]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
64 #, kde-kuit-format
65 msgctxt "@info:shell"
66 msgid ""
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
75 msgid "<ol>%1</ol>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
79 #, kde-format
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
81 msgid "<li>%1</li>"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info"
87 msgid ""
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
98 #, kde-format
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
101 msgstr ""
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
104 #, kde-kuit-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid ""
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
132 #, kde-format
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
135 msgstr ""
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgid "Empty Trash"
141 msgstr "Zbraz Koshin"
142
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgid "Restore"
147 msgstr "Rikthe"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
152 msgid "Create New"
153 msgstr "Krijo të ri"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Open Path"
159 msgstr "Hape shtegun"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path in New Tab"
165 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:204
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Window"
171 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:453
174 #, kde-format
175 msgctxt ""
176 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
177 msgid "Middle Click"
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:325
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully copied."
184 msgstr "U kopjua me sukses."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:328
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully moved."
190 msgstr "U zhvendos me sukses."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:331
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully linked."
196 msgstr "U lidh me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:334
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved to trash."
202 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:337
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully renamed."
208 msgstr "U riemërua me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Created folder."
214 msgstr "U krijua skedari."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:416
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Go back"
220 msgstr "Shko mbrapa"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:417
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:whatsthis go back"
225 msgid "Return to the previously viewed folder."
226 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go forward"
232 msgstr "Shko para"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
237 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
241 #, kde-format
242 msgctxt "@title:window"
243 msgid "Confirmation"
244 msgstr "Konfirmimi"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:618
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
249 msgid "&Quit %1"
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:620
253 #, kde-format
254 msgid "C&lose Current Tab"
255 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:629
258 #, kde-format
259 msgid ""
260 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
261 msgstr ""
262 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
263 "dilni?"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
266 #, kde-format
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "Mos pyet përsëri"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:669
271 #, kde-format
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:679
276 #, fuzzy, kde-format
277 #| msgid ""
278 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgid ""
280 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
281 "want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 "dilni?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:877
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:878
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
301 msgid "Open %1"
302 msgstr "Hap %1"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 msgid "Open Preferred Search Tool"
308 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
311 #, kde-format
312 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
313 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
314 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
315 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #| msgid "Open Terminal"
321 msgctxt "@action:button"
322 msgid "Open %1 Terminal"
323 msgid_plural "Open %1 Terminals"
324 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
325 msgstr[1] "Hap Terminalin"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid ""
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
332 "folder."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
338 msgid "Configure"
339 msgstr "Konfiguro"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu File"
344 msgid "New &Window"
345 msgstr "Dritare e &Re"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Open in New Window"
351 msgctxt "@info"
352 msgid "Open a new Dolphin window"
353 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis"
358 msgid ""
359 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
360 ">You can drag and drop items between windows."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "New Tab"
367 msgstr "Skedë e re"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
374 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
375 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
381 msgid "Add to Places"
382 msgstr "Shto tek Vendet"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "Close Tab"
394 msgstr "Mbylle Tabelën"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu File"
399 #| msgid "Close Tab"
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
409 "the whole window instead."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis quit"
415 msgid "This closes this window."
416 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
423 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
424 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
425 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
426 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action"
432 msgid "Cut…"
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis cut"
438 msgid ""
439 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
440 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
441 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
442 "their initial location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
448 #| msgid "Copy"
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Copy…"
451 msgstr "Kopjo"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Paste"
466 msgstr "Ngjit"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
471 msgid ""
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 msgid ""
493 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Hidhe në kosh"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu File"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis Move"
524 msgid ""
525 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Trash"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Hidhe në kosh"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:intoolbar"
540 #| msgid "Filter"
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
542 msgid "Filter…"
543 msgstr "Filtri"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
558 "view."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
562 #, fuzzy, kde-format
563 #| msgctxt "@info:tooltip"
564 #| msgid "Hide Filter Bar"
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Filter"
573 msgstr "Filtri"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Empty Trash"
579 msgid "Search…"
580 msgstr "Kërko"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
585 #| msgid "Double-click to open files and folders"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Empty Trash"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Search"
613 msgstr "Kërko"
614
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
621
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
625 #, fuzzy, kde-format
626 #| msgctxt "@title:window"
627 #| msgid "Select"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Përzgjidh"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 msgid ""
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 "selected instead."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 msgid ""
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 "window."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
695 #, fuzzy, kde-format
696 #| msgctxt "@action:inmenu"
697 #| msgid "Preview"
698 msgctxt "@info:tooltip"
699 msgid "Refresh view"
700 msgstr "Parapamje"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
705 msgid ""
706 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
707 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
708 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
709 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu View"
715 msgid "Stop"
716 msgstr "Ndalo"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "Stop loading"
722 msgstr "Ndalo ngarkimin"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Replace Location"
750 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
757 "enter a different location."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgctxt "@action:inmenu File"
763 #| msgid "Close Tab"
764 msgctxt "@action:inmenu File"
765 msgid "Undo close tab"
766 msgstr "Mbylle Tabelën"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
771 msgid "This returns you to the previously closed tab."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
779 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
780 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
781 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
782 "for your confirmation beforehand."
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
790 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
791 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "Krahaso Skedarët"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "Hap Terminalin"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
826 #, fuzzy, kde-format
827 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 #| msgid "Open Terminal"
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Hap Terminalin"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Focus Terminal Panel"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:menu"
851 msgid "&Bookmarks"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Tab %1"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Last Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "New Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Next Tab"
894 msgstr "Skedë e re"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "New Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Skedë e re"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Previous Tab"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Show Target"
924 msgstr "Shfaq cakun"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Lock Panels"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Information"
979 msgstr "Informacioni"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Folders"
1015 msgstr "Skedarët"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1039 msgid "Terminal"
1040 msgstr "Terminali"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Places"
1070 msgstr "Vendet"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@item:inmenu"
1075 msgid "Show Hidden Places"
1076 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1083 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1084 "property."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1092 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1093 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1094 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1095 "type.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1103 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1104 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1105 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1106 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1107 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1108 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1109 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1110 "interface> to display it again.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu View"
1116 msgid "Show Panels"
1117 msgstr "Shfaq panelet"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid ""
1123 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid ""
1130 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1144 "folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1176 "destination folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1184 "destination folder."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1192 "this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1200 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1201 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1202 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1203 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1209 msgid "Close"
1210 msgstr "Mbylle"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Close left view"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1221 msgid "Pop out Left View"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Move left view to a new window"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "Mbylle"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close right view"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1245 msgid "Pop out Right View"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Move right view to a new window"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1257 msgid "Split"
1258 msgstr "Ndaj"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Split view"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1269 msgid "Pop out"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1277 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1278 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1279 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1280 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1281 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1289 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1290 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1291 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1292 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1293 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1294 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1295 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1301 msgid ""
1302 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1303 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1304 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1305 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1306 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1307 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1308 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1309 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1310 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1311 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1312 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1320 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1321 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1322 "be triggered this way.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1330 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1331 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1339 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1340 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1341 "Handbook</interface>."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1345 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1346 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1347 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1348 #. The same might be true for any external link you translate.
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1354 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1355 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1356 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1357 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1363 msgid ""
1364 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1365 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1366 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1367 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1368 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1369 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1370 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1371 "windows so don't get too used to this.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1379 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1380 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1381 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1382 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1390 "support the continued work on this application and many other projects by "
1391 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1392 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1393 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1394 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1395 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1396 "behind the KDE community.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1404 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1405 "in your preferred language."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1413 "libraries and maintainers of this application."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1421 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1422 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1423 "a look!"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Defocus Terminal Panel"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1433 #, kde-format
1434 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:button"
1440 msgid "Empty Trash"
1441 msgstr "Zbraz Koshin"
1442
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1444 #, kde-format
1445 msgid "Empties Trash to create free space"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:button"
1451 msgid "Add Network Folder"
1452 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@label:textbox"
1457 #| msgid "Location:"
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgid_plural "Location Bars"
1461 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1462 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1463
1464 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:shell about system packages"
1467 msgid "Could not find package %1."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info %1 is error code"
1473 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt ""
1479 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1480 "'ErrorNoNetwork'"
1481 msgid ""
1482 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1483 "installing <application>%1</application> manually instead."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:148
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 #| msgid "&Edit File Type..."
