handbook</interface>."
1500 "Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de "
1501 "parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, "
1502 "mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din "
1503 "<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>."
1505 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1506 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1507 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1508 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1509 #. The same might be true for any external link you translate.
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1512 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1514 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1515 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1516 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1517 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1518 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1520 "<para>Deschide manualul pentru această aplicație. Acesta oferă informații "
1521 "despre fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Dacă "
1522 "doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici ale "
1523 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1524 "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
1525 "din KDE UserBase Wiki.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1529 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1531 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1532 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1533 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1534 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1535 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1536 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1537 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1538 "windows so don't get too used to this.</para>"
1540 "<para>Acesta e butonul ce invocă caracteristica de ajutor pe care o folosiți "
1541 "acum! Apăsați-l, apoi apăsați pe orice componentă a acestei aplicații pentru "
1542 "a întreba „Ce-i asta?” despre ea. Indicatorul mausului își va schimba "
1543 "aspectul dacă vreun loc nu are ajutor.</para><para>Mai sunt alte două căi de "
1544 "a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/index.html'>Manualul Dolphin</"
1545 "link> și <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1546 "UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „Ce-i asta?” lipsește din "
1547 "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin procesul de raportare "
1561 "a erorilor sau defectelor din această aplicație sau alte programe KDE.</"
1562 "para><para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța "
1563 "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
1564 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1571 "support the continued work on this application and many other projects by "
1572 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1573 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1574 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1575 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1576 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1577 "behind the KDE community.</para>"
1579 "<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona "
1580 "pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor "
1581 "proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1582 "para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține "
1583 "KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea "
1584 "donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, "
1585 "cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</"
1586 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
1587 "spatele comunității KDE.</para>"
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1594 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1595 "in your preferred language."
1597 "Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și "
1598 "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
1599 "disponibile în limba preferată."
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1606 "libraries and maintainers of this application."
1608 "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
1609 "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1616 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1617 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1620 "Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. "
1621 "Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă "
1622 "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
1623 "un dragon drăguț, aruncați o privire!"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1633 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1634 msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])"
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1638 msgctxt "@action:button"
1640 msgstr "Golește gunoiul"
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1644 msgid "Empties Trash to create free space"
1645 msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber"
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1649 msgctxt "@action:button"
1650 msgid "Add Network Folder"
1651 msgstr "Adaugă dosar din rețea"
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Location Bar"
1657 msgid_plural "Location Bars"
1658 msgstr[0] "Bara de amplasare"
1659 msgstr[1] "Bare de amplasare"
1660 msgstr[2] "Bare de amplasare"
1662 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1664 msgctxt "@info:shell about system packages"
1665 msgid "Could not find package %1."
1668 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1670 msgctxt "@info %1 is error code"
1671 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1674 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1677 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1680 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1681 "installing <application>%1</application> manually instead."
1684 #: dolphinpart.cpp:148
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "&Edit File Type…"
1688 msgstr "Modifică tipul fiși&erului…"
1690 #: dolphinpart.cpp:152
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Select Items Matching…"
1694 msgstr "Selectează elemente ce se potrivesc…"
1696 #: dolphinpart.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect Items Matching…"
1700 msgstr "Deselectează elemente ce se potrivesc…"
1702 #: dolphinpart.cpp:163
1704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1705 msgid "Unselect All"
1706 msgstr "Deselectează tot"
1708 #: dolphinpart.cpp:178
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "App&lications"
1714 #: dolphinpart.cpp:179
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "&Network Folders"
1718 msgstr "Dosare di&n rețea"
1720 #: dolphinpart.cpp:180
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 #: dolphinpart.cpp:183
1728 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgstr "Pornire automată"
1732 #: dolphinpart.cpp:189
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgstr "Găsește fișier…"
1738 #: dolphinpart.cpp:195
1740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1741 msgid "Open &Terminal"
1742 msgstr "Deschide &terminalul"
1744 #: dolphinpart.cpp:447
1746 msgctxt "@title:window"
1750 #: dolphinpart.cpp:447
1752 msgid "Select all items matching this pattern:"
1753 msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
1755 #: dolphinpart.cpp:452
1757 msgctxt "@title:window"
1759 msgstr "Deselectează"
1761 #: dolphinpart.cpp:452
1763 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1764 msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
1766 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1772 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1773 #: dolphinpart.rc:15
1775 msgctxt "@title:menu"
1779 #. i18n: ectx: Menu (view)
1780 #: dolphinpart.rc:24
1783 msgstr "&Vizualizare"
1785 #. i18n: ectx: Menu (go)
1786 #: dolphinpart.rc:33
1791 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1792 #: dolphinpart.rc:41
1794 msgctxt "@title:menu"
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinpart.rc:51
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Dolphin Toolbar"
1803 msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1807 msgid "Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "File închise recent"
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1812 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1813 msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
1815 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1818 msgid "Search for %1 in %2"
1819 msgstr "Caută %1 în %2"
1821 #: dolphintabbar.cpp:155
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1827 #: dolphintabbar.cpp:156
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgstr "Detașează fila"
1833 #: dolphintabbar.cpp:157
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Close Other Tabs"
1837 msgstr "Închide celelalte file"
1839 #: dolphintabbar.cpp:158
1841 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgstr "Închide fila"
1845 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1846 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1847 #: dolphintabwidget.cpp:506
1849 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1853 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1854 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1855 #: dolphintabwidget.cpp:510
1857 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1861 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Location Bar"
1866 msgstr "Bara de amplasare"
1868 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 msgctxt "@title:menu"
1872 msgid "Main Toolbar"
1873 msgstr "Bara de unelte principală"
1875 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1877 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1879 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1880 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1881 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1882 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1883 "because following these folders from left to right leads here.</"
1884 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1885 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1886 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1887 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1889 "<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</"
1890 "para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai "
1891 "la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. "
1892 "Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual "
1893 "deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</"
1894 "para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea "
1895 "aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate "
1896 "ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
1897 "aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
1899 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1901 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1902 msgid "This folder is not writable for you."
1903 msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar."
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1907 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1909 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1910 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1911 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1912 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1913 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1914 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1915 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1916 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1917 "find an item.</item></list></para>"
1919 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un "
1920 "<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu "
1921 "butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați "
1922 "conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul "
1923 "imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/"
1924 "Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau "
1925 "peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după "
1926 "tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe "
1927 "unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1939 msgstr "Se încarcă dosarul…"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1943 msgctxt "@info:progress"
1945 msgstr "Se sortează…"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1954 msgid "Search for %1"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1965 msgctxt "@info:status"
1966 msgid "No items found."
1967 msgstr "Niciun element găsit."
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1973 msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1977 msgctxt "@info:status"
1979 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1981 "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Invalid protocol '%1'"
1987 msgstr "Protocol nevalid „%1”"
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Invalid protocol"
1993 msgstr "Protocol nevalid"
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1998 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2000 "Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2004 msgctxt "@info:tooltip"
2005 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2006 msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2013 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2015 msgctxt "@info:tooltip"
2016 msgid "Hide Filter Bar"
2017 msgstr "Ascunde bara de filtrare"
2019 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2021 msgctxt "@action:inmenu"
2022 msgid "Move to New Folder…"
2023 msgstr "Mută în dosar nou…"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2027 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2034 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2035 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2036 msgstr "„%1” și „%2”"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2041 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2043 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2044 msgstr "„%1”, „%2” și „%3”"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2049 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2051 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2052 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”"
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2057 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2060 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2064 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2065 msgid "One Selected File"
2066 msgid_plural "%1 Selected Files"
2067 msgstr[0] "Un fișier ales"
2068 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
2069 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2074 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2075 msgid "One Selected Folder"
2076 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2077 msgstr[0] "Un dosar ales"
2078 msgstr[1] "%1 dosare alese"
2079 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2084 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2086 msgid "One Selected Item"
2087 msgid_plural "%1 Selected Items"
2088 msgstr[0] "Un element ales"
2089 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2090 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2094 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2096 msgid_plural "%1 Files"
2097 msgstr[0] "Un fișier"
2098 msgstr[1] "%1 fișiere"
2099 msgstr[2] "%1 de fișiere"
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2103 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2105 msgid_plural "%1 Folders"
2106 msgstr[0] "Un dosar"
2107 msgstr[1] "%1 dosare"
2108 msgstr[2] "%1 de dosare"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2113 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2115 msgid_plural "%1 Items"
2116 msgstr[0] "Un element"
2117 msgstr[1] "%1 elemente"
2118 msgstr[2] "%1 de elemente"
2120 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2122 msgctxt "@item:intable"
2124 msgid_plural "%1 items"
2125 msgstr[0] "%1 element"
2126 msgstr[1] "%1 elemente"
2127 msgstr[2] "%1 de elemente"
2129 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2131 msgctxt "width × height"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2137 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2143 msgctxt "@title:group"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2149 msgctxt "@title:group Size"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2155 msgctxt "@title:group Size"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2161 msgctxt "@title:group Size"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2167 msgctxt "@title:group Size"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2173 msgctxt "@title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2179 msgctxt "@title:group Date"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2185 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2192 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "One Week Ago"
2200 msgstr "Acum o săptămână"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Two Weeks Ago"
2206 msgstr "Acum două săptămâni"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "Three Weeks Ago"
2212 msgstr "Acum trei săptămâni"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Earlier this Month"
2218 msgstr "Mai demult, luna aceasta"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2233 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2241 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2242 "current locale, and yyyy is full year number."
