1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
139 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgstr "Zbraz Koshin"
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
145 msgctxt "@action:inmenu"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Hape shtegun"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path in New Tab"
165 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:204
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Window"
171 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:453
176 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:325
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully copied."
184 msgstr "U kopjua me sukses."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:328
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully moved."
190 msgstr "U zhvendos me sukses."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:331
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully linked."
196 msgstr "U lidh me sukses."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:334
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved to trash."
202 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:337
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully renamed."
208 msgstr "U riemërua me sukses."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Created folder."
214 msgstr "U krijua skedari."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:416
222 #: dolphinmainwindow.cpp:417
224 msgctxt "@info:whatsthis go back"
225 msgid "Return to the previously viewed folder."
226 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
236 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
237 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
242 msgctxt "@title:window"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:618
248 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:620
254 msgid "C&lose Current Tab"
255 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:629
260 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
262 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
265 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "Mos pyet përsëri"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:669
272 msgid "Show &Terminal Panel"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:679
278 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
283 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:877
289 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:878
295 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 msgid "Open Preferred Search Tool"
308 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
312 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
313 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
314 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
315 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
319 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #| msgid "Open Terminal"
321 msgctxt "@action:button"
322 msgid "Open %1 Terminal"
323 msgid_plural "Open %1 Terminals"
324 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
325 msgstr[1] "Hap Terminalin"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
343 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgstr "Dritare e &Re"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Open in New Window"
352 msgid "Open a new Dolphin window"
353 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
357 msgctxt "@info:whatsthis"
359 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
360 ">You can drag and drop items between windows."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
365 msgctxt "@action:inmenu File"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
374 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
375 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
380 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
381 msgid "Add to Places"
382 msgstr "Shto tek Vendet"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
392 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgstr "Mbylle Tabelën"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
398 #| msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
409 "the whole window instead."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
414 msgctxt "@info:whatsthis quit"
415 msgid "This closes this window."
416 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
423 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
424 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
425 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
426 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
437 msgctxt "@info:whatsthis cut"
439 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
440 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
441 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
442 "their initial location."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Hidhe në kosh"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
515 #| msgctxt "@action:inmenu File"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Trash"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Hidhe në kosh"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 #| msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
563 #| msgctxt "@info:tooltip"
564 #| msgid "Hide Filter Bar"
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
571 msgctxt "@action:intoolbar"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Empty Trash"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
584 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
585 #| msgid "Double-click to open files and folders"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Empty Trash"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
626 #| msgctxt "@title:window"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
696 #| msgctxt "@action:inmenu"
698 msgctxt "@info:tooltip"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
704 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
706 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
707 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
708 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
709 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
714 msgctxt "@action:inmenu View"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
722 msgstr "Ndalo ngarkimin"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Replace Location"
750 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
757 "enter a different location."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
762 #| msgctxt "@action:inmenu File"
764 msgctxt "@action:inmenu File"
765 msgid "Undo close tab"
766 msgstr "Mbylle Tabelën"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
770 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
771 msgid "This returns you to the previously closed tab."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
779 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
780 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
781 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
782 "for your confirmation beforehand."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
790 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
791 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "Krahaso Skedarët"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "Hap Terminalin"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
827 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 #| msgid "Open Terminal"
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Hap Terminalin"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Focus Terminal Panel"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
850 msgctxt "@title:menu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
977 msgctxt "@title:window"
979 msgstr "Informacioni"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1068 msgctxt "@title:window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1074 msgctxt "@item:inmenu"
1075 msgid "Show Hidden Places"
1076 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1083 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1092 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1093 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1094 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1103 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1104 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1105 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1106 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1107 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1108 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1109 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1110 "interface> to display it again.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1115 msgctxt "@action:inmenu View"
1117 msgstr "Shfaq panelet"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1123 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1130 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1136 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1143 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1150 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1156 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1162 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1168 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1175 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1176 "destination folder."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1183 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1184 "destination folder."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1191 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1200 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1201 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1202 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1203 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1208 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1215 msgid "Close left view"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1220 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1221 msgid "Pop out Left View"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1227 msgid "Move left view to a new window"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1239 msgid "Close right view"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1245 msgid "Pop out Right View"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1251 msgid "Move right view to a new window"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1256 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1277 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1278 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1279 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1280 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1281 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1289 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1290 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1291 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1292 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1293 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1294 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1295 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1300 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1302 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1303 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1304 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1305 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1306 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1307 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1308 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1309 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1310 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1311 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1312 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1320 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1321 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1322 "be triggered this way.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1330 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1331 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1339 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1340 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1341 "Handbook</interface>."