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "&Edit File Type…"
1492 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:152
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Select Items Matching…"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:157
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect Items Matching…"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:163
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Unselect All"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:178
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "App&lications"
1516 msgstr "Pro&gramet"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:179
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "&Network Folders"
1522 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:180
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "Trash"
1528 msgstr "Koshi"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:183
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 msgid "Autostart"
1534 msgstr "Autofillues"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:189
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Find File…"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:195
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1545 msgid "Open &Terminal"
1546 msgstr "Hap &Terminalin"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:window"
1551 msgid "Select"
1552 msgstr "Përzgjidh"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:447
1555 #, kde-format
1556 msgid "Select all items matching this pattern:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:window"
1562 msgid "Unselect"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:452
1566 #, kde-format
1567 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1571 #: dolphinpart.rc:5
1572 #, kde-format
1573 msgid "&Edit"
1574 msgstr "&Modifiko"
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1577 #: dolphinpart.rc:15
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "Invert Selection"
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Selection"
1583 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1584
1585 #. i18n: ectx: Menu (view)
1586 #: dolphinpart.rc:24
1587 #, kde-format
1588 msgid "&View"
1589 msgstr "&Shfaq"
1590
1591 #. i18n: ectx: Menu (go)
1592 #: dolphinpart.rc:33
1593 #, kde-format
1594 msgid "&Go"
1595 msgstr "&Shko"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1598 #: dolphinpart.rc:41
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Tools"
1602 msgstr "Veglat"
1603
1604 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1605 #: dolphinpart.rc:51
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Dolphin Toolbar"
1609 msgstr "Dolphin Toolbar"
1610
1611 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1612 #, kde-format
1613 msgid "Recently Closed Tabs"
1614 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1615
1616 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1619 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1620 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1621
1622 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search for %1 in %2"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dolphintabbar.cpp:155
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu"
1631 msgid "New Tab"
1632 msgstr "Skedë e re"
1633
1634 #: dolphintabbar.cpp:156
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "Detach Tab"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: dolphintabbar.cpp:157
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgid "Close Other Tabs"
1644 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1645
1646 #: dolphintabbar.cpp:158
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Close Tab"
1650 msgstr "Mbylle Tabelën"
1651
1652 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1653 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1654 #: dolphintabwidget.cpp:506
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1657 #| msgid "%1 (%2)"
1658 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1659 msgid "%1 | (%2)"
1660 msgstr "%1 (%2)"
1661
1662 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1663 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1664 #: dolphintabwidget.cpp:510
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1667 msgid "(%1) | %2"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1671 #: dolphinui.rc:61
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@label:textbox"
1674 #| msgid "Location:"
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Location Bar"
1677 msgstr "Vendndodhja:"
1678
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1680 #: dolphinui.rc:107
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Main Toolbar"
1684 msgstr "Shiriti Kryesor"
1685
1686 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1689 msgid ""
1690 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1691 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1692 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1693 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1694 "because following these folders from left to right leads here.</"
1695 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1696 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1697 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1698 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1704 msgid "This folder is not writable for you."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1710 msgid ""
1711 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1712 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1713 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1714 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1715 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1716 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1717 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1718 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1719 "find an item.</item></list></para>"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1723 #, kde-format
1724 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:progress"
1730 #| msgid "Loading folder..."
1731 msgctxt "@info:progress"
1732 msgid "Loading folder…"
1733 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@label:listbox"
1738 #| msgid "Sorting:"
1739 msgctxt "@info:progress"
1740 msgid "Sorting…"
1741 msgstr "Renditja:"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@action:inmenu"
1746 #| msgid "Empty Trash"
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "Kërko"
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1751 #, kde-format
1752 msgid "Search for %1"
1753 msgstr "Kërko %1"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu"
1758 #| msgid "Empty Trash"
1759 msgctxt "@info"
1760 msgid "Searching…"
1761 msgstr "Kërko"
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@info:status"
1766 msgid "No items found."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1773 msgstr ""
1774 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1779 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid ""
1782 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1783 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status"
1788 #| msgid "Invalid protocol"
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgid ""
1802 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:tooltip"
1808 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1814 #| msgid "Filter"
1815 msgid "Filter…"
1816 msgstr "Filtri"
1817
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:tooltip"
1821 msgid "Hide Filter Bar"
1822 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1823
1824 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action"
1827 #| msgid "Create Folder..."
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Move to New Folder…"
1830 msgstr "Krijo skedar..."
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1835 msgid "\"%1\""
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1842 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1849 "folders."
1850 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1857 "folders."
1858 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1865 "files/folders."
1866 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1872 #| msgid "Invert Selection"
1873 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1874 msgid "One Selected File"
1875 msgid_plural "%1 Selected Files"
1876 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1877 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1883 msgid "One Selected Folder"
1884 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1885 msgstr[0] ""
1886 msgstr[1] ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@info:tooltip"
1891 #| msgid "Select Item"
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1894 "folders."
1895 msgid "One Selected Item"
1896 msgid_plural "%1 Selected Items"
1897 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1898 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "1 File"
1904 #| msgid_plural "%1 Files"
1905 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1906 msgid "One File"
1907 msgid_plural "%1 Files"
1908 msgstr[0] "1 skedar"
1909 msgstr[1] "%1 skedarë"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@title:group Size"
1914 #| msgid "Folders"
1915 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1916 msgid "One Folder"
1917 msgid_plural "%1 Folders"
1918 msgstr[0] "1 dosje"
1919 msgstr[1] "%1 dosje"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@title:window"
1924 #| msgid "Rename Item"
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1927 msgid "One Item"
1928 msgid_plural "%1 Items"
1929 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1930 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info"
1935 #| msgid "%1 item selected"
1936 #| msgid_plural "%1 items selected"
1937 msgctxt "@item:intable"
1938 msgid "%1 item"
1939 msgid_plural "%1 items"
1940 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1941 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "width × height"
1946 msgid "%1 × %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1952 msgid "0 - 9"
1953 msgstr "0 - 9"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group"
1958 msgid "Others"
1959 msgstr "Të tjerat"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Size"
1964 msgid "Folders"
1965 msgstr "Skedarët"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Size"
1970 msgid "Small"
1971 msgstr "E vogël"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Size"
1976 msgid "Medium"
1977 msgstr "Mesatare"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Size"
1982 msgid "Big"
1983 msgstr "E Madhe"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Date"
1988 msgid "Today"
1989 msgstr "Sot"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "Yesterday"
1995 msgstr "Dje"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2000 msgid "dddd"
2001 msgstr "dddd"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "One Week Ago"
2014 msgstr "Një Javë më Parë"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Two Weeks Ago"
2020 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "Three Weeks Ago"
2026 msgstr "Tre Javë më Parë"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Earlier this Month"
2032 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2048 "context @title:group Date"
2049 msgid "%1"
2050 msgstr "%1"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2056 "current locale, and yyyy is full year number."
2057 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2064 "@title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt ""
2071 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "%1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt ""
2093 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2108 "context @title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr "%1"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt ""
2115 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2118 msgctxt ""
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "%1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2146 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2160 "and yyyy is full year number"
2161 msgid "MMMM, yyyy"
2162 msgstr "MMMM, yyyy"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2168 "group Date"
2169 msgid "%1"
2170 msgstr "%1"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2176 msgid "Read, "
2177 msgstr "Lexo, "
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 msgid "Write, "
2184 msgstr "Shkruaj, "
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2190 msgid "Execute, "
2191 msgstr "Ekzekuto, "
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2197 msgid "Forbidden"
2198 msgstr "Ndalohet"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2203 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2204 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Name"
2209 msgstr "Emrit"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Size"
2214 msgstr "Madhësisë"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Modified"
2219 msgstr "Datës së modifikimit"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2223 msgctxt "@tooltip"
2224 msgid "The date format can be selected in settings."