2243 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2249 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2254 # Keep the single quotes as they are here
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2268 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2269 "context @title:group Date"
2273 # Keep the single quotes as they are here
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 # Keep the single quotes as they are here
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2306 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 # Keep the single quotes as they are here
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2320 msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2325 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2326 "context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2333 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2334 "and yyyy is full year number"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2341 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2349 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2370 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2376 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2377 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2378 msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2398 msgid "The date format can be selected in settings."
2399 msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări."
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2456 msgstr "Număr de pagini"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2461 msgstr "Număr de cuvinte"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2466 msgstr "Număr de linii"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2470 msgid "Date Photographed"
2471 msgstr "Data fotografierii"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2481 msgctxt "@label width x height"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2531 msgstr "Rată de biți"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2540 msgid "Release Year"
2541 msgstr "Anul lansării"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2545 msgid "Aspect Ratio"
2546 msgstr "Raport de aspect"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgstr "Frecvență cadre"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2573 msgid "File Extension"
2574 msgstr "Extensie de fișier"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2578 msgid "Deletion Time"
2579 msgstr "Data ștergerii"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2583 msgid "Link Destination"
2584 msgstr "Destinația legăturii"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2588 msgid "Downloaded From"
2589 msgstr "Descărcat de la"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2600 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2602 "Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între "
2603 "formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2613 msgstr "Grup utilizator"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2617 msgctxt "@info:status"
2618 msgid "Unknown error."
2619 msgstr "Eroare necunoscută."
2623 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2625 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2626 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2637 msgid "File Manager"
2638 msgstr "Gestionar de fișiere"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2644 msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
2648 msgctxt "@info:credit"
2650 msgstr "Felix Ernst"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2656 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
2660 msgctxt "@info:credit"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2668 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Elvis Angelaccio"
2674 msgstr "Elvis Angelaccio"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2680 msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Emmanuel Pescosta"
2686 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2692 msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Frank Reininghaus"
2698 msgstr "Frank Reininghaus"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2704 msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
2708 msgctxt "@info:credit"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2716 msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Sebastian Trüg"
2722 msgstr "Sebastian Trüg"
2724 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2725 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2727 msgctxt "@info:credit"
2729 msgstr "Dezvoltator"
2733 msgctxt "@info:credit"
2735 msgstr "David Faure"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Aaron J. Seigo"
2741 msgstr "Aaron J. Seigo"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Rafael Fernández López"
2747 msgstr "Rafael Fernández López"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Kevin Ottens"
2753 msgstr "Kevin Ottens"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Holger Freyther"
2759 msgstr "Holger Freyther"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Max Blazejak"
2765 msgstr "Max Blazejak"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Michael Austin"
2771 msgstr "Michael Austin"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Documentation"
2777 msgstr "Documentație"
2781 msgctxt "@info:shell"
2782 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2783 msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
2787 msgctxt "@info:shell"
2788 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2789 msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
2793 msgctxt "@info:shell"
2794 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2795 msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
2799 msgctxt "@info:shell"
2800 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2805 msgctxt "@info:shell"
2806 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2807 msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)."
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "Document to open"
2813 msgstr "Document de deschis"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2818 msgid "Hidden files shown"
2819 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2822 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2824 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2826 "Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2829 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2831 msgid "Automatic scrolling"
2832 msgstr "Derulare automată"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgstr "Redenumește…"
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Move to Trash"
2856 msgstr "Mută la gunoi"
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Show Hidden Files"
2868 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2870 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Limit to Home Directory"
2874 msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Automatic Scrolling"
2880 msgstr "Derulare automată"
2882 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgstr "Proprietăți"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2891 msgid "Previews shown"
2892 msgstr "Previzualizări afișate"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2897 msgid "Auto-Play media files"
2898 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2901 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2903 msgid "Show item on hover"
2904 msgstr "Arată elementul la planare"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2907 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2909 msgid "Date display format"
2910 msgstr "Format afișare dată"
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgstr "Previzualizează"
2918 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Auto-Play media files"
2922 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2924 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Show item on hover"
2928 msgstr "Arată elementul la planare"
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgstr "Configurează…"
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Condensed Date"
2940 msgstr "Dată condensată"
2942 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2944 msgctxt "@label::textbox"
2945 msgid "Select which data should be shown:"
2946 msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2951 msgid "%1 item selected"
2952 msgid_plural "%1 items selected"
2953 msgstr[0] "%1 element ales"
2954 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2955 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2957 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2962 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2967 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2968 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2970 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2971 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
2973 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Configure Trash…"
2977 msgstr "Configurează gunoiul…"
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2982 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2983 "and then reopen the panel."
2985 "Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
2986 "și deschideți iar panoul."
2988 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2990 msgid "Install Konsole"
2991 msgstr "Instalează Konsolă"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2994 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2999 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3000 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgstr "Fișiere audio"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgstr "Videoclipuri"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgstr "Săptămâna aceasta"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgstr "Luna aceasta"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgstr "Anul acesta"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgstr "Orice evaluare"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgstr "1 sau mai mult"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgstr "2 sau mai mult"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgstr "3 sau mai mult"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgstr "4 sau mai mult"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Highest Rating"
3111 msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Clear Selection"
3117 msgstr "Curăță selecția"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3121 msgctxt "String list separator"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3127 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3129 msgid_plural "Tags: %2"
3130 msgstr[0] "Marcaj: %2"
3131 msgstr[1] "Marcaje: %2"
3132 msgstr[2] "Marcaje: %2"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3136 msgctxt "@action:button"
3138 msgstr "Adaugă marcaje"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "From Here (%1)"
3144 msgstr "De aici (%1)"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3150 msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3156 msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3160 msgctxt "@info:tooltip"
3161 msgid "Quit searching"
3162 msgstr "Oprește căutarea"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3166 msgctxt "action:button"
3168 msgstr "Denumire fișier"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3172 msgctxt "action:button"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3178 msgctxt "action:button"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3184 msgctxt "action:button"
3186 msgstr "Fișierele tale"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Search in your home directory"
3192 msgstr "Caută în dosarul personal"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3197 msgstr "Deschide %1"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3202 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3204 msgid "Query Results from '%1'"
3205 msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3211 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Copying"
3221 msgstr "Renunță la copiere"
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3227 msgstr "Alegeți un fișier sau dosar al cărui amplasare trebuie copiată."
3229 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3234 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3240 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc decupate."
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Cutting"
3247 msgstr "Renunță la decupare"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3253 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc șterse pentru totdeauna."
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3260 msgctxt "@action:button"
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3266 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3267 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3268 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc duplicate aici."
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Duplicating"
3275 msgstr "Renunță la duplicare"
3277 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3278 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3281 msgctxt "@action keep short"
3285 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3290 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate."
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Moving"
3297 msgstr "Renunță la mutare"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3301 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3302 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3303 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate la gunoi."