1344 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1345 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1346 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1347 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1348 #. The same might be true for any external link you translate.
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1351 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1353 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1354 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1355 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1356 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1357 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1362 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1364 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1365 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1366 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1367 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1368 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1369 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1370 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1371 "windows so don't get too used to this.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1379 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1380 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1381 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1382 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1390 "support the continued work on this application and many other projects by "
1391 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1392 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1393 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1394 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1395 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1396 "behind the KDE community.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1404 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1405 "in your preferred language."
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1413 "libraries and maintainers of this application."
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1421 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1422 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Defocus Terminal Panel"
1432 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1434 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1439 msgctxt "@action:button"
1441 msgstr "Zbraz Koshin"
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1445 msgid "Empties Trash to create free space"
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1450 msgctxt "@action:button"
1451 msgid "Add Network Folder"
1452 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@label:textbox"
1457 #| msgid "Location:"
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgid_plural "Location Bars"
1461 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1462 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1464 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1466 msgctxt "@info:shell about system packages"
1467 msgid "Could not find package %1."
1470 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1472 msgctxt "@info %1 is error code"
1473 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1476 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1479 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1482 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1483 "installing <application>%1</application> manually instead."
1486 #: dolphinpart.cpp:148
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1489 #| msgid "&Edit File Type..."
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "&Edit File Type…"
1492 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1494 #: dolphinpart.cpp:152
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Select Items Matching…"
1500 #: dolphinpart.cpp:157
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect Items Matching…"
1506 #: dolphinpart.cpp:163
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Unselect All"
1512 #: dolphinpart.cpp:178
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "App&lications"
1518 #: dolphinpart.cpp:179
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "&Network Folders"
1522 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1524 #: dolphinpart.cpp:180
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 #: dolphinpart.cpp:183
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 msgstr "Autofillues"
1536 #: dolphinpart.cpp:189
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1542 #: dolphinpart.cpp:195
1544 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1545 msgid "Open &Terminal"
1546 msgstr "Hap &Terminalin"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgctxt "@title:window"
1554 #: dolphinpart.cpp:447
1556 msgid "Select all items matching this pattern:"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgctxt "@title:window"
1565 #: dolphinpart.cpp:452
1567 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1570 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1576 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1577 #: dolphinpart.rc:15
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "Invert Selection"
1581 msgctxt "@title:menu"
1583 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1585 #. i18n: ectx: Menu (view)
1586 #: dolphinpart.rc:24
1591 #. i18n: ectx: Menu (go)
1592 #: dolphinpart.rc:33
1597 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1598 #: dolphinpart.rc:41
1600 msgctxt "@title:menu"
1604 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1605 #: dolphinpart.rc:51
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Dolphin Toolbar"
1609 msgstr "Dolphin Toolbar"
1611 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1613 msgid "Recently Closed Tabs"
1614 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1616 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1619 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1620 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1622 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1625 msgid "Search for %1 in %2"
1628 #: dolphintabbar.cpp:155
1630 msgctxt "@action:inmenu"
1634 #: dolphintabbar.cpp:156
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1640 #: dolphintabbar.cpp:157
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgid "Close Other Tabs"
1644 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1646 #: dolphintabbar.cpp:158
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgstr "Mbylle Tabelën"
1652 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1653 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1654 #: dolphintabwidget.cpp:506
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1658 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1662 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1663 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1664 #: dolphintabwidget.cpp:510
1666 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1670 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@label:textbox"
1674 #| msgid "Location:"
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Location Bar"
1677 msgstr "Vendndodhja:"
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Main Toolbar"
1684 msgstr "Shiriti Kryesor"
1686 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1688 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1690 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1691 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1692 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1693 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1694 "because following these folders from left to right leads here.</"
1695 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1696 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1697 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1698 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1701 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1703 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1704 msgid "This folder is not writable for you."
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1709 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1711 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1712 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1713 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1714 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1715 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1716 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1717 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1718 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1719 "find an item.</item></list></para>"
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1724 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:progress"
1730 #| msgid "Loading folder..."
1731 msgctxt "@info:progress"
1732 msgid "Loading folder…"
1733 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@label:listbox"
1739 msgctxt "@info:progress"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@action:inmenu"
1746 #| msgid "Empty Trash"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1752 msgid "Search for %1"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu"
1758 #| msgid "Empty Trash"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1765 msgctxt "@info:status"
1766 msgid "No items found."