2225 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Created"
2230 msgstr "Datës së krijimit"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Accessed"
2235 msgstr "Datës së qasjes"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Type"
2240 msgstr "Llojit"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Rating"
2245 msgstr "Vlerësimit"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Tags"
2250 msgstr "Etiketave"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Comment"
2255 msgstr "Komentit"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Title"
2260 msgstr "Titullit"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Document"
2267 msgstr "të dokumentit"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Author"
2272 msgstr "Autorit"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Publisher"
2277 msgstr "Botuesit"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Page Count"
2282 msgstr "Numrit të faqeve"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Word Count"
2287 msgstr "Numrit të fjalëve"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Line Count"
2292 msgstr "Numrit të rreshtave"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Date Photographed"
2297 msgstr "Datës së fotografimit"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Image"
2304 msgstr "të imazhit"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2307 msgctxt "@label width x height"
2308 msgid "Dimensions"
2309 msgstr "Dimenzioneve"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Width"
2314 msgstr "Gjerësisë"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Height"
2319 msgstr "Lartësisë"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Orientation"
2324 msgstr "Orientimit"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Artist"
2329 msgstr "Artistit"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Audio"
2337 msgstr "Skedat e zërit"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Genre"
2342 msgstr "Zhanrit"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Album"
2347 msgstr "Albumit"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Duration"
2352 msgstr "Zgjatjes"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Bitrate"
2357 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Track"
2362 msgstr "Këngës"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Release Year"
2367 msgstr "Vitit i publikimit"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Aspect Ratio"
2372 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Video"
2377 msgstr "Video"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Frame Rate"
2382 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Path"
2387 msgstr "Shtegu"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Other"
2395 msgstr "Të tjera"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "File Extension"
2400 msgstr "Mbiemri i skedave"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Deletion Time"
2405 msgstr "Ora e fshirjes"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Link Destination"
2410 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Downloaded From"
2415 msgstr "U shkarkua nga"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Permissions"
2420 msgstr "Të drejtat"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2423 msgctxt "@tooltip"
2424 msgid ""
2425 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2426 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Owner"
2432 msgstr "Pronari"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "User Group"
2437 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:status"
2442 msgid "Unknown error."
2443 msgstr "Gabim i panjohur."
2444
2445 #: main.cpp:69
2446 #, kde-kuit-format
2447 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2448 msgid ""
2449 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2450 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: main.cpp:121
2454 #, kde-format
2455 msgid "Dolphin"
2456 msgstr "Dolphin"
2457
2458 #: main.cpp:123
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title"
2461 msgid "File Manager"
2462 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2468 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2469
2470 #: main.cpp:127
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Felix Ernst"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: main.cpp:128
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@info:credit"
2479 #| msgid "Maintainer and developer"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2482 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2483
2484 #: main.cpp:130
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Méven Car"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: main.cpp:131
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@info:credit"
2493 #| msgid "Maintainer and developer"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2496 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2497
2498 #: main.cpp:133
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Elvis Angelaccio"
2502 msgstr "Elvis Angelaccio"
2503
2504 #: main.cpp:134
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@info:credit"
2507 #| msgid "Maintainer and developer"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2510 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2511
2512 #: main.cpp:136
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Emmanuel Pescosta"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: main.cpp:137
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:credit"
2521 #| msgid "Maintainer and developer"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2524 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2525
2526 #: main.cpp:139
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Frank Reininghaus"
2530 msgstr "Frank Reininghaus"
2531
2532 #: main.cpp:140
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@info:credit"
2535 #| msgid "Maintainer and developer"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2538 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2539
2540 #: main.cpp:142
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Peter Penz"
2544 msgstr "Peter Penz"
2545
2546 #: main.cpp:143
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@info:credit"
2549 #| msgid "Maintainer and developer"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2552 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2553
2554 #: main.cpp:145
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Sebastian Trüg"
2558 msgstr "Sebastian Trüg"
2559
2560 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2561 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Developer"
2565 msgstr "Zhvillues"
2566
2567 #: main.cpp:146
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "David Faure"
2571 msgstr "David Faure"
2572
2573 #: main.cpp:147
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Aaron J. Seigo"
2577 msgstr "Aaron J. Seigo"
2578
2579 #: main.cpp:148
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Rafael Fernández López"
2583 msgstr "Rafael Fernández López"
2584
2585 #: main.cpp:149
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Kevin Ottens"
2589 msgstr "Kevin Ottens"
2590
2591 #: main.cpp:150
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Holger Freyther"
2595 msgstr "Holger Freyther"
2596
2597 #: main.cpp:151
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Max Blazejak"
2601 msgstr "Max Blazejak"
2602
2603 #: main.cpp:152
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Michael Austin"
2607 msgstr "Michael Austin"
2608
2609 #: main.cpp:152
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Documentation"
2613 msgstr "Dokumentacion"
2614
2615 #: main.cpp:162
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:164
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:165
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: main.cpp:167
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: main.cpp:169
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: main.cpp:170
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:shell"
2648 msgid "Document to open"
2649 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2652 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2653 #, kde-format
2654 msgid "Hidden files shown"
2655 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2658 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2659 #, kde-format
2660 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2664 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgid "Column width"
2667 msgid "Automatic scrolling"
2668 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Cut"
2674 msgstr "Prije"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Copy"
2680 msgstr "Kopjo"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:inmenu"
2685 #| msgid "Rename..."
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Rename…"
2688 msgstr "Riemërto..."
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Move to Trash"
2694 msgstr "Hidhe në kosh"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Delete"
2700 msgstr "Fshije"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Show Hidden Files"
2706 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Limit to Home Directory"
2712 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Automatic Scrolling"
2718 msgstr "Lëvizje automatike"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Properties"
2724 msgstr "Parametrat"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2728 #, kde-format
2729 msgid "Previews shown"
2730 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2733 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2734 #, kde-format
2735 msgid "Auto-Play media files"
2736 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2739 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2740 #, kde-format
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2746 #, kde-format
2747 msgid "Date display format"
2748 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2749
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Preview"
2754 msgstr "Parapamje"
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Auto-Play media files"
2760 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Show item on hover"
2766 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2771 #| msgid "Configure"
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Configure…"
2774 msgstr "Konfiguro"
2775
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Condensed Date"
2780 msgstr "Data e shkurtuar"
2781
2782 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@label::textbox"
2785 msgid "Select which data should be shown:"
2786 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2787
2788 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info"
2791 #| msgid "%1 item selected"
2792 #| msgid_plural "%1 items selected"
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "%1 item selected"
2795 msgid_plural "%1 items selected"
2796 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2797 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2798
2799 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2800 #, kde-format
2801 msgid "play"
2802 msgstr "luaj"
2803
2804 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2805 #, kde-format
2806 msgid "pause"
2807 msgstr "pusho"
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2810 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2811 #, kde-format
2812 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Configure Trash…"
2819 msgstr "Konfiguro koshin..."
2820
2821 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2822 #, kde-format
2823 msgid ""
2824 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2825 "and then reopen the panel."
2826 msgstr ""
2827 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2828 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2829
2830 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2831 #, kde-format
2832 msgid "Install Konsole"
2833 msgstr "Instalo Konsole"
2834
2835 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2836 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2837 #, kde-format
2838 msgid "Location"
2839 msgstr "Vendndodhja"
2840
2841 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2842 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2843 #, kde-format
2844 msgid "What"
2845 msgstr "Çka"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "Any Type"
2851 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Folders"
2857 msgstr "Skedarët"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Documents"
2863 msgstr "Dokumente"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Images"
2869 msgstr "Imazh"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Audio Files"
2875 msgstr "Skedat e Zërit"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Videos"
2881 msgstr "Videot"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Any Date"
2887 msgstr "Çfarëdo date"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 #| msgid "Today"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Today"
2895 msgstr "Sot"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Yesterday"
2901 msgstr "Dje"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "This Week"
2907 msgstr "Këtë javë"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "This Month"
2913 msgstr "Këtë muaj"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "This Year"
2919 msgstr "Këtë vit"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Any Rating"
2925 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "1 or more"
2931 msgstr "1 ose më shumë"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "2 or more"
2937 msgstr "2 ose më shumë"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "3 or more"
2943 msgstr "3 ose më shumë"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "4 or more"
2949 msgstr "4 ose më shumë"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Highest Rating"
2955 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Clear Selection"
2961 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "String list separator"
2966 msgid ", "
2967 msgstr ", "
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2972 msgid "Tag: %2"
2973 msgid_plural "Tags: %2"
2974 msgstr[0] ""
2975 msgstr[1] ""
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Add Tags"
2981 msgstr "Shto etiketa"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "From Here (%1)"
2987 msgstr "Nga këtu (%1)"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2993 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2999 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:tooltip"
3004 msgid "Quit searching"
3005 msgstr "Ndal kërkimin"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Filename"
3011 msgstr "Emri i skedës"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Content"
3017 msgstr "Përmbajtja"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "From Here"
3023 msgstr "Nga këtu"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Your files"
3029 msgstr "Skedat tuaja"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Search in your home directory"
3035 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3040 #| msgid "Open %1"
3041 msgid "Open %1"
3042 msgstr "Hap %1"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3045 #, kde-format
3046 msgctxt ""
3047 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3048 "user entered."