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3308 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3309 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3310 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3311 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3314 "<para>Fișierele și dosarele alese au fost adăugate la clipboard. Acțiunea "
3315 "<emphasis>Lipește</emphasis> poate fi folosită acum pentru a le transfera "
3316 "din clipboard în orice alt loc. Acestea pot fi transferate și spre alte "
3317 "aplicații folosind acțiunile lor <emphasis>Lipește</emphasis>.</para>"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3322 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3323 msgid "Paste from Clipboard"
3324 msgstr "Lipește din clipboard"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3328 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3329 msgid "Dismiss This Reminder"
3330 msgstr "Închide acest sfat"
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3334 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3335 msgid "Don't Remind Me Again"
3336 msgstr "Nu-mi mai reaminti"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3340 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3342 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3343 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3345 "Alegeți fișierul sau dosarul ce trebuie redenumit.\n"
3346 "Redenumirea în serie e posibilă când sunt alese elemente multiple."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Renaming"
3353 msgstr "Renunță la redenumire"
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3363 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3364 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3365 msgstr[0] "Copiază %2 în clipboard"
3366 msgstr[1] "Copiază %2 în clipboard"
3367 msgstr[2] "Copiază %2 în clipboard"
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3377 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3380 msgstr[1] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3381 msgstr[2] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3391 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3392 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3393 msgstr[0] "Decupează %2 în clipboard"
3394 msgstr[1] "Decupează %2 în clipboard"
3395 msgstr[2] "Decupează %2 în clipboard"
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3405 msgid "Permanently Delete %2"
3406 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3407 msgstr[0] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3408 msgstr[1] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3409 msgstr[2] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3419 msgid "Duplicate %2"
3420 msgid_plural "Duplicate %2"
3421 msgstr[0] "Duplică %2"
3422 msgstr[1] "Duplică %2"
3423 msgstr[2] "Duplică %2"
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3433 msgid "Move %2 to the Trash"
3434 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3435 msgstr[0] "Mută %2 la gunoi"
3436 msgstr[1] "Mută %2 la gunoi"
3437 msgstr[2] "Mută %2 la gunoi"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3448 msgid_plural "Rename %2"
3449 msgstr[0] "Redenumește %2"
3450 msgstr[1] "Redenumește %2"
3451 msgstr[2] "Redenumește %2"
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3458 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3459 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3460 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3461 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3462 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3463 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3464 "the current selection.</para>"
3466 "<title>Regim de alegere</title><para>Alegeți fișiere sau dosare pentru a le "
3467 "gestiona sau manipula.<list><item>Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l "
3468 "selecta.</item><item>Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l "
3469 "deselecta.</item><item>Apăsarea pe loc gol <emphasis>nu</emphasis> golește "
3470 "alegerea.</item><item>Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea "
3471 "dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul "
3472 "acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
3473 "se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
3475 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3477 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3478 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3480 "Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
3483 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3485 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3486 msgid "Selection Mode"
3487 msgstr "Regim de alegere"
3489 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Exit Selection Mode"
3493 msgstr "Ieși din regimul de alegere"
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3497 msgctxt "@label:textbox"
3498 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3499 msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:"
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3503 msgctxt "@label:textbox"
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Download New Services…"
3511 msgstr "Descarcă servicii noi…"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3517 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3520 "Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
3521 "control al versiunilor."
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3526 msgid "Restart now?"
3527 msgstr "Reporniți acum?"
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3531 msgctxt "@option:check"
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3537 msgctxt "@option:check"
3538 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3539 msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3543 msgctxt "@item:inmenu"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3554 msgid "Use system font"
3555 msgstr "Folosește fontul de sistem"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3565 msgstr "Dimensiune pictogramă"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3574 msgid "Preview size"
3575 msgstr "Dimensiune previzualizare"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3580 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3581 msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3586 msgid "How we display the size of directories"
3587 msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3592 msgid "Show the content count"
3593 msgstr "Arată numărul conținutului"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3598 msgid "Show the content size"
3599 msgstr "Arată dimensiunea conținutului"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 msgid "Do not show any directory size"
3605 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 msgid "Recursive directory size limit"
3611 msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3618 "dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3623 msgid "Permissions style format"
3624 msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3629 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3635 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3636 msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3641 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3642 msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3647 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3648 msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual."
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3653 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3655 "Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3660 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3661 msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3666 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3667 msgstr "Arată „Deschide în vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3672 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3673 msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3678 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3679 msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3684 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3685 msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3690 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3692 "Arată „Copiază în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3697 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3698 msgstr "Arată „Mută în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3703 msgid "Position of columns"
3704 msgstr "Poziția coloanelor"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3709 msgid "Side Padding"
3710 msgstr "Umplutură laterală"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3715 msgid "Highlight entire row"
3716 msgstr "Evidențiază tot rândul"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3721 msgid "Expandable folders"
3722 msgstr "Dosare desfășurabile"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3728 msgid "Hidden files shown"
3729 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3737 "will be shown in the file view."
3739 "Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep "
3740 "cu „.”, vor fi afișate."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3755 "Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3762 msgstr "Regim vizualizare"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3770 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3772 "Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
3773 "vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3779 msgid "Previews shown"
3780 msgstr "Previzualizări afișate"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3790 "Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
3791 "afișată ca pictogramă."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3797 msgid "Grouped Sorting"
3798 msgstr "Sortare pe grupuri"
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3807 "Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în "
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3814 msgid "Sort files by"
3815 msgstr "Sortare fișiere după"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3825 "Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3832 msgid "Order in which to sort files"
3833 msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3839 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3840 msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3846 msgid "Show hidden files and folders last"
3847 msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3853 msgid "Visible roles"
3854 msgstr "Roluri vizibile"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Proprietăți modificate la"
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3881 msgid "Additional Information"
3882 msgstr "Informații suplimentare"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3887 msgid "Select Action"
3888 msgstr "Alege acțiunea"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3893 msgid "Custom Action"
3894 msgstr "Acțiune personalizată"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3899 msgid "Should the URL be editable for the user"
3900 msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3905 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3906 msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3911 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3912 msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3917 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3918 msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3924 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3927 "Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă "
3928 "dintr-o instanță Dolphin existentă"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3934 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3935 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3936 "were removed/renamed ...etc"
3938 "Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a "
3939 "determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra "
3940 "înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3946 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3949 "Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
3950 "este vizibilă în interfața grafică)"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3956 msgstr "URL-ul Acasă"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3961 msgid "Remember open folders and tabs"
3962 msgstr "Reține dosarele și filele deschise"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3967 msgid "Place two views side by side"
3968 msgstr "Poziționează două vizualizări față în față"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3973 msgid "Should the filter bar be shown"
3974 msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3979 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3980 msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3985 msgid "Browse through archives"
3986 msgstr "Răsfoire arhive"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3991 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3992 msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu mai multe file."
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3998 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3999 "running in the Terminal panel."
4001 "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul "
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4007 msgid "Rename single items inline"
4008 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4013 msgid "Show selection toggle"
4014 msgstr "Arată comutatorul de selecție"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4020 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4023 "Arată o bară pentru lipirea facilă după efectuarea unei copieri sau decupări "
4024 "folosind bara de jos cu regim de alegere."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4029 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4030 msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4035 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4036 msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4041 msgid "New tab will be open after last one"
4042 msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4047 msgid "Show item information on hover"
4048 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4053 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4054 msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4059 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4060 msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4065 msgid "Show the statusbar"
4066 msgstr "Arată bara de stare"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4071 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4072 msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4077 msgid "Show the space information in the statusbar"
4078 msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4083 msgid "Lock the layout of the panels"
4084 msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4089 msgid "Enlarge Small Previews"
4090 msgstr "Mărește previzualizările mici"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4096 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4099 "Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
4100 "registru de sortare a elementelor"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4105 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4112 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor dosare odată."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4117 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4118 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor terminale odată."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4123 msgid "Text width index"
4124 msgstr "Index de lățime a textului"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4129 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4130 msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4133 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4135 msgid "Enabled plugins"
4136 msgstr "Module activate"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4140 msgctxt "@title:window"
4142 msgstr "Configurează"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4146 msgctxt "@title:group Interface settings"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4152 msgctxt "@title:group"
4154 msgstr "Vizualizare"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Context Menu"
4160 msgstr "Meniu contextual"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4164 msgctxt "@title:group"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "User Feedback"
4172 msgstr "Reacții utilizator"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4177 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4178 msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4183 msgstr "Avertisment"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4189 msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4194 msgid "Moving files or folders to trash"
4195 msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Emptying trash"
4201 msgstr "Se golește gunoiul"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Deleting files or folders"
4207 msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4213 msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4218 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4219 msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4224 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4225 msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Opening many folders at once"
4231 msgstr "Deschiderea multor dosare odată"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4236 msgid "Opening many terminals at once"
4237 msgstr "Deschiderea multor terminale odată"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Switching to act as an administrator"
4243 msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "When opening an executable file:"
4249 msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 msgstr "Întreabă întotdeauna"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 msgid "Open in application"
4259 msgstr "Deschide în aplicație"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4264 msgstr "Rulează script"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4268 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4269 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4270 msgstr "Dosare, file, și starea ferestrei de data trecută"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4274 msgctxt "@action:button"
4275 msgid "Select Home Location"
4276 msgstr "Alege amplasarea Acasă"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Use Current Location"
4282 msgstr "Folosește amplasarea curentă"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Default Location"
4288 msgstr "Folosește locul implicit"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4292 msgctxt "@label:textbox"
4293 msgid "Show on startup:"
4294 msgstr "Arată la pornire:"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4298 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4299 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4300 msgstr "Păstrează o singură fereastră Dolphin, deschizând dosarele noi în file"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Opening Folders:"
4306 msgstr "Deschiderea dosarelor:"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4310 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 msgid "Show full path in title bar"
4312 msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4322 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4323 msgid "Show filter bar"
4324 msgstr "Arată bara de filtrare"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "After current tab"
4330 msgstr "După fila actuală"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "At end of tab bar"
4336 msgstr "La sfârșitul barei de file"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Open new tabs: "
4342 msgstr "Deschide file noi: "
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4346 msgctxt "option:check split view panes"
4347 msgid "Switch between views with Tab key"
4348 msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4354 msgstr "Desparte vizualizarea: "
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4360 msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4365 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4366 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4371 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 msgid "Begin in split view mode"
4373 msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4377 msgid "New windows:"
4378 msgstr "Ferestre noi:"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4384 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4387 "Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4392 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4393 msgid "Folders && Tabs"
4394 msgstr "Dosare și file"
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4397 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4399 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4401 msgstr "Previzualizări"
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4404 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4406 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4407 msgid "Confirmations"
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4412 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4418 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4419 msgid "Status && Location bars"
4420 msgstr "Barele de stare și amplasare"
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show previews"
4426 msgstr "Arată previzualizări"
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Auto-play media files"
4432 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show item on hover"
4438 msgstr "Arată elementul la planare"
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4444 msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4450 msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4454 msgctxt "@label:checkbox"
4455 msgid "Information Panel:"
4456 msgstr "Panou informativ:"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4462 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4463 "pressing the right mouse button on a panel."