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1771 msgctxt "@info:status"
1772 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1774 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1779 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1780 msgctxt "@info:status"
1782 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1783 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status"
1788 #| msgid "Invalid protocol"
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1802 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1805 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1807 msgctxt "@info:tooltip"
1808 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1811 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1820 msgctxt "@info:tooltip"
1821 msgid "Hide Filter Bar"
1822 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1824 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action"
1827 #| msgid "Create Folder..."
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Move to New Folder…"
1830 msgstr "Krijo skedar..."
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1834 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1841 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1842 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1848 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1850 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1856 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1858 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1864 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1866 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1872 #| msgid "Invert Selection"
1873 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1874 msgid "One Selected File"
1875 msgid_plural "%1 Selected Files"
1876 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1877 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1882 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1883 msgid "One Selected Folder"
1884 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@info:tooltip"
1891 #| msgid "Select Item"
1893 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1895 msgid "One Selected Item"
1896 msgid_plural "%1 Selected Items"
1897 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1898 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid_plural "%1 Files"
1905 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1907 msgid_plural "%1 Files"
1908 msgstr[0] "1 skedar"
1909 msgstr[1] "%1 skedarë"
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@title:group Size"
1915 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1917 msgid_plural "%1 Folders"
1919 msgstr[1] "%1 dosje"
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@title:window"
1924 #| msgid "Rename Item"
1926 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1928 msgid_plural "%1 Items"
1929 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1930 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1932 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1933 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgid "%1 item selected"
1936 #| msgid_plural "%1 items selected"
1937 msgctxt "@item:intable"
1939 msgid_plural "%1 items"
1940 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1941 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1943 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1945 msgctxt "width × height"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1951 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1957 msgctxt "@title:group"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1963 msgctxt "@title:group Size"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1969 msgctxt "@title:group Size"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1975 msgctxt "@title:group Size"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1981 msgctxt "@title:group Size"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1987 msgctxt "@title:group Date"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1993 msgctxt "@title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1999 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2006 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "One Week Ago"
2014 msgstr "Një Javë më Parë"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Two Weeks Ago"
2020 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "Three Weeks Ago"
2026 msgstr "Tre Javë më Parë"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Earlier this Month"
2032 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2047 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2048 "context @title:group Date"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2055 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2056 "current locale, and yyyy is full year number."
2057 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2063 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2069 #, fuzzy, kde-format
2071 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2085 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2091 #, fuzzy, kde-format
2093 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2107 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2108 "context @title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2113 #, fuzzy, kde-format
2115 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2129 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2146 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2151 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2159 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2160 "and yyyy is full year number"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2167 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2175 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2182 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2189 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2196 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2202 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2203 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2204 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2219 msgstr "Datës së modifikimit"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2224 msgid "The date format can be selected in settings."
2225 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2230 msgstr "Datës së krijimit"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2235 msgstr "Datës së qasjes"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2267 msgstr "të dokumentit"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2282 msgstr "Numrit të faqeve"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2287 msgstr "Numrit të fjalëve"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2292 msgstr "Numrit të rreshtave"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2296 msgid "Date Photographed"
2297 msgstr "Datës së fotografimit"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2307 msgctxt "@label width x height"
2309 msgstr "Dimenzioneve"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2337 msgstr "Skedat e zërit"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2357 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2366 msgid "Release Year"
2367 msgstr "Vitit i publikimit"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2371 msgid "Aspect Ratio"
2372 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2382 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 msgid "File Extension"
2400 msgstr "Mbiemri i skedave"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2404 msgid "Deletion Time"
2405 msgstr "Ora e fshirjes"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2409 msgid "Link Destination"
2410 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2414 msgid "Downloaded From"
2415 msgstr "U shkarkua nga"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2425 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2426 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2437 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2441 msgctxt "@info:status"
2442 msgid "Unknown error."
2443 msgstr "Gabim i panjohur."