3049 msgid "Query Results from '%1'"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Cancel Copying"
3066 msgstr "Anuko kopjimin"
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3084 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3087 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3088
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Cutting"
3094 msgstr "Anulo shkëputjen"
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Cancel"
3109 msgstr "Anulo"
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Duplicating"
3122 msgstr "Anulo duplikimin"
3123
3124 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3125 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action keep short"
3129 msgid "More"
3130 msgstr "Më tepër"
3131
3132 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Moving"
3144 msgstr "Anulo bartjen"
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3150 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3153 #, kde-kuit-format
3154 msgid ""
3155 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3156 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3157 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3158 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3159 "para>"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3163 #, kde-format
3164 msgctxt ""
3165 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3166 msgid "Paste from Clipboard"
3167 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3172 msgid "Dismiss This Reminder"
3173 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3178 msgid "Don't Remind Me Again"
3179 msgstr "Mos më përkujto më"
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3184 msgid ""
3185 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3186 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Renaming"
3194 msgstr "Anulo riemrimin"
3195
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action"
3204 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3205 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3206 msgstr[0] ""
3207 msgstr[1] ""
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action"
3217 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3218 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3219 msgstr[0] ""
3220 msgstr[1] ""
3221
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action"
3230 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3231 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3232 msgstr[0] ""
3233 msgstr[1] ""
3234
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Permanently Delete %2"
3244 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3245 msgstr[0] ""
3246 msgstr[1] ""
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Duplicate %2"
3257 msgid_plural "Duplicate %2"
3258 msgstr[0] ""
3259 msgstr[1] ""
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Move %2 to the Trash"
3270 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3271 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3272 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:button"
3282 #| msgid "&Rename"
3283 msgctxt "@action"
3284 msgid "Rename %2"
3285 msgid_plural "Rename %2"
3286 msgstr[0] "&Riemërto"
3287 msgstr[1] "&Riemërto"
3288
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3290 #, kde-kuit-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid ""
3293 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3294 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3295 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3296 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3297 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3298 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3299 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3300 "the current selection.</para>"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3312 #| msgid "Invert Selection"
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode"
3315 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3316
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3320 #| msgid "Invert Selection"
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Exit Selection Mode"
3323 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3324
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label:textbox"
3328 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu"
3334 #| msgid "Empty Trash"
3335 msgctxt "@label:textbox"
3336 msgid "Search…"
3337 msgstr "Kërko"
3338
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:button"
3342 #| msgid "Download New Services..."
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Download New Services…"
3345 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3346
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info"
3350 msgid ""
3351 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3352 "settings."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info"
3358 msgid "Restart now?"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@option:check"
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Fshije"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@option:check"
3370 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@item:inmenu"
3376 msgid "%1: %2"
3377 msgstr "%1: %2"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3382 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3385 #, kde-format
3386 msgid "Use system font"
3387 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3395 #, kde-format
3396 msgid "Icon size"
3397 msgstr "Madhësia e ikonës"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3402 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3405 #, kde-format
3406 msgid "Preview size"
3407 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3411 #, kde-format
3412 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3417 #, kde-format
3418 msgid "How we display the size of directories"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show the statusbar"
3425 msgid "Show the content count"
3426 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3429 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show the statusbar"
3432 msgid "Show the content size"
3433 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3437 #, kde-format
3438 msgid "Do not show any directory size"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3443 #, kde-format
3444 msgid "Recursive directory size limit"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3449 #, kde-format
3450 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3455 #, kde-format
3456 msgid "Permissions style format"
3457 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3469 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3499 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3500 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3534 #, kde-format
3535 msgid "Position of columns"
3536 msgstr "Pozita e shtyllave"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3540 #, kde-format
3541 msgid "Side Padding"
3542 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3546 #, kde-format
3547 msgid "Highlight entire row"
3548 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3552 #, kde-format
3553 msgid "Expandable folders"
3554 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Hidden files shown"
3561 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3569 "will be shown in the file view."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Version"
3577 msgstr "Versioni"
3578
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "View Mode"
3591 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid ""
3598 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3599 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Previews shown"
3607 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3615 "icon."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Grouped Sorting"
3623 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3624
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 msgid ""
3630 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Sort files by"
3638 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3639
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 msgid ""
3645 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3646 "performed on."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Order in which to sort files"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Show hidden files and folders last"
3668 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Visible roles"
3675 msgstr "Rolet e dukshme"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Header column widths"
3682 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Properties last changed"
3689 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Additional Information"
3703 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3709 #| msgid "Invert Selection"
3710 msgid "Select Action"
3711 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3717 #| msgid "Custom Font"
3718 msgid "Custom Action"
3719 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3723 #, kde-format
3724 msgid "Should the URL be editable for the user"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3729 #, kde-format
3730 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3735 #, kde-format
3736 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3741 #, kde-format
3742 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3750 "instance"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3758 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3759 "were removed/renamed ...etc"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3767 "UI)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3772 #, kde-format
3773 msgid "Home URL"
3774 msgstr "URL e Shtëpiake"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "option:check"
3780 #| msgid "Open folders during drag operations"
3781 msgid "Remember open folders and tabs"
3782 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3786 #, kde-format
3787 msgid "Place two views side by side"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3792 #, kde-format
3793 msgid "Should the filter bar be shown"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3804 #, kde-format
3805 msgid "Browse through archives"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3810 #, kde-format
3811 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3819 "running in the Terminal panel."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:window"
3826 #| msgid "Rename Item"
3827 msgid "Rename single items inline"
3828 msgstr "Riemëro skedarin"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show selection toggle"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3841 "mode bottom bar."
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3846 #, kde-format
3847 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3852 #, kde-format
3853 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3858 #, kde-format
3859 msgid "New tab will be open after last one"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show item on hover"
3866 msgid "Show item information on hover"
3867 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3871 #, kde-format
3872 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3877 #, kde-format
3878 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show the statusbar"
3885 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show the space information in the statusbar"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3901 #, kde-format
3902 msgid "Lock the layout of the panels"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3907 #, kde-format
3908 msgid "Enlarge Small Previews"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3916 "items"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3921 #, kde-format
3922 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3927 #, kde-format
3928 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3933 #, kde-format
3934 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@label:listbox"
3941 #| msgid "Text width:"
3942 msgid "Text width index"
3943 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3947 #, kde-format
3948 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3952 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3953 #, kde-format
3954 msgid "Enabled plugins"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:window"
3960 msgid "Configure"
3961 msgstr "Konfiguro"
3962
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group Interface settings"
3966 msgid "Interface"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "&View"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "View"
3974 msgstr "&Shfaq"
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Context Menu"
3980 msgstr "Menya e kontekstit"
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Trash"
3986 msgstr "Koshi"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "User Feedback"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4001 #, kde-format
4002 msgid "Warning"
4003 msgstr "Vërejtje"
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4014 msgid "Moving files or folders to trash"
4015 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Emptying trash"
4021 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4026 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4028 msgid "Deleting files or folders"
4029 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4040 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4046 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:group"
4052 #| msgid "Open files and folders:"
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4054 msgid "Opening many folders at once"
4055 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4056
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4060 msgid "Opening many terminals at once"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4066 msgid "Switching to act as an administrator"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "When opening an executable file:"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4076 #, kde-format
4077 msgid "Always ask"
4078 msgstr "Pyet gjithmonë"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4081 #, kde-format
4082 msgid "Open in application"
4083 msgstr "Hap në program"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4086 #, kde-format
4087 msgid "Run script"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4093 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Select Home Location"
4100 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Current Location"
4106 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Use Default Location"
4112 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:textbox"
4117 msgid "Show on startup:"
4118 msgstr "Shfaq në nisje:"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4123 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Open files and folders:"
4130 msgctxt "@label:checkbox"
4131 msgid "Opening Folders:"
4132 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4133
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Show full path in title bar"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4143 #| msgid "New &Window"
4144 msgctxt "@label:checkbox"
4145 msgid "Window:"
4146 msgstr "Dritare e &Re"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 #| msgid "Show filter bar"
4152 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4153 msgid "Show filter bar"
4154 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "C&lose Current Tab"
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "After current tab"
4161 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "At end of tab bar"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 #| msgid "Open in New Tab"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Open new tabs: "
4175 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:check split view panes"
4180 msgid "Switch between views with Tab key"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Split view: "
4187 msgstr "Ndaje pamjen: "
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:check"
4192 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4199 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Begin in split view mode"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4211 #| msgid "New &Window"
4212 msgid "New windows:"
4213 msgstr "Dritare e &Re"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@info"
4218 msgid ""
4219 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4220 "be applied."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4226 #| msgid "Folders First"
4227 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4228 msgid "Folders && Tabs"
4229 msgstr "Skedarët së pari"
4230
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4232 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4235 msgid "Previews"
4236 msgstr "Parapamjet"
4237
4238 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4239 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4242 msgid "Confirmations"
4243 msgstr "Konfirmimet"
4244
4245 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4248 #| msgid "Show Panels"
4249 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4250 msgid "Panels"
4251 msgstr "Shfaq panelet"
4252
4253 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:textbox"
4256 #| msgid "Location:"
4257 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4258 msgid "Status && Location bars"
4259 msgstr "Vendndodhja:"
4260
4261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check"
4264 #| msgid "Show preview"
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show previews"
4267 msgstr "Shfaq parapamjen"
4268
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Auto-Play media files"
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Auto-play media files"
4274 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4275
4276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show item on hover"
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show item on hover"
4281 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4282
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:window"
4298 #| msgid "Information"
4299 msgctxt "@label:checkbox"
4300 msgid "Information Panel:"
4301 msgstr "Informacioni"
4302
4303 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info"
4306 msgid ""
4307 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4308 "pressing the right mouse button on a panel."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Show preview"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Show previews in the view for:"
4316 msgstr "Shfaq parapamjen"
4317
4318 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4319 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4320 #. or "Show previews for [files of any size]".