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Show previews in the view for:"
4470 msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
4472 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4473 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4474 #. or "Show previews for [files of any size]".
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "Arată previzualizări pentru"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4488 msgid "files below "
4489 msgstr "fișiere sub "
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4502 msgstr "fișiere de orice dimensiune"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4506 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4508 msgstr "niciun fișier"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show previews for folders"
4514 msgstr "Arată previzualizări pentru dosare"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4520 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4521 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4522 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4523 "metered connections.</para>"
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Local storage:"
4530 msgstr "Stocare locală:"
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Remote storage:"
4536 msgstr "Stocare distantă:"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show status bar"
4542 msgstr "Arată bara de stare"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show zoom slider"
4548 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show space information"
4554 msgstr "Informații despre spațiu"
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Status Bar: "
4560 msgstr "Bară de stare: "
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4564 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4565 msgid "Make location bar editable"
4566 msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4570 msgid "Location bar:"
4571 msgstr "Bara de amplasare:"
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Show full path inside location bar"
4577 msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
4579 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4581 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4583 msgstr "Comportament"
4585 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4588 msgctxt "@title:tab"
4592 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4595 msgctxt "@title:tab"
4599 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4602 msgctxt "@title:tab"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4608 msgctxt "option:radio"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4616 msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4622 msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Sorting mode: "
4628 msgstr "Regim de sortare: "
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show number of items"
4634 msgstr "Arată numărul de elemente"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show size of contents, up to "
4640 msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la "
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "Show no size"
4646 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4651 msgid_plural " levels deep"
4652 msgstr[0] " nivel adâncime"
4653 msgstr[1] " nivele adâncime"
4654 msgstr[2] " de nivele adâncime"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Folder size:"
4660 msgstr "Dimensiune dosar:"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4664 msgctxt "option:radio as in relative date"
4665 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4666 msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4670 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4671 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4672 msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4676 msgctxt "@title:group"
4678 msgstr "Stilul datei:"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4682 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4683 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4684 msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4688 msgctxt "option:radio as numeric style"
4689 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4690 msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4694 msgctxt "option:radio as combined style"
4695 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4696 msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Permissions style:"
4702 msgstr "Stilul permisiunilor:"
4704 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4706 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4708 msgstr "Font de sistem"
4710 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4712 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4714 msgstr "Font personalizat"
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4718 msgctxt "@action:button Choose font"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4724 msgctxt "@option:radio"
4725 msgid "Use common display style for all folders"
4726 msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
4728 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4729 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4734 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4735 "custom display style."
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4740 msgctxt "@option:radio"
4741 msgid "Remember display style for each folder"
4742 msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4748 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4751 "Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
4752 "schimbați proprietățile de vizualizare."
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Display style: "
4758 msgstr "Stilul afișării: "
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Open archives as folder"
4764 msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Open folders during drag operations"
4770 msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4774 msgctxt "@title:group"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show item information on hover"
4782 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Miscellaneous: "
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show selection marker"
4795 msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Rename single items inline"
4801 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4805 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4817 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4819 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4826 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4827 "background setting"
4828 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4831 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgid "Custom Command"
4842 msgstr "Comandă personalizată"
4844 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4845 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4846 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4847 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4851 msgid "Double-click triggers"
4852 msgstr "Dublu-clic declanșează"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Background: "
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4863 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4864 "background setting"
4865 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4870 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4878 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4883 msgctxt "@title:tab General View settings"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4889 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4890 msgid "Content Display"
4891 msgstr "Afișare conținut"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Default icon size:"
4897 msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Preview icon size:"
4903 msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4907 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgstr "Font pentru etichete:"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4919 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4931 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Label width:"
4939 msgstr "Lățime etichete:"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Maximum lines:"
4981 msgstr "Maximum de linii:"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5009 msgctxt "@label:listbox"
5010 msgid "Maximum width:"
5011 msgstr "Lățimea maximă:"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5015 msgctxt "@option:check"
5017 msgstr "Desfășurabile"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5021 msgctxt "@label:checkbox"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5027 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5028 msgid "By clicking anywhere on the row"
5029 msgstr "Apăsând oriunde pe rând"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5033 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5034 msgid "By clicking on icon or name"
5035 msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire"
5037 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Open files and folders:"
5042 msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5047 msgctxt "@info:tooltip"
5048 msgid "Size: 1 pixel"
5049 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5050 msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
5051 msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
5052 msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5056 msgctxt "@title:window"
5057 msgid "View Display Style"
5058 msgstr "Stilul afișării vizualizării"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5062 msgctxt "@item:inlistbox"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5068 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5080 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5086 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5088 msgstr "Descrescător"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show folders first"
5094 msgstr "Arată întâi dosarele"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show hidden files last"
5100 msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show preview"
5106 msgstr "Arată previzualizare"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show in groups"
5112 msgstr "Arată în grupuri"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show hidden files"
5118 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Additional Information"
5124 msgstr "Informații suplimentare"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5128 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5129 msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5133 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgstr "Regim vizualizare:"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5139 msgctxt "@label:listbox"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5145 msgid "View options:"
5146 msgstr "Opțiuni vizualizare:"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5150 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5151 msgid "Current folder"
5152 msgstr "Dosarul actual"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5156 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5157 msgid "Current folder and sub-folders"
5158 msgstr "Dosarul actual și subdosarele"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5162 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5164 msgstr "Toate dosarele"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5168 msgctxt "@title:group"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Use as default view settings"
5176 msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5182 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5185 "Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5191 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5193 "Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
5195 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5197 msgctxt "@title:window"
5198 msgid "Applying View Properties"
5199 msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării"
5201 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5203 msgctxt "@info:progress"
5204 msgid "Counting folders: %1"
5205 msgstr "Se numără dosare: %1"
5207 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5209 msgctxt "@info:progress"
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5215 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5226 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5227 msgid "Sets the size of the file icons."
5228 msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5238 msgid "Stop loading"
5239 msgstr "Oprește încărcarea"
5241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5243 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5245 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5246 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5247 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5248 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5249 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5250 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5251 "device.</item></list></para>"
5253 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei "
5254 "elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</"
5255 "emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un "
5256 "element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un "
5257 "<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii "
5258 "pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
5259 "spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5263 msgctxt "@action:inmenu"
5264 msgid "Show Zoom Slider"
5265 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5269 msgctxt "@action:inmenu"
5270 msgid "Show Space Information"
5271 msgstr "Arată informații despre spațiu"
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5275 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5280 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5281 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual"
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5285 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5286 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual"
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5290 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5291 msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele"
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5300 msgctxt "@info:status Free disk space"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5306 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5307 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5308 msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5312 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5314 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5315 "Press to manage disk space usage."
5317 "%1 liber din %2 (%3% folosit)\n"
5318 "Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului."
5320 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5322 msgid "Trash Emptied"
5323 msgstr "Gunoi golit"
5325 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5327 msgid "The Trash was emptied."
5328 msgstr "Gunoiul a fost golit."
5330 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5332 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5336 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5338 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5339 msgid "Count of available Network Shares"
5340 msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile"
5342 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5344 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5346 msgstr "Configurări"
5348 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5350 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5351 msgid "A subset of Dolphin settings."