2447 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2449 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2450 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2461 msgid "File Manager"
2462 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2468 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2472 msgctxt "@info:credit"
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@info:credit"
2479 #| msgid "Maintainer and developer"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2482 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2486 msgctxt "@info:credit"
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@info:credit"
2493 #| msgid "Maintainer and developer"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2496 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Elvis Angelaccio"
2502 msgstr "Elvis Angelaccio"
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@info:credit"
2507 #| msgid "Maintainer and developer"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2510 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Emmanuel Pescosta"
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:credit"
2521 #| msgid "Maintainer and developer"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2524 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Frank Reininghaus"
2530 msgstr "Frank Reininghaus"
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@info:credit"
2535 #| msgid "Maintainer and developer"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2538 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2542 msgctxt "@info:credit"
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@info:credit"
2549 #| msgid "Maintainer and developer"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2552 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Sebastian Trüg"
2558 msgstr "Sebastian Trüg"
2560 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2561 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2563 msgctxt "@info:credit"
2569 msgctxt "@info:credit"
2571 msgstr "David Faure"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Aaron J. Seigo"
2577 msgstr "Aaron J. Seigo"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Rafael Fernández López"
2583 msgstr "Rafael Fernández López"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Kevin Ottens"
2589 msgstr "Kevin Ottens"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Holger Freyther"
2595 msgstr "Holger Freyther"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Max Blazejak"
2601 msgstr "Max Blazejak"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Michael Austin"
2607 msgstr "Michael Austin"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Documentation"
2613 msgstr "Dokumentacion"
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2647 msgctxt "@info:shell"
2648 msgid "Document to open"
2649 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2651 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2652 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2654 msgid "Hidden files shown"
2655 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2657 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2658 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2660 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2663 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2664 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgid "Column width"
2667 msgid "Automatic scrolling"
2668 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:inmenu"
2685 #| msgid "Rename..."
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgstr "Riemërto..."
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Move to Trash"
2694 msgstr "Hidhe në kosh"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Show Hidden Files"
2706 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Limit to Home Directory"
2712 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Automatic Scrolling"
2718 msgstr "Lëvizje automatike"
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2729 msgid "Previews shown"
2730 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2733 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2735 msgid "Auto-Play media files"
2736 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2738 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2739 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2747 msgid "Date display format"
2748 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Auto-Play media files"
2760 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Show item on hover"
2766 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2771 #| msgid "Configure"
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Condensed Date"
2780 msgstr "Data e shkurtuar"
2782 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2784 msgctxt "@label::textbox"
2785 msgid "Select which data should be shown:"
2786 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2788 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2789 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid "%1 item selected"
2792 #| msgid_plural "%1 items selected"
2794 msgid "%1 item selected"
2795 msgid_plural "%1 items selected"
2796 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2797 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2799 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2804 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2810 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2812 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2815 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Configure Trash…"
2819 msgstr "Konfiguro koshin..."
2821 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2824 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2825 "and then reopen the panel."
2827 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2828 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2830 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2832 msgid "Install Konsole"
2833 msgstr "Instalo Konsole"
2835 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2836 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2839 msgstr "Vendndodhja"
2841 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2842 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgstr "Skedat e Zërit"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgstr "Çfarëdo date"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@title:group Date"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgstr "1 ose më shumë"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgstr "2 ose më shumë"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgstr "3 ose më shumë"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgstr "4 ose më shumë"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Highest Rating"
2955 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Clear Selection"
2961 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2965 msgctxt "String list separator"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2971 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2973 msgid_plural "Tags: %2"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2979 msgctxt "@action:button"
2981 msgstr "Shto etiketa"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "From Here (%1)"
2987 msgstr "Nga këtu (%1)"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2993 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2999 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3003 msgctxt "@info:tooltip"
3004 msgid "Quit searching"
3005 msgstr "Ndal kërkimin"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3009 msgctxt "action:button"
3011 msgstr "Emri i skedës"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3015 msgctxt "action:button"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3021 msgctxt "action:button"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3027 msgctxt "action:button"
3029 msgstr "Skedat tuaja"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Search in your home directory"
3035 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3047 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3049 msgid "Query Results from '%1'"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Cancel Copying"
3066 msgstr "Anuko kopjimin"
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3074 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3084 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3087 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Cutting"
3094 msgstr "Anulo shkëputjen"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3107 msgctxt "@action:button"
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Duplicating"
3122 msgstr "Anulo duplikimin"
3124 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3125 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3128 msgctxt "@action keep short"
3132 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Moving"
3144 msgstr "Anulo bartjen"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3150 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3155 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3156 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3157 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3158 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3165 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3166 msgid "Paste from Clipboard"
3167 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3171 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3172 msgid "Dismiss This Reminder"
3173 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3177 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3178 msgid "Don't Remind Me Again"
3179 msgstr "Mos më përkujto më"
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3183 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3185 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3186 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Renaming"
3194 msgstr "Anulo riemrimin"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3204 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3205 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3217 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3218 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3230 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3231 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3243 msgid "Permanently Delete %2"
3244 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3256 msgid "Duplicate %2"
3257 msgid_plural "Duplicate %2"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3269 msgid "Move %2 to the Trash"
3270 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3271 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3272 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:button"
3285 msgid_plural "Rename %2"
3286 msgstr[0] "&Riemërto"
3287 msgstr[1] "&Riemërto"
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3294 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3295 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3296 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3297 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3298 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3299 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3300 "the current selection.</para>"
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3312 #| msgid "Invert Selection"
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode"
3315 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3320 #| msgid "Invert Selection"
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Exit Selection Mode"
3323 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3327 msgctxt "@label:textbox"
3328 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu"
3334 #| msgid "Empty Trash"
3335 msgctxt "@label:textbox"
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:button"
3342 #| msgid "Download New Services..."