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show preview"
4326 msgctxt "@label:spinbox"
4327 msgid "Show previews for"
4328 msgstr "Shfaq parapamjen"
4329
4330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4332 #, kde-format
4333 msgctxt ""
4334 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4335 "MiB]'"
4336 msgid "files below "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4343 msgid " MiB"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4349 msgid "files of any size"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "action:button"
4355 #| msgid "Your files"
4356 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4357 msgid "no file"
4358 msgstr "Skedat tuaja"
4359
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check"
4363 #| msgid "Show preview"
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show previews for folders"
4366 msgstr "Shfaq parapamjen"
4367
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4369 #, kde-kuit-format
4370 msgctxt "@info"
4371 msgid ""
4372 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4373 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4374 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4375 "metered connections.</para>"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@label:textbox"
4381 #| msgid "Location:"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Local storage:"
4384 msgstr "Vendndodhja:"
4385
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4389 #| msgid "Restore"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Remote storage:"
4392 msgstr "Rikthe"
4393
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show status bar"
4398 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4399
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show zoom slider"
4404 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show space information"
4410 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4411
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4415 #| msgid "Status Bar"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Status Bar: "
4418 msgstr "Paneli i gjendjes"
4419
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4423 msgid "Make location bar editable"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label:textbox"
4429 #| msgid "Location:"
4430 msgid "Location bar:"
4431 msgstr "Vendndodhja:"
4432
4433 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4436 msgid "Show full path inside location bar"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4442 msgid "Behavior"
4443 msgstr "Sjellja"
4444
4445 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:tab"
4449 msgid "Icons"
4450 msgstr "Ikonat"
4451
4452 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab"
4456 msgid "Compact"
4457 msgstr "Kompakte"
4458
4459 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab"
4463 msgid "Details"
4464 msgstr "Detajet"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "Natural"
4470 msgstr "Naturale"
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4476 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4482 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Sorting mode: "
4488 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "option:radio"
4493 #| msgid "Number of items"
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Show number of items"
4496 msgstr "Numri i artikujve"
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "Show size of contents, up to "
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Show zoom slider"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show no size"
4510 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4513 #, kde-format
4514 msgid " level deep"
4515 msgid_plural " levels deep"
4516 msgstr[0] ""
4517 msgstr[1] ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label:checkbox"
4522 #| msgid "Folders:"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Folder size:"
4525 msgstr "Skedarët:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio as in relative date"
4530 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4536 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Date style:"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4548 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio as numeric style"
4554 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio as combined style"
4560 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label"
4566 #| msgid "Permissions"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Permissions style:"
4569 msgstr "Lejet"
4570
4571 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4574 msgid "System Font"
4575 msgstr "Gërma e Sistemit"
4576
4577 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4580 msgid "Custom Font"
4581 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4582
4583 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4586 #| msgid "Choose..."
4587 msgctxt "@action:button Choose font"
4588 msgid "Choose…"
4589 msgstr "Zgjidhni..."
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio"
4594 msgid "Use common display style for all folders"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4598 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4604 "custom display style."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Remember display style for each folder"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4618 "properties for."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Display style: "
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Open archives as folder"
4631 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:check"
4636 msgid "Open folders during drag operations"
4637 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Browsing: "
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Show item on hover"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show item information on hover"
4650 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Miscellaneous: "
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show selection marker"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:window"
4668 #| msgid "Rename Item"
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Rename single items inline"
4671 msgstr "Riemëro skedarin"
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4674 #, kde-format
4675 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4685 #, kde-format
4686 msgctxt ""
4687 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4688 msgid ""
4689 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4690 "%1"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4694 #, kde-format
4695 msgctxt ""
4696 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4697 "background setting"
4698 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4699 msgstr ""
4700
4701 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4705 msgid "Nothing"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4711 #| msgid "Custom Font"
4712 msgctxt "@item:inlistbox"
4713 msgid "Custom Command"
4714 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4715
4716 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4717 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4718 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4719 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid "Double-click triggers"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Background: "
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4733 #, kde-format
4734 msgctxt ""
4735 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4736 "background setting"
4737 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4743 msgid "Command…"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@label"
4749 msgid ""
4750 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:group General settings"
4756 #| msgid "General"
4757 msgctxt "@title:tab General View settings"
4758 msgid "General"
4759 msgstr "Të Përgjithshme"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "action:button"
4764 #| msgid "Content"
4765 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4766 msgid "Content Display"
4767 msgstr "Përmbajtja"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:listbox"
4772 #| msgid "Default:"
4773 msgctxt "@label:listbox"
4774 msgid "Default icon size:"
4775 msgstr "I Parazgjedhur:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Preview size"
4780 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgid "Preview icon size:"
4782 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Label font:"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4793 msgid "Small"
4794 msgstr "E vogël"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4799 msgid "Medium"
4800 msgstr "Mesatare"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 msgid "Large"
4806 msgstr "E madhe"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4811 msgid "Huge"
4812 msgstr "Shumë e Madhe"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Item width"
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Label width:"
4819 msgstr "Gjerësia e temës"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4824 msgid "Unlimited"
4825 msgstr "E pa kufizuar"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4830 msgid "1"
4831 msgstr "1"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4836 msgid "2"
4837 msgstr "2"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4842 msgid "3"
4843 msgstr "3"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4848 msgid "4"
4849 msgstr "4"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4854 msgid "5"
4855 msgstr "5"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Maximum lines:"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4866 msgid "Unlimited"
4867 msgstr "E pa kufizuar"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4872 msgid "Small"
4873 msgstr "E vogël"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4878 msgid "Medium"
4879 msgstr "Mesatare"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4884 msgid "Large"
4885 msgstr "E madhe"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@label:listbox"
4890 #| msgid "Text width:"
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Maximum width:"
4893 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Expandable folders"
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Expandable"
4900 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label:checkbox"
4905 msgid "Folders:"
4906 msgstr "Skedarët:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4911 msgid "By clicking anywhere on the row"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4917 msgid "By clicking on icon or name"
4918 msgstr ""
4919
4920 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Open files and folders:"
4925 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:tooltip"
4931 msgid "Size: 1 pixel"
4932 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4933 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4934 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4935
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:window"
4939 msgid "View Display Style"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4945 msgid "Icons"
4946 msgstr "Ikonat"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox"
4951 msgid "Compact"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox"
4957 msgid "Details"
4958 msgstr "Detajet"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4963 msgid "Ascending"
4964 msgstr "Në rritje"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4969 msgid "Descending"
4970 msgstr "Në zbritje"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show folders first"
4976 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show hidden files last"
4982 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show preview"
4988 msgstr "Shfaq parapamjen"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show in groups"
4994 msgstr "Shfaq në grupe"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show hidden files"
5000 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Additional Information"
5006 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5009 #, kde-format
5010 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "View mode:"
5017 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Sorting:"
5023 msgstr "Renditja:"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:group"
5028 #| msgid "View Properties"
5029 msgid "View options:"