5352 msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
5354 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5356 msgid "Select Remote Charset"
5357 msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
5359 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5364 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5369 #: views/dolphinview.cpp:654
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "1 folder selected"
5373 msgid_plural "%1 folders selected"
5374 msgstr[0] "1 dosar ales"
5375 msgstr[1] "%1 dosare alese"
5376 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
5378 #: views/dolphinview.cpp:655
5380 msgctxt "@info:status"
5381 msgid "1 file selected"
5382 msgid_plural "%1 files selected"
5383 msgstr[0] "1 fișier ales"
5384 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
5385 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
5387 #: views/dolphinview.cpp:657
5389 msgctxt "@info:status"
5391 msgid_plural "%1 folders"
5393 msgstr[1] "%1 dosare"
5394 msgstr[2] "%1 de dosare"
5396 #: views/dolphinview.cpp:658
5398 msgctxt "@info:status"
5400 msgid_plural "%1 files"
5401 msgstr[0] "1 fișier"
5402 msgstr[1] "%1 fișiere"
5403 msgstr[2] "%1 de fișiere"
5405 #: views/dolphinview.cpp:662
5407 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5409 msgstr "%1, %2 (%3)"
5411 #: views/dolphinview.cpp:664
5413 msgctxt "@info:status files (size)"
5417 #: views/dolphinview.cpp:668
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "0 folders, 0 files"
5421 msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
5423 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5425 msgctxt "<filename> copy"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1077
5431 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5432 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5433 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
5434 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
5435 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
5437 #: views/dolphinview.cpp:1082
5439 msgctxt "@action:button"
5440 msgid "Open %1 Item"
5441 msgid_plural "Open %1 Items"
5442 msgstr[0] "Deschide %1 element"
5443 msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
5444 msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
5446 #: views/dolphinview.cpp:1212
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Side Padding"
5450 msgstr "Umplutură laterală"
5452 #: views/dolphinview.cpp:1216
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Automatic Column Widths"
5456 msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
5458 #: views/dolphinview.cpp:1221
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Custom Column Widths"
5462 msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
5464 #: views/dolphinview.cpp:1827
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "Trash operation completed."
5468 msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
5470 #: views/dolphinview.cpp:1837
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "Delete operation completed."
5474 msgstr "Operație de ștergere încheiată."
5476 #: views/dolphinview.cpp:1993
5478 msgctxt "@action:button"
5479 msgid "Rename and Hide"
5480 msgstr "Redenumește și ascunde"
5482 #: views/dolphinview.cpp:1997
5485 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5486 "Do you still want to rename it?"
5488 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din "
5490 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5492 #: views/dolphinview.cpp:1999
5495 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5496 "Do you still want to rename it?"
5498 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din "
5500 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5502 #: views/dolphinview.cpp:2001
5504 msgid "Hide this File?"
5505 msgstr "Ascundeți acest fișier?"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2001
5509 msgid "Hide this Folder?"
5510 msgstr "Ascundeți acest dosar?"
5512 #: views/dolphinview.cpp:2051
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "The location is empty."
5516 msgstr "Amplasarea este goală."
5518 #: views/dolphinview.cpp:2053
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "The location '%1' is invalid."
5522 msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
5524 #: views/dolphinview.cpp:2322
5527 msgstr "Se încarcă…"
5529 #: views/dolphinview.cpp:2341
5531 msgid "Loading canceled"
5532 msgstr "Încărcare anulată"
5534 #: views/dolphinview.cpp:2343
5536 msgid "No items matching the filter"
5537 msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2345
5541 msgid "No items matching the search"
5542 msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2347
5546 msgid "Trash is empty"
5547 msgstr "Gunoiul e gol"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2350
5552 msgstr "Niciun marcaj"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2353
5556 msgid "No files tagged with \"%1\""
5557 msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2357
5561 msgid "No recently used items"
5562 msgstr "Niciun element folosit recent"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2359
5566 msgid "No shared folders found"
5567 msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2361
5571 msgid "No relevant network resources found"
5572 msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2363
5576 msgid "No MTP-compatible devices found"
5577 msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2365
5581 msgid "No Apple devices found"
5582 msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2367
5586 msgid "No Bluetooth devices found"
5587 msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2369
5591 msgid "Folder is empty"
5592 msgstr "Dosarul e gol"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5597 msgid "Create Folder…"
5598 msgstr "Creează dosar…"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5605 "items at once results in their new names differing only in a number."
5607 "Aceasta redenumește elementele alese acum.<nl/>Redenumirea multor elemente "
5608 "odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5612 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5615 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5616 "deleted later if disk space is needed."
5618 "Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
5619 ">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente "
5620 "dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5627 "recovered by normal means."
5629 "Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi "
5630 "recuperate pe căi normale."
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5634 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5635 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5636 msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5640 msgctxt "@action:inmenu File"
5641 msgid "Duplicate Here"
5642 msgstr "Duplică aici"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5646 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgstr "Proprietăți"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5652 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5654 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5655 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5656 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5657 "there like managing read- and write-permissions."
5659 "Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-"
5660 "o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre "
5661 "dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
5662 "fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5666 msgctxt "@action:incontextmenu"
5667 msgid "Copy Location"
5668 msgstr "Copiază amplasarea"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5672 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5673 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5674 msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5679 msgid "Move to Trash…"
5680 msgstr "Mută la gunoi…"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5690 msgctxt "@action:inmenu File"
5691 msgid "Duplicate Here…"
5692 msgstr "Duplică aici…"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5696 msgctxt "@action:incontextmenu"
5697 msgid "Copy Location…"
5698 msgstr "Copiază amplasarea…"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5702 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5704 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5705 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5706 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5707 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5708 "interface> option is enabled.</para>"
5710 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe "
5711 "pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea "
5712 "dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de "
5713 "fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea "
5714 "pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5719 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5721 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5722 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5723 "you an overview in folders with many items.</para>"
5725 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
5726 "dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
5727 "para><para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente."
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5732 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5734 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5735 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5736 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5737 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5738 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5739 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5740 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5742 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
5743 "dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
5744 "coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
5745 "sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
5746 "dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
5747 "părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, "
5748 "puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5752 msgctxt "@action:intoolbar"
5754 msgstr "Regim de vizualizare"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5759 msgid "This increases the icon size."
5760 msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Reset Zoom Level"
5766 msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5770 msgid "Zoom To Default"
5771 msgstr "Apropiere implicită"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5775 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5776 msgid "This resets the icon size to default."
5777 msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5781 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5782 msgid "This reduces the icon size."
5783 msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5787 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5793 msgctxt "@action:intoolbar"
5794 msgid "Show Previews"
5795 msgstr "Arată previzualizări"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5800 msgid "Show preview of files and folders"
5801 msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5808 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5811 "Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al "
5812 "fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
5813 "versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5817 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5818 msgid "Folders First"
5819 msgstr "Întâi dosarele"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5823 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5824 msgid "Hidden Files Last"
5825 msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5829 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgstr "Sortare după"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5835 msgctxt "@action:inmenu View"
5836 msgid "Show Additional Information"
5837 msgstr "Arată informații suplimentare"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5841 msgctxt "@action:inmenu View"
5842 msgid "Show in Groups"
5843 msgstr "Arată în grupuri"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5848 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5849 msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5853 msgctxt "@action:inmenu View"
5854 msgid "Show Hidden Files"
5855 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5858 #, fuzzy, kde-kuit-format
5859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5861 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5862 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5863 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5864 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5865 #| "are hidden.</para>"
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5869 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5870 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5871 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5872 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5873 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5874 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5875 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5877 "<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
5878 "emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
5879 "para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că "
5880 "denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
5881 "le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Adjust View Display Style…"
5887 msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5895 "Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
5896 "vizualizărilor de dosare."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5907 msgid "Icons view mode"
5908 msgstr "Regim vizualizare pictograme"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5919 msgid "Compact view mode"
5920 msgstr "Regim de vizualizare compact"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5931 msgid "Details view mode"
5932 msgstr "Regim vizualizare detalii"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5936 msgctxt "Sort descending"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5942 msgctxt "Sort ascending"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5948 msgctxt "Sort descending"
5949 msgid "Largest First"
5950 msgstr "Întâi cele mai mari"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5954 msgctxt "Sort ascending"
5955 msgid "Smallest First"
5956 msgstr "Întâi cele mai mici"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5960 msgctxt "Sort descending"
5961 msgid "Newest First"
5962 msgstr "Întâi cele mai noi"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5966 msgctxt "Sort ascending"
5967 msgid "Oldest First"
5968 msgstr "Întâi cele mai vechi"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5972 msgctxt "Sort descending"
5973 msgid "Highest First"
5974 msgstr "Întâi cele mai apreciate"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5978 msgctxt "Sort ascending"
5979 msgid "Lowest First"
5980 msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5984 msgctxt "Sort descending"
5986 msgstr "Descrescător"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5990 msgctxt "Sort ascending"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5997 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5998 "selection is empty when this text is shown."