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Download New Services…"
3345 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3351 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3358 msgid "Restart now?"
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3363 msgctxt "@option:check"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3369 msgctxt "@option:check"
3370 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3375 msgctxt "@item:inmenu"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3382 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3386 msgid "Use system font"
3387 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3397 msgstr "Madhësia e ikonës"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3402 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3406 msgid "Preview size"
3407 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3412 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3418 msgid "How we display the size of directories"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show the statusbar"
3425 msgid "Show the content count"
3426 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3429 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show the statusbar"
3432 msgid "Show the content size"
3433 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3438 msgid "Do not show any directory size"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3444 msgid "Recursive directory size limit"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3450 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3456 msgid "Permissions style format"
3457 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3462 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3468 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3469 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3474 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3480 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3486 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3492 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3499 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3500 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3505 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3511 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3517 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3523 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3529 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3535 msgid "Position of columns"
3536 msgstr "Pozita e shtyllave"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3541 msgid "Side Padding"
3542 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3547 msgid "Highlight entire row"
3548 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3553 msgid "Expandable folders"
3554 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3560 msgid "Hidden files shown"
3561 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3569 "will be shown in the file view."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3591 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3599 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3606 msgid "Previews shown"
3607 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3618 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3622 msgid "Grouped Sorting"
3623 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3637 msgid "Sort files by"
3638 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3653 msgid "Order in which to sort files"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3660 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3667 msgid "Show hidden files and folders last"
3668 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3674 msgid "Visible roles"
3675 msgstr "Rolet e dukshme"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3681 msgid "Header column widths"
3682 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3688 msgid "Properties last changed"
3689 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3702 msgid "Additional Information"
3703 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3709 #| msgid "Invert Selection"
3710 msgid "Select Action"
3711 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3717 #| msgid "Custom Font"
3718 msgid "Custom Action"
3719 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3724 msgid "Should the URL be editable for the user"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3730 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3736 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3742 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3749 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3753 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3757 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3758 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3759 "were removed/renamed ...etc"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3766 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3774 msgstr "URL e Shtëpiake"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "option:check"
3780 #| msgid "Open folders during drag operations"
3781 msgid "Remember open folders and tabs"
3782 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3787 msgid "Place two views side by side"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3793 msgid "Should the filter bar be shown"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3799 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3805 msgid "Browse through archives"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3811 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3818 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3819 "running in the Terminal panel."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:window"
3826 #| msgid "Rename Item"
3827 msgid "Rename single items inline"
3828 msgstr "Riemëro skedarin"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3833 msgid "Show selection toggle"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3840 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3847 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3853 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3859 msgid "New tab will be open after last one"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show item on hover"
3866 msgid "Show item information on hover"
3867 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3872 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3878 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3884 msgid "Show the statusbar"
3885 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3890 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3896 msgid "Show the space information in the statusbar"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3902 msgid "Lock the layout of the panels"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3908 msgid "Enlarge Small Previews"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3915 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3922 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3928 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3934 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@label:listbox"
3941 #| msgid "Text width:"
3942 msgid "Text width index"
3943 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3948 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3952 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3954 msgid "Enabled plugins"
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3959 msgctxt "@title:window"
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3965 msgctxt "@title:group Interface settings"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3970 #, fuzzy, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Context Menu"
3980 msgstr "Menya e kontekstit"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3984 msgctxt "@title:group"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "User Feedback"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3997 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4014 msgid "Moving files or folders to trash"
4015 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Emptying trash"
4021 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4026 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4028 msgid "Deleting files or folders"
4029 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4039 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4040 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4046 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:group"
4052 #| msgid "Open files and folders:"
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4054 msgid "Opening many folders at once"
4055 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4060 msgid "Opening many terminals at once"
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4065 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4066 msgid "Switching to act as an administrator"
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "When opening an executable file:"
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4078 msgstr "Pyet gjithmonë"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4082 msgid "Open in application"