5030 msgstr "Shfaq Parametrat"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5035 msgid "Current folder"
5036 msgstr "Dosja e tanishme"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5041 #| msgid "Current folder"
5042 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5043 msgid "Current folder and sub-folders"
5044 msgstr "Dosja e tanishme"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5049 msgid "All folders"
5050 msgstr "Të gjithë skedarët"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Apply to:"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Use as default view settings"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info"
5067 msgid ""
5068 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5069 "continue?"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid ""
5076 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "Applying View Properties"
5083 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5084
5085 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:progress"
5088 msgid "Counting folders: %1"
5089 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5090
5091 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:progress"
5094 msgid "Folders: %1"
5095 msgstr "Skedarët: %1"
5096
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5100 msgid "Zoom:"
5101 msgstr "Zmadhimi:"
5102
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5104 #, kde-format
5105 msgid "Zoom"
5106 msgstr "Zmadhimi"
5107
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5111 msgid "Sets the size of the file icons."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5115 #, kde-format
5116 msgid "Stop"
5117 msgstr "Ndal"
5118
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@tooltip"
5122 msgid "Stop loading"
5123 msgstr "Ndal ngarkimin"
5124
5125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5128 msgid ""
5129 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5130 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5131 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5132 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5133 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5134 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5135 "device.</item></list></para>"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Show Zoom Slider"
5142 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5143
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Show Space Information"
5148 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5149
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5151 #, kde-format
5152 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5156 #, kde-format
5157 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5161 #, kde-format
5162 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5166 #, kde-format
5167 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5171 #, kde-format
5172 msgid "KDiskFree"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status Free disk space"
5178 msgid "%1 free"
5179 msgstr "%1 të lirë"
5180
5181 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5184 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5190 msgid ""
5191 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5192 "Press to manage disk space usage."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5196 #, kde-format
5197 msgid "Trash Emptied"
5198 msgstr "Koshi u zbraz"
5199
5200 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5201 #, kde-format
5202 msgid "The Trash was emptied."
5203 msgstr "Koshi është zbrazur."
5204
5205 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5208 msgid "Places"
5209 msgstr "Vendet"
5210
5211 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5214 msgid "Count of available Network Shares"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5220 #| msgid "Sett&ings"
5221 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5222 msgid "Settings"
5223 msgstr "Para&metrat"
5224
5225 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5228 msgid "A subset of Dolphin settings."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5232 #, kde-format
5233 msgid "Select Remote Charset"
5234 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5235
5236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5237 #, kde-format
5238 msgid "Default"
5239 msgstr "I Parazgjedhur"
5240
5241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5242 #, kde-format
5243 msgid "Reload"
5244 msgstr "Ringarko"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:654
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:status"
5249 #| msgid "1 Folder selected"
5250 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "1 folder selected"
5253 msgid_plural "%1 folders selected"
5254 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5255 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:655
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info:status"
5260 #| msgid "1 File selected"
5261 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5262 msgctxt "@info:status"
5263 msgid "1 file selected"
5264 msgid_plural "%1 files selected"
5265 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5266 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:657
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@info:status"
5271 #| msgid "1 Folder"
5272 #| msgid_plural "%1 Folders"
5273 msgctxt "@info:status"
5274 msgid "1 folder"
5275 msgid_plural "%1 folders"
5276 msgstr[0] "1 skedar"
5277 msgstr[1] "%1 skedarë"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:658
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "action:button"
5282 #| msgid "Your files"
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "1 file"
5285 msgid_plural "%1 files"
5286 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5287 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:662
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5292 msgid "%1, %2 (%3)"
5293 msgstr "%1, %2 (%3)"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:664
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status files (size)"
5298 msgid "%1 (%2)"
5299 msgstr "%1 (%2)"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:668
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:status"
5304 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "0 folders, 0 files"
5307 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "<filename> copy"
5312 msgid "%1 copy"
5313 msgstr "%1 kopje"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:1077
5316 #, kde-format
5317 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5318 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5319 msgstr[0] ""
5320 msgstr[1] ""
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:1082
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5325 #| msgid "Open %1"
5326 msgctxt "@action:button"
5327 msgid "Open %1 Item"
5328 msgid_plural "Open %1 Items"
5329 msgstr[0] "Hap %1"
5330 msgstr[1] "Hap %1"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:1212
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu"
5335 msgid "Side Padding"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:1216
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Automatic Column Widths"
5342 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:1221
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Column width"
5347 msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgid "Custom Column Widths"
5349 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:1827
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "Trash operation completed."
5355 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1837
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Delete operation completed."
5361 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1993
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:window"
5366 #| msgid "Rename Item"
5367 msgctxt "@action:button"
5368 msgid "Rename and Hide"
5369 msgstr "Riemëro skedarin"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1997
5372 #, kde-format
5373 msgid ""
5374 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5375 "Do you still want to rename it?"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1999
5379 #, kde-format
5380 msgid ""
5381 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5382 "Do you still want to rename it?"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2001
5386 #, kde-format
5387 msgid "Hide this File?"
5388 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:2001
5391 #, kde-format
5392 msgid "Hide this Folder?"
5393 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:2051
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "The location is empty."
5399 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2053
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "The location '%1' is invalid."
5405 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2322
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Loading..."
5410 msgid "Loading…"
5411 msgstr "Duke ngarkuar..."
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2341
5414 #, kde-format
5415 msgid "Loading canceled"
5416 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2343
5419 #, kde-format
5420 msgid "No items matching the filter"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2345
5424 #, kde-format
5425 msgid "No items matching the search"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2347
5429 #, kde-format
5430 msgid "Trash is empty"
5431 msgstr "Kosh është bosh"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2350
5434 #, kde-format
5435 msgid "No tags"
5436 msgstr "S'ka etiketa"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2353
5439 #, kde-format
5440 msgid "No files tagged with \"%1\""
5441 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2357
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5446 msgid "No recently used items"
5447 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2359
5450 #, kde-format
5451 msgid "No shared folders found"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2361
5455 #, kde-format
5456 msgid "No relevant network resources found"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2363
5460 #, kde-format
5461 msgid "No MTP-compatible devices found"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2365
5465 #, kde-format
5466 msgid "No Apple devices found"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2367
5470 #, kde-format
5471 msgid "No Bluetooth devices found"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2369
5475 #, kde-format
5476 msgid "Folder is empty"
5477 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@action"
5482 #| msgid "Create Folder..."
5483 msgctxt "@action"
5484 msgid "Create Folder…"
5485 msgstr "Krijo skedar..."
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis"
5490 msgid ""
5491 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5492 "items at once results in their new names differing only in a number."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5496 #, kde-kuit-format
5497 msgctxt "@info:whatsthis"
5498 msgid ""
5499 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5500 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5501 "deleted later if disk space is needed."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5505 #, kde-kuit-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5507 msgid ""
5508 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5509 "recovered by normal means."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5515 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Duplicate Here"
5522 msgstr "Dupliko këtu"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 msgid "Properties"
5528 msgstr "Vetitë"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5531 #, kde-kuit-format
5532 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5533 msgid ""
5534 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5535 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5536 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5537 "there like managing read- and write-permissions."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:incontextmenu"
5543 msgid "Copy Location"
5544 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5549 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Move to Trash…"
5556 msgstr "Hidhe në kosh..."
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Delete…"
5562 msgstr "Fshije..."