5999 msgid "Actions for Current View"
6000 msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală"
6002 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6003 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6006 #. and a fallback will be used.
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6009 msgid "Actions for %1"
6010 msgstr "Acțiuni pentru %1"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6016 "of selected files/folders."
6017 msgid "Actions for One Selected Item"
6018 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6019 msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales"
6020 msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
6021 msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
6023 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6025 msgctxt "@info:status"
6026 msgid "Updating version information…"
6027 msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…"
6029 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6030 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
6033 #~ msgstr "Fără limită"
6036 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6037 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
6039 #~ msgid "No previews"
6040 #~ msgstr "Fără previzualizare"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6043 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6044 #~ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6047 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6048 #~ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
6050 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6052 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6053 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6054 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6057 #~ "<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două "
6058 #~ "vizualizări autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două "
6059 #~ "amplasări odată și muta rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou "
6060 #~ "după aceea pentru a recombina vizualizările."
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Activate Tab %1"
6064 #~ msgstr "Activează fila %1"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Activate Next Tab"
6068 #~ msgstr "Activează următoarea filă"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6072 #~ msgstr "Activează fila precedentă"
6074 #~ msgid "Split the view into two panes"
6075 #~ msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
6077 #~ msgid "Show tooltips"
6078 #~ msgstr "Arată indicii"
6081 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6083 #~ "Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul "
6086 #~ msgctxt "@option:check"
6087 #~ msgid "Show tooltips"
6088 #~ msgstr "Arată indicii"
6090 #~ msgctxt "option:check"
6091 #~ msgid "Rename inline"
6092 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
6094 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6096 #~ "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Folder size displays:"
6100 #~ msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
6102 #~ msgctxt "@info:status"
6104 #~ msgid_plural "%1 Files"
6105 #~ msgstr[0] "1 fișier"
6106 #~ msgstr[1] "%1 fișiere"
6107 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
6109 #~ msgid "More Search Tools"
6110 #~ msgstr "Mai multe unelte de căutare"
6112 #~ msgctxt "@title:window"
6113 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6114 #~ msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "View Modes"
6122 #~ msgstr "Regimuri vizualizare"
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Navigation"
6126 #~ msgstr "Navigare"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgstr "Vizualizare: "
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "General: "
6134 #~ msgstr "Generale: "
6136 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6137 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6138 #~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
6140 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6142 #~ msgstr "Generale:"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6145 #~ msgid "Filter..."
6148 #~ msgid "Search..."
6151 #~ msgctxt "@info:progress"
6152 #~ msgid "Sorting..."
6153 #~ msgstr "Se sortează..."
6155 #~ msgid "Filter..."
6156 #~ msgstr "Filtru..."
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Configure..."
6160 #~ msgstr "Configurare..."
6162 #~ msgctxt "@label:textbox"
6163 #~ msgid "Search..."
6167 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6168 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>."
6170 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6172 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o "
6176 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6177 #~ "\"%2\"</application>."
6179 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6180 #~ "<application>%2</application>."
6182 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6183 #~ "aplicația <application>„%2”</application>."
6185 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6186 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6188 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6189 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6191 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6195 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6197 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6198 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6199 #~ "commands and configuration options."
6201 #~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
6202 #~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam "
6203 #~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare."
6205 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6207 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6208 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6210 #~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații "
6211 #~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6213 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6215 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6216 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6218 #~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele "
6219 #~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase "
6222 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6224 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6225 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6226 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6227 #~ "help is available for a spot.</para>"
6229 #~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o "
6230 #~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei "
6231 #~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își "
6232 #~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</"
6235 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6237 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6238 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6239 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6240 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6241 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6242 #~ "used to this.</para>"
6244 #~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: "
6245 #~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</"
6246 #~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre "
6247 #~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul "
6248 #~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
6249 #~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
6251 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6253 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6254 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6256 #~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea "
6257 #~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</"
6260 #~ msgctxt "@info:credit"
6262 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6265 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis "
6268 #~ msgid "Font family"
6269 #~ msgstr "Familie de fonturi"
6271 #~ msgid "Font size"
6272 #~ msgstr "Dimensiune font"
6277 #~ msgid "Font weight"
6278 #~ msgstr "Greutate font"
6281 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6283 #~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, "
6284 #~ "corecție defecte"
6286 #~ msgid "Leading Column Padding"
6287 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Leading Column Padding"
6291 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6295 #~ msgstr "Scoate suportul"
6299 #~ msgstr "Eliberează"
6302 #~ msgid "Safely Remove"
6303 #~ msgstr "Scoate în siguranță"
6307 #~ msgstr "Demontează"
6310 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6311 #~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
6314 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6315 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
6318 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6319 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”"
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgid "Open in New Tab"
6323 #~ msgstr "Deschide în filă nouă"
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgid "Open in New Window"
6327 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgstr "Montează"
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgstr "Modificare..."
6337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgid "Add Entry..."
6347 #~ msgstr "Adăugare înregistrare..."
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Icon Size"
6351 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6353 #~ msgctxt "Small icon size"
6354 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6355 #~ msgstr "Mică (%1x%2)"
6357 #~ msgctxt "Medium icon size"
6358 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6359 #~ msgstr "Medie (%1x%2)"
6361 #~ msgctxt "Large icon size"
6362 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6363 #~ msgstr "Mare (%1x%2)"
6365 #~ msgctxt "Huge icon size"
6366 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6367 #~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6371 #~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”"
6373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6374 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6375 #~ msgstr "Comută bara de filtrare"
6377 #~ msgctxt "@title:window"
6378 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6379 #~ msgstr "Proprietăți Dolphin"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6382 #~ msgid "Sett&ings"
6383 #~ msgstr "&Configurări"
6385 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6389 #~ msgctxt "@action"
6390 #~ msgid "Show menu"
6391 #~ msgstr "Arată meniul"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgstr "Servicii"
6398 #~ msgid "Dolphin Part"
6399 #~ msgstr "Componentă Dolphin"
6402 #~| msgctxt "@title:group"
6403 #~| msgid "Navigation"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Url Navigator"
6406 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6407 #~ msgstr[0] "Navigare"
6408 #~ msgstr[1] "Navigare"
6409 #~ msgstr[2] "Navigare"
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgstr "Necunoscut"
6416 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6417 #~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse"
6419 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid "Unknown size"
6421 #~ msgstr "Mărime necunoscută"
6424 #~| msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgctxt "@label:textbox"
6427 #~ msgid "Start in:"
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6432 #~| msgid "Add to Places"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6434 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6435 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6437 #~ msgctxt "@title:window"
6438 #~ msgid "Rename Items"
6439 #~ msgstr "Redenumire elemente"
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6443 #~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "New name #"
6447 #~ msgstr "Nume nou #"
6449 #~ msgctxt "@label:textbox"
6450 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6451 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6452 #~ msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
6453 #~ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
6454 #~ msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
6457 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6458 #~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:"
6460 #~ msgctxt "@title:window"
6461 #~ msgid "View Properties"
6462 #~ msgstr "Proprietăți afișare"
6464 #~ msgid "Show facets widget"
6465 #~ msgstr "Arată controlul pentru fațete"
6468 #~| msgctxt "action:button"
6469 #~| msgid "Fewer Options"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Fewer Options"
6472 #~ msgstr "Mai puține opțiuni"
6475 #~| msgctxt "action:button"
6476 #~| msgid "More Options"
6477 #~ msgctxt "@action:button"
6478 #~ msgid "More Options"
6479 #~ msgstr "Mai multe opțiuni"
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~| msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6492 #~ msgctxt "@option:option"
6496 #~ msgctxt "@option:option"
6500 #~ msgctxt "@option:option"
6501 #~ msgid "Yesterday"
6504 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6505 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6506 #~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6518 #~ msgstr "Previzualizare"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6524 #~ msgid "Add to Places"
6525 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6528 #~ msgid "Descending"
6529 #~ msgstr "Descrescător"
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Configure Shown Data"
6533 #~ msgstr "Configurează datele afișate"
6535 #~ msgctxt "@label::textbox"
6536 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6537 #~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:"
6539 #~ msgctxt "action:button"
6540 #~ msgid "Everywhere"
6541 #~ msgstr "Peste tot"
6543 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6544 #~ msgid "Unchanged"
6545 #~ msgstr "Neschimbat"
6547 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6548 #~ msgid "Horizontally flipped"
6549 #~ msgstr "Oglindită orizontal"
6551 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6552 #~ msgid "180° rotated"
6553 #~ msgstr "Rotită cu 180°"
6555 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6556 #~ msgid "Vertically flipped"
6557 #~ msgstr "Oglindită vertical"
6559 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6560 #~ msgid "Transposed"
6561 #~ msgstr "Transpusă"
6563 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6564 #~ msgid "90° rotated"
6565 #~ msgstr "Rotită cu 90°"
6567 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6568 #~ msgid "Transversed"
6569 #~ msgstr "Transversată"
6571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6572 #~ msgid "270° rotated"
6573 #~ msgstr "Rotită cu 270°"
6577 #~ msgstr "Etichetă:"
6579 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6580 #~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
6583 #~ msgid "Location:"
6584 #~ msgstr "Amplasare:"
6587 #~ msgid "Choose an icon:"
6588 #~ msgstr "Alegeți o pictogramă:"
6590 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6591 #~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Add Places Entry"
6595 #~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri"
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Edit Places Entry"
6599 #~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri"
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Show All Entries"
6603 #~ msgstr "Arată toate înregistrările"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Properties"
6607 #~ msgstr "Proprietăți"
6610 #~| msgctxt "@title:window"
6611 #~| msgid "Additional Information"
6612 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgid "Additional Information Shown"
6614 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Apply View Properties To"
6618 #~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Use these view properties as default"
6622 #~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Location:"
6626 #~ msgstr "Amplasare:"
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Icon Size"
6630 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6632 #~ msgctxt "@label:listbox"
6634 #~ msgstr "Previzualizare:"
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgctxt "@label:listbox"
6644 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Expandable folders"
6658 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
6661 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6662 #~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:"
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "Additional Information"
6666 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6669 #~ msgid "Select All"
6670 #~ msgstr "Selectează toate"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6674 #~ msgstr "Reîncarcă"
6677 #~ msgid "Image Size"
6678 #~ msgstr "Dimensiune imagine"
6685 #~ msgid "Recently Saved"
6686 #~ msgstr "Salvate recent"
6689 #~ msgid "Search For"
6690 #~ msgstr "Caută după"
6694 #~ msgstr "Dispozitive"
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgstr "Rădăcină"
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Yesterday"
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "This Month"
6722 #~ msgstr "În această lună"
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Last Month"
6726 #~ msgstr "Luna trecută"
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Documents"
6730 #~ msgstr "Documente"
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "Audio Files"
6738 #~ msgstr "Fișiere audio"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgstr "Videoclipuri"
6745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~| msgid "Empty Trash"
6747 #~ msgid "Empty Search"
6748 #~ msgstr "Golește gunoiul"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "&Move to Trash"
6756 #~ msgstr "&Mută la gunoi"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6759 #~ msgid "Rename..."
6760 #~ msgstr "Redenumire..."
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6768 #~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
6774 #~ msgctxt "option:check"
6775 #~ msgid "Natural sorting of items"
6776 #~ msgstr "Sortare naturală a elementelor"
6779 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6780 #~| msgid "Current folder"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6782 #~ msgid "%1 - current folder"
6783 #~ msgstr "Dosarul curent"
6786 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6787 #~| msgid "Current folder"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6789 #~ msgid "%1 - current device"
6790 #~ msgstr "Dosarul curent"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6796 #~ msgid "%1 - all devices"
6797 #~ msgstr "Dispozitive"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Paste Into Folder"
6801 #~ msgstr "Lipește în dosar"
6803 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6808 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6809 #~ "locale, and %Y is full year number"
6810 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6811 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6814 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6815 #~ "and %Y is full year number"
6820 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6821 #~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6829 #~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgctxt "@label:textbox"
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Update of version information failed."
6841 #~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Copy Text"
6845 #~ msgstr "Copiază textul"
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6849 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
6851 #~ msgctxt "@title:group Date"
6852 #~ msgid "Last Week"
6853 #~ msgstr "În ultima săptămână"
6856 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6857 #~ "full year number"
6858 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6859 #~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)"
6861 #~ msgid "Zoom slider"
6862 #~ msgstr "Glisor de panoramare"
6865 #~| msgctxt "@title:group Date"
6867 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6872 #~| msgctxt "@title:group Date"
6873 #~| msgid "Yesterday"
6874 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6875 #~ msgid "Yesterday"
6883 #~| msgctxt "@label:slider"
6884 #~| msgid "Maximum file size:"
6885 #~ msgctxt "@option:option"
6886 #~ msgid "Maximum Rating"
6887 #~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
6889 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6893 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6897 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Copy Information Message"
6903 #~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Copy Error Message"
6907 #~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "No destination"
6911 #~ msgstr "Nicio destinație"
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6915 #~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgid "Do not create previews for"
6919 #~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
6921 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgid "Version Control Systems"
6923 #~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
6925 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6926 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6927 #~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6931 #~ msgstr "elemente"
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6935 #~ msgstr "Denumire"
6937 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgstr "Dimensiune"
6941 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~ msgid "Permissions"
6947 #~ msgstr "Permisiuni"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgstr "Proprietar"
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgid "Destination"
6963 #~ msgstr "Destinație"
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgstr "După nume"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgstr "După mărime"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6978 #~ msgid "By Permissions"
6979 #~ msgstr "După permisiuni"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6983 #~ msgstr "După proprietar"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6987 #~ msgstr "După grup"
6990 #~| msgctxt "@label"
6991 #~| msgid "Link Destination"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6993 #~ msgid "By Link Destination"
6994 #~ msgstr "Destinația legăturii"
6997 #~| msgctxt "@item:intable"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgstr "Denumire"
7008 #~ msgid "Additional information"
7009 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7012 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7014 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7018 #~ msgctxt "@option:check"
7019 #~ msgid "Rename inline"
7020 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7024 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
7027 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7030 #~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
7031 #~ "în interfața grafică)"
7033 #~ msgctxt "@title:tab"
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgctxt "@label:listbox"
7042 #~ msgid "Arrangement:"
7043 #~ msgstr "Aranjare:"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7053 #~ msgctxt "@label:listbox"
7054 #~ msgid "Grid spacing:"
7055 #~ msgstr "Spațiere grilă:"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7077 #~ msgctxt "@option:check"
7078 #~ msgid "Expandable Folders"
7079 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
7081 #~ msgctxt "@title:menu"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7089 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7090 #~ msgid "Resize column"
7091 #~ msgstr "Redimensionează coloana"
7093 #~ msgctxt "@title::column"
7094 #~ msgid "Link Destination"
7095 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7097 #~ msgctxt "@title::column"
7101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7102 #~ msgid "Deselect Item"
7103 #~ msgstr "Deselectează element"
7106 #~ msgid "Show hidden files"
7107 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7110 #~ msgid "Show preview"
7111 #~ msgstr "Afișare previzualizare"
7114 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7116 #~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
7117 #~ "suplimentare vresiunea 2)"
7119 #~ msgid "Arrangement"
7120 #~ msgstr "Aranjament"
7122 #~ msgid "Item height"
7123 #~ msgstr "Înălțime element"
7125 #~ msgid "Item width"
7126 #~ msgstr "Lățime element"
7128 #~ msgid "Grid spacing"
7129 #~ msgstr "Spațiere grilă"
7131 #~ msgid "Number of textlines"
7132 #~ msgstr "Număr de linii textuale"
7134 #~ msgctxt "@action:button"
7135 #~ msgid "Configure..."
7136 #~ msgstr "Configurare..."
7139 #~| msgctxt "@label::textbox"
7140 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7141 #~ msgctxt "@label::textbox"
7142 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7143 #~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
7147 #~| msgid "Remove search option"
7148 #~ msgid "Remove folder restriction"
7149 #~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7160 #~ msgid "Yesterday"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~| msgid "Open in New Window"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7172 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7178 #~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7182 #~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
7188 #~ msgctxt "@title:menu"
7189 #~ msgid "View Mode"
7190 #~ msgstr "Regim vizualizare"
7193 #~ msgid "No Tags Available"
7194 #~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
7221 #~ msgid "Filenames"
7222 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7233 #~ msgid "Add search option"
7234 #~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
7236 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgstr "Salvează"
7241 #~ msgid "Save search options"
7242 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7244 #~ msgctxt "@action:button"
7249 #~ msgid "Close search options"
7250 #~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
7253 #~ msgid "Greater Than"
7254 #~ msgstr "Mai mare ca"
7257 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7258 #~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
7261 #~ msgid "Less Than"
7262 #~ msgstr "Mai mic ca"
7265 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7266 #~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
7270 #~ msgstr "Dimensiune:"
7272 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7281 #~ msgid "Not Equal to"
7282 #~ msgstr "Diferit de"
7284 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7290 #~ msgstr "Evaluare:"
7294 #~ msgstr "Denumire:"
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Save Search Options"
7298 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7301 #~ msgstr "Criteriu"
7303 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7307 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7311 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7312 #~ msgid "Permissions"
7313 #~ msgstr "Permisiuni"
7315 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7317 #~ msgstr "Proprietar"
7319 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgctxt "@item::intable"
7331 #~ msgctxt "@item::intable"
7332 #~ msgid "Update required"
7333 #~ msgstr "Actualizare necesară"
7335 #~ msgctxt "@item::intable"
7336 #~ msgid "Locally modified"
7337 #~ msgstr "Modificat local"
7339 #~ msgctxt "@item::intable"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7345 #~ msgstr "Dimensiune"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7352 #~ msgid "Permissions"
7353 #~ msgstr "Permisiuni"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgstr "Proprietar"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~ msgstr "Dimensiune"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgid "Permissions"
7377 #~ msgstr "Permisiuni"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgstr "Proprietar"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgctxt "@title:menu"
7392 #~ msgid "Additional Information"
7393 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7395 #~ msgctxt "@option:check"
7396 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7397 #~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
7399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7400 #~ msgid "SVN Update"
7401 #~ msgstr "Actualizare SVN"
7403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7404 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7405 #~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
7407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7408 #~ msgid "SVN Commit..."