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Duplicate Here…"
5568 msgstr "Dupliko këtu…"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:incontextmenu"
5573 msgid "Copy Location…"
5574 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5579 msgid ""
5580 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5581 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5582 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5583 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5584 "interface> option is enabled.</para>"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5590 msgid ""
5591 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5592 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5593 "you an overview in folders with many items.</para>"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5599 msgid ""
5600 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5601 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5602 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5603 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5604 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5605 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5606 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:intoolbar"
5612 msgid "View Mode"
5613 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5618 msgid "This increases the icon size."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Reset Zoom Level"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgid "Default"
5630 msgid "Zoom To Default"
5631 msgstr "I Parazgjedhur"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5636 msgid "This resets the icon size to default."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5642 msgid "This reduces the icon size."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5648 msgid "Zoom"
5649 msgstr "Zmadho"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:intoolbar"
5654 msgid "Show Previews"
5655 msgstr "Shfaq parapamjet"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid "Show preview of files and folders"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 msgid ""
5667 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5668 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5669 "the images."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5675 msgid "Folders First"
5676 msgstr "Skedarët së pari"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgid "Show hidden files"
5681 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5682 msgid "Hidden Files Last"
5683 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Sort By"
5689 msgstr "Rendit sipas"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu View"
5694 msgid "Show Additional Information"
5695 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Show in Groups"
5701 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5706 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Show Hidden Files"
5713 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5718 msgid ""
5719 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5720 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5721 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5722 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5723 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5724 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5725 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5726 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5732 #| msgid "Adjust View Properties..."
5733 msgctxt "@action:inmenu View"
5734 msgid "Adjust View Display Style…"
5735 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 msgid ""
5741 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5747 msgid "Icons"
5748 msgstr "Ikonat"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info"
5753 msgid "Icons view mode"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5759 msgid "Compact"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info"
5765 msgid "Compact view mode"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5771 msgid "Details"
5772 msgstr "Detajet"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info"
5777 msgid "Details view mode"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Sort descending"
5783 msgid "Z-A"
5784 msgstr "Z-A"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Sort ascending"
5789 msgid "A-Z"
5790 msgstr "A-Z"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@option:check"
5795 #| msgid "Show folders first"
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Largest First"
5798 msgstr "Të rejat së pari"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5803 #| msgid "Folders First"
5804 msgctxt "Sort ascending"
5805 msgid "Smallest First"
5806 msgstr "Të vjetrat së pari"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@option:check"
5811 #| msgid "Show folders first"
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Newest First"
5814 msgstr "Të rejat së pari"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 #| msgid "Folders First"
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Oldest First"
5822 msgstr "Të vjetrat së pari"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@option:check"
5827 #| msgid "Show folders first"
5828 msgctxt "Sort descending"
5829 msgid "Highest First"
5830 msgstr "Të rejat së pari"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@option:check"
5835 #| msgid "Show folders first"
5836 msgctxt "Sort ascending"
5837 msgid "Lowest First"
5838 msgstr "Të rejat së pari"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #| msgid "Descending"
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Descending"
5846 msgstr "Në zbritje"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5851 #| msgid "Ascending"
5852 msgctxt "Sort ascending"
5853 msgid "Ascending"
5854 msgstr "Në ngjitje"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5857 #, kde-format
5858 msgctxt ""
5859 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5860 "selection is empty when this text is shown."
5861 msgid "Actions for Current View"
5862 msgstr ""
5863
5864 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5865 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5868 #. and a fallback will be used.
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5870 #, kde-format
5871 msgid "Actions for %1"
5872 msgstr "Veprimet për %1"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5875 #, kde-format
5876 msgctxt ""
5877 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5878 "of selected files/folders."
5879 msgid "Actions for One Selected Item"
5880 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5881 msgstr[0] ""
5882 msgstr[1] ""
5883
5884 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@label"
5887 #| msgid "Additional information"
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Updating version information…"
5890 msgstr "Informacione shtesë"
5891
5892 #~ msgid "No limit"
5893 #~ msgstr "Pa kufi"
5894
5895 #~ msgid "No previews"
5896 #~ msgstr "Pa parapamje"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~| msgid "Activate Next Tab"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Activate Tab %1"
5903 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Activate Next Tab"
5907 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5911 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5912
5913 #~ msgid "Show tooltips"
5914 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5915
5916 #~ msgctxt "@option:check"
5917 #~ msgid "Show tooltips"
5918 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5919
5920 #~ msgctxt "@info:status"
5921 #~ msgid "1 File"
5922 #~ msgid_plural "%1 Files"
5923 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5924 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5925
5926 #~ msgid "More Search Tools"
5927 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Startup"
5931 #~ msgstr "Në Nisje"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "View Modes"
5935 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5936
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Navigation"
5939 #~ msgstr "Eksplorimi"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "View: "
5943 #~ msgstr "Pamja: "
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5947 #~| msgid "General"
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "General: "
5950 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "option:check"
5954 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5955 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5956 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5957 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5961 #~| msgid "General"
5962 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5963 #~ msgid "General:"
5964 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5967 #~ msgid "Filter..."
5968 #~ msgstr "Filtri..."
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~| msgid "Empty Trash"
5973 #~ msgid "Search..."
5974 #~ msgstr "Kërko..."
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@label:listbox"
5978 #~| msgid "Sorting:"
5979 #~ msgctxt "@info:progress"
5980 #~ msgid "Sorting..."
5981 #~ msgstr "Renditja..."
5982
5983 #~ msgid "Filter..."
5984 #~ msgstr "Filtri..."
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Configure..."
5988 #~ msgstr "Konfiguro..."
5989
5990 #~ msgctxt "@label:textbox"
5991 #~ msgid "Search..."
5992 #~ msgstr "Kërko..."
5993
5994 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5995 #~ msgid ", "
5996 #~ msgstr ", "
5997
5998 #~ msgctxt "@info:credit"
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6001 #~ "Angelaccio"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6004 #~ "Angelaccio"
6005
6006 #~ msgid "Font family"
6007 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6008
6009 #~ msgid "Font size"
6010 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6011
6012 #~ msgid "Italic"
6013 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6014
6015 #~ msgid "Font weight"
6016 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~| msgid "Open in New Tab"
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Open in New Tab"
6023 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~| msgid "Open in New Window"
6028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6029 #~ msgid "Open in New Window"
6030 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Mount"
6034 #~ msgstr "Monto"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgid "&Edit"
6038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6039 #~ msgid "Edit..."
6040 #~ msgstr "&Modifiko"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6043 #~ msgid "Remove"
6044 #~ msgstr "Hiq"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6047 #~ msgid "Hide"
6048 #~ msgstr "Fshih"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@title:group"
6052 #~| msgid "Icon Size"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Icon Size"
6055 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6059 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6061 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6062 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6066 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6069 #~ msgid "Sett&ings"
6070 #~ msgstr "Para&metrat"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@option:check"
6074 #~| msgid "Show in groups"
6075 #~ msgctxt "@action"
6076 #~ msgid "Show menu"
6077 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "Services"
6081 #~ msgstr "Shërbimet"
6082
6083 #~ msgctxt "@title"
6084 #~ msgid "Dolphin Part"
6085 #~ msgstr "Dolphin Part"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@title:group"
6089 #~| msgid "Navigation"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Url Navigator"
6092 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6093 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6094 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@info:status"
6098 #~| msgid "Unknown size"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Unknown"
6101 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:status"
6104 #~ msgid "Unknown size"
6105 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@title:group"
6109 #~| msgid "Startup"
6110 #~ msgctxt "@label:textbox"
6111 #~ msgid "Start in:"
6112 #~ msgstr "Nisje"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6116 #~| msgid "Add to Places"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6118 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6119 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:window"
6122 #~ msgid "Rename Items"
6123 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6124
6125 #~ msgctxt "@label:textbox"
6126 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6127 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "New name #"
6131 #~ msgstr "Emri i ri #"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:window"
6134 #~ msgid "View Properties"
6135 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@option:check"
6139 #~| msgid "Show folders first"
6140 #~ msgid "Show facets widget"
6141 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6145 #~| msgid "By Permissions"
6146 #~ msgctxt "@action:button"
6147 #~ msgid "Fewer Options"
6148 #~ msgstr "Nga Lejet"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~| msgid "By Permissions"
6153 #~ msgctxt "@action:button"
6154 #~ msgid "More Options"
6155 #~ msgstr "Nga Lejet"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@title:window"
6159 #~| msgid "Folders"
6160 #~ msgctxt "@option:check"
6161 #~ msgid "Folders"
6162 #~ msgstr "Dosjet"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@title:group Date"
6166 #~| msgid "Today"
6167 #~ msgctxt "@option:option"
6168 #~ msgid "Today"
6169 #~ msgstr "Sot"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@title:group Date"
6173 #~| msgid "Yesterday"
6174 #~ msgctxt "@option:option"
6175 #~ msgid "Yesterday"
6176 #~ msgstr "Dje"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgid "&Go"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Go"
6182 #~ msgstr "&Shko"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@title:menu"
6186 #~| msgid "Tools"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Tools"
6189 #~ msgstr "Veglat"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6192 #~ msgid "Preview"
6193 #~ msgstr "Parapamje"
6194
6195 #~ msgid "stop"
6196 #~ msgstr "ndalo"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6199 #~ msgid "Add to Places"
6200 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6203 #~ msgid "Descending"
6204 #~ msgstr "Në zbritje"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6208 #~| msgid "Add to Places"
6209 #~ msgctxt "@title:window"
6210 #~ msgid "Add Places Entry"
6211 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgid "Show tooltips"
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "Show All Entries"
6217 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Properties"
6221 #~ msgstr "Parametrat"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@title:window"
6225 #~| msgid "Additional Information"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Additional Information Shown"
6228 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Apply View Properties To"
6232 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Location:"
6236 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Icon Size"
6240 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6241
6242 #~ msgctxt "@label:listbox"
6243 #~ msgid "Preview:"
6244 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Text"
6248 #~ msgstr "Teksti"
6249
6250 #~ msgctxt "@label:listbox"
6251 #~ msgid "Font:"
6252 #~ msgstr "Gërma:"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6255 #~ msgid "Small"
6256 #~ msgstr "E vogël"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6259 #~ msgid "Medium"
6260 #~ msgstr "Mesatare"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Expandable folders"
6264 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:button"
6267 #~ msgid "Additional Information"
6268 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6271 #~ msgid "Select All"
6272 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6275 #~ msgid "Reload"
6276 #~ msgstr "Ringarko"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@title:group"
6280 #~| msgid "Icon Size"
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Image Size"
6283 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@title:window"
6287 #~| msgid "Places"
6288 #~ msgctxt "@item"
6289 #~ msgid "Places"
6290 #~ msgstr "Vendet"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6294 #~ msgctxt "@item"
6295 #~ msgid "Recently Saved"
6296 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~| msgid "Services"
6301 #~ msgctxt "@item"
6302 #~ msgid "Devices"
6303 #~ msgstr "Shërbimet"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgid "Home URL"
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Home"
6309 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6313 #~| msgid "&Network Folders"
6314 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6315 #~ msgid "Network"
6316 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "Trash"
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322 #~ msgid "Trash"
6323 #~ msgstr "Koshi"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@title:group Date"
6327 #~| msgid "Today"
6328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6329 #~ msgid "Today"
6330 #~ msgstr "Sot"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@title:group Date"
6334 #~| msgid "Yesterday"
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Yesterday"
6337 #~ msgstr "Dje"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@title:group Date"
6341 #~| msgid "Earlier this Month"
6342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6343 #~ msgid "This Month"
6344 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@title:group Date"
6348 #~| msgid "Earlier this Month"
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Last Month"
6351 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@info:credit"
6355 #~| msgid "Documentation"
6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6357 #~ msgid "Documents"
6358 #~ msgstr "Dokumentacion"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@title:group"
6362 #~| msgid "Icon Size"
6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6364 #~ msgid "Images"
6365 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6368 #~ msgid "Rename..."
6369 #~ msgstr "Riemërto..."
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~| msgid "Open in New Tab"
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6376 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6380 #~| msgid "Current folder"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6382 #~ msgid "%1 - current folder"
6383 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6387 #~| msgid "Current folder"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6389 #~ msgid "%1 - current device"
6390 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@title:group"
6394 #~| msgid "Services"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6396 #~ msgid "%1 - all devices"
6397 #~ msgstr "Shërbimet"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Paste Into Folder"
6401 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6404 #~ msgid "%A"
6405 #~ msgstr "%A"
6406
6407 #~ msgctxt ""
6408 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6409 #~ "locale, and %Y is full year number"
6410 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6411 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6412
6413 #~ msgctxt ""
6414 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6415 #~ "and %Y is full year number"
6416 #~ msgid "%B, %Y"
6417 #~ msgstr "%B, %Y"
6418
6419 #~ msgctxt "@info"
6420 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6423 #~ "fshihen."
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Mouse"
6427 #~ msgstr "Miu"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6431 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Paste"
6435 #~ msgstr "Ngjit"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~| msgid "Copy"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Copy Text"
6442 #~ msgstr "Kopjo"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6446 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group Date"
6449 #~ msgid "Last Week"
6450 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6451
6452 #~ msgctxt ""
6453 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6454 #~ "full year number"
6455 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6456 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@title:group Date"
6460 #~| msgid "Today"
6461 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6462 #~ msgid "Today"
6463 #~ msgstr "Sot"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@title:group Date"
6467 #~| msgid "Yesterday"
6468 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6469 #~ msgid "Yesterday"
6470 #~ msgstr "Dje"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Trash"
6474 #~ msgstr "Koshi"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@label:listbox"
6478 #~| msgid "Text width:"
6479 #~ msgctxt "@option:option"
6480 #~ msgid "Maximum Rating"
6481 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6485 #~| msgid "Name"
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6487 #~ msgid "Name"
6488 #~ msgstr "Emri"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~| msgid "By Size"
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgid "Size"
6495 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~| msgid "By Date"
6500 #~ msgctxt "@item:intable"
6501 #~ msgid "Date"
6502 #~ msgstr "Nga Data"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~| msgid "By Owner"
6507 #~ msgctxt "@item:intable"
6508 #~ msgid "Owner"
6509 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #~| msgid "By Group"
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6515 #~ msgid "Group"
6516 #~ msgstr "Nga Grupi"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6520 #~| msgid "By Type"
6521 #~ msgctxt "@item:intable"
6522 #~ msgid "Type"
6523 #~ msgstr "Nga Lloji"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@info:credit"
6527 #~| msgid "Documentation"
6528 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgid "Destination"
6530 #~ msgstr "Dokumentacion"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6533 #~ msgid "By Name"
6534 #~ msgstr "Sipas emrit"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #~ msgid "By Size"
6538 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6541 #~ msgid "By Permissions"
6542 #~ msgstr "Nga Lejet"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6545 #~ msgid "By Owner"
6546 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@info:credit"
6550 #~| msgid "Documentation"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6552 #~ msgid "By Link Destination"
6553 #~ msgstr "Dokumentacion"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6556 #~ msgid "Name"
6557 #~ msgstr "Emri"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6561 #~| msgid "%1 (%2)"
6562 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6563 #~ msgid "%1 (%2)"
6564 #~ msgstr "%1 (%2)"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6568 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:tab"
6571 #~ msgid "Column"
6572 #~ msgstr "Shtyllë"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Grid"
6576 #~ msgstr "Rrjeta"
6577
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgid "Arrangement:"
6580 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6583 #~ msgid "Columns"
6584 #~ msgstr "Shtyllat"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6587 #~ msgid "Rows"
6588 #~ msgstr "Rreshtat"
6589
6590 #~ msgctxt "@label:listbox"
6591 #~ msgid "Grid spacing:"
6592 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6595 #~ msgid "None"
6596 #~ msgstr "Asnjë"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6599 #~ msgid "Small"
6600 #~ msgstr "E vogël"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6603 #~ msgid "Medium"
6604 #~ msgstr "Mesatare"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6607 #~ msgid "Large"
6608 #~ msgstr "E madhe"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6611 #~ msgid "Column"
6612 #~ msgstr "Shtyllë"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:menu"
6615 #~ msgid "Columns"
6616 #~ msgstr "Shtyllat"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6619 #~ msgid "Columns"
6620 #~ msgstr "Shtyllat"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6623 #~ msgid "Deselect Item"
6624 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Show hidden files"
6628 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Show preview"
6632 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6633
6634 #~ msgid "Arrangement"
6635 #~ msgstr "Renditja"
6636
6637 #~ msgid "Item height"
6638 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6639
6640 #~ msgid "Grid spacing"
6641 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6642
6643 #~ msgid "Number of textlines"
6644 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"