7409 #~ msgstr "SVN Commit..."
7411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7416 #~ msgid "SVN Delete"
7417 #~ msgstr "SVN Delete"
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7421 #~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7425 #~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Updated SVN repository."
7429 #~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
7431 #~ msgctxt "@title:window"
7432 #~ msgid "SVN Commit"
7433 #~ msgstr "SVN Commit"
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7441 #~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
7443 #~ msgctxt "@info:status"
7444 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7445 #~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid "Committed SVN changes."
7449 #~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
7451 #~ msgctxt "@info:status"
7452 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7453 #~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7457 #~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7461 #~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7464 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7465 #~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
7467 #~ msgctxt "@info:status"
7468 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7469 #~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7473 #~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
7480 #~ msgid "Total Size:"
7481 #~ msgstr "Mărime totală:"
7484 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7486 #~ msgctxt "@label file type"
7490 #~ msgctxt "@title:window"
7491 #~ msgid "Change Tags"
7492 #~ msgstr "Modifică etichete"
7494 #~ msgctxt "@label:textbox"
7495 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7496 #~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
7499 #~ msgid "Create new tag:"
7500 #~ msgstr "Creează marcaj nou:"
7503 #~ msgid "Delete tag"
7504 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7508 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7510 #~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
7513 #~ msgid "Delete tag"
7514 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7516 #~ msgctxt "@action:button"
7521 #~ msgid "Add Tags..."
7522 #~ msgstr "Adăugare marcaje..."
7525 #~ msgid "Change..."
7526 #~ msgstr "Modificare..."
7528 #~ msgctxt "@info:progress"
7529 #~ msgid "Changing annotations"
7530 #~ msgstr "Modificare adnotări"
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~ msgstr "Dimensiune"
7540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7542 #~ msgstr "Modificat"
7544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgstr "Proprietar"
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "Permisiuni"
7552 #~ msgctxt "@title:window"
7553 #~ msgid "Change Comment"
7554 #~ msgstr "Schimbă comentariu"
7556 #~ msgctxt "@title:window"
7557 #~ msgid "Add Comment"
7558 #~ msgstr "Adaugă comentariu"
7561 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7563 #~ msgctxt "@label file content size"
7565 #~ msgstr "Dimensiune"
7568 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7569 #~| msgid "Modified"
7570 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7572 #~ msgstr "Modificat"
7575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7578 #~ msgid "MIME Type"
7579 #~ msgstr "După tip"
7582 #~| msgid "Location"
7583 #~ msgctxt "@label file URL"
7588 #~| msgctxt "@info:status"
7589 #~| msgid "Created folder."
7592 #~ msgstr "Dosar creat."
7601 #~| msgctxt "@label"
7603 #~ msgctxt "@label number of lines"
7608 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7609 #~| msgid "Modified"
7610 #~ msgctxt "@label EXIF"
7612 #~ msgstr "Modificat"
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Width x Height:"
7617 #~ msgctxt "@label image width and height"
7618 #~ msgid "Width x Height"
7619 #~ msgstr "Lățime x înălțime:"
7621 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7623 #~ msgstr "Evaluare"
7625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgstr "Comentariu"
7634 #~| msgctxt "@label"
7635 #~| msgid "Filenames"
7637 #~ msgid "File Name"
7638 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7645 #~ msgid "Modified:"
7646 #~ msgstr "Modificat:"
7650 #~ msgstr "Proprietar:"
7654 #~ msgstr "Marcaje:"
7658 #~ msgstr "Comentariu:"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7661 #~ msgid "Get Service Menu..."
7662 #~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "Navigation Bar"
7666 #~ msgstr "Bara de navigare"
7668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7669 #~ msgid "Click to begin the search"
7670 #~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
7673 #~| msgctxt "@label"
7674 #~| msgid "Modified:"
7676 #~ msgid "Date Modified"
7677 #~ msgstr "Modificat:"
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Copy operation completed."
7681 #~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Move operation completed."
7685 #~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
7687 #~ msgctxt "@info:status"
7688 #~ msgid "Link operation completed."
7689 #~ msgstr "Operație de legare încheiată."
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Renaming operation completed."
7693 #~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
7696 #~| msgctxt "@title:group"
7702 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7703 #~ msgid "with optional icon and description"
7704 #~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
7706 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7708 #~ msgstr "Nicio etichetă"
7710 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7711 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
7714 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7715 #~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
7719 #~ msgctxt "@item::intable"
7721 #~ msgstr "&Editare"
7723 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7724 #~ msgid "Not yet tagged"
7725 #~ msgstr "Neetichetat"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgid "Move To Trash"
7729 #~ msgstr "Mută la Gunoi"
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7733 #~| msgid "Rename..."
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7735 #~ msgid "&Rename..."
7736 #~ msgstr "Redenumire..."
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7740 #~| msgid "Properties"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7742 #~ msgid "&Properties"
7743 #~ msgstr "Proprietăți"
7746 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7748 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7750 #~ msgstr "Previzualizare"
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7754 #~| msgid "Descending"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7756 #~ msgid "Des&cending"
7757 #~ msgstr "Descrescător"
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7761 #~| msgid "Show Hidden Files"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7763 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7764 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7767 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7774 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7782 #~| msgid "Permissions"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~ msgid "Pe&rmissions"
7785 #~ msgstr "Permisiuni"
7788 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7792 #~ msgstr "Proprietar"
7795 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7809 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~| msgid "Permissions"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~ msgid "Pe&rmissions"
7827 #~ msgstr "Permisiuni"
7830 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7834 #~ msgstr "Proprietar"
7837 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7851 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7855 #~ msgstr "Pictograme"
7858 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7865 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7872 #~ msgid "Quick View"
7873 #~ msgstr "Vizualizare rapidă"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7876 #~ msgid "Paste One Folder"
7877 #~ msgstr "Lipește un dosar"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7880 #~ msgid "Paste One Item"
7881 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7882 #~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
7883 #~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
7884 #~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
7886 #~ msgctxt "@option:check"
7887 #~ msgid "Browse through archives"
7888 #~ msgstr "Răsfoire arhive"
7892 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7894 #~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
7896 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7900 #~ msgctxt "@info:status"
7902 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7903 #~ "<filename>%2</filename>"
7905 #~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
7908 #~ msgctxt "@info:status"
7910 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7911 #~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
7913 #~ msgctxt "@info:status"
7914 #~ msgid "Protocol not supported"
7915 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7918 #~ msgid "Show Full Location"
7919 #~ msgstr "Afișează locația completă"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7922 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7923 #~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7926 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7927 #~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7930 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7931 #~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7935 #~ msgstr "Revocare"
7937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7938 #~ msgid "Left to Right"
7939 #~ msgstr "De la stânga la dreapta"
7941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7942 #~ msgid "Top to Bottom"
7943 #~ msgstr "De sus în jos"
7945 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7949 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7953 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7957 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7961 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7965 #~ msgctxt "@action:button"
7966 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7967 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
7969 #~ msgctxt "@title:window"
7970 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7971 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
7973 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7977 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7981 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7985 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7989 #~ msgctxt "@info:status"
7990 #~ msgid "Getting size..."
7991 #~ msgstr "Preluare mărime..."
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7994 #~ msgid "Properties"
7995 #~ msgstr "Proprietăți"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7998 #~ msgid "&Other..."
7999 #~ msgstr "&Alta..."
8001 #~ msgctxt "@title:menu"
8002 #~ msgid "Open With..."
8003 #~ msgstr "Deschide cu..."
8005 #~ msgctxt "@action:button"