4083 msgstr "Hap në program"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4092 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4093 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Select Home Location"
4100 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Current Location"
4106 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Use Default Location"
4112 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4116 msgctxt "@label:textbox"
4117 msgid "Show on startup:"
4118 msgstr "Shfaq në nisje:"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4122 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4123 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Open files and folders:"
4130 msgctxt "@label:checkbox"
4131 msgid "Opening Folders:"
4132 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Show full path in title bar"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4143 #| msgid "New &Window"
4144 msgctxt "@label:checkbox"
4146 msgstr "Dritare e &Re"
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 #| msgid "Show filter bar"
4152 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4153 msgid "Show filter bar"
4154 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "C&lose Current Tab"
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "After current tab"
4161 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "At end of tab bar"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 #| msgid "Open in New Tab"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Open new tabs: "
4175 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4179 msgctxt "option:check split view panes"
4180 msgid "Switch between views with Tab key"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Split view: "
4187 msgstr "Ndaje pamjen: "
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4191 msgctxt "option:check"
4192 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4198 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4199 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Begin in split view mode"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4211 #| msgid "New &Window"
4212 msgid "New windows:"
4213 msgstr "Dritare e &Re"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4219 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4223 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4226 #| msgid "Folders First"
4227 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4228 msgid "Folders && Tabs"
4229 msgstr "Skedarët së pari"
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4232 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4234 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4238 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4239 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4241 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4242 msgid "Confirmations"
4243 msgstr "Konfirmimet"
4245 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4248 #| msgid "Show Panels"
4249 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4251 msgstr "Shfaq panelet"
4253 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:textbox"
4256 #| msgid "Location:"
4257 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4258 msgid "Status && Location bars"
4259 msgstr "Vendndodhja:"
4261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check"
4264 #| msgid "Show preview"
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show previews"
4267 msgstr "Shfaq parapamjen"
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Auto-Play media files"
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Auto-play media files"
4274 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show item on hover"
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show item on hover"
4281 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4295 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:window"
4298 #| msgid "Information"
4299 msgctxt "@label:checkbox"
4300 msgid "Information Panel:"
4301 msgstr "Informacioni"
4303 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4307 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4308 "pressing the right mouse button on a panel."
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Show preview"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Show previews in the view for:"
4316 msgstr "Shfaq parapamjen"
4318 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4319 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4320 #. or "Show previews for [files of any size]".
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show preview"
4326 msgctxt "@label:spinbox"
4327 msgid "Show previews for"
4328 msgstr "Shfaq parapamjen"
4330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4334 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4336 msgid "files below "
4339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4342 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4348 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4349 msgid "files of any size"
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "action:button"
4355 #| msgid "Your files"
4356 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4358 msgstr "Skedat tuaja"
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check"
4363 #| msgid "Show preview"
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show previews for folders"
4366 msgstr "Shfaq parapamjen"
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4372 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4373 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4374 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4375 "metered connections.</para>"
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@label:textbox"
4381 #| msgid "Location:"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Local storage:"
4384 msgstr "Vendndodhja:"
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Remote storage:"
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show status bar"
4398 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show zoom slider"
4404 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show space information"
4410 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4415 #| msgid "Status Bar"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Status Bar: "
4418 msgstr "Paneli i gjendjes"
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4422 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4423 msgid "Make location bar editable"
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label:textbox"
4429 #| msgid "Location:"
4430 msgid "Location bar:"
4431 msgstr "Vendndodhja:"
4433 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4435 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4436 msgid "Show full path inside location bar"
4439 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4441 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4445 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4448 msgctxt "@title:tab"
4452 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4455 msgctxt "@title:tab"
4459 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4462 msgctxt "@title:tab"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4468 msgctxt "option:radio"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4476 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4482 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Sorting mode: "
4488 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "option:radio"
4493 #| msgid "Number of items"
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Show number of items"
4496 msgstr "Numri i artikujve"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "Show size of contents, up to "
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Show zoom slider"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show no size"
4510 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4515 msgid_plural " levels deep"
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Folder size:"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4529 msgctxt "option:radio as in relative date"
4530 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4535 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4536 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4541 msgctxt "@title:group"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4547 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4548 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4553 msgctxt "option:radio as numeric style"
4554 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4559 msgctxt "option:radio as combined style"
4560 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4564 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Permissions"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Permissions style:"
4571 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4573 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4575 msgstr "Gërma e Sistemit"
4577 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4579 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4581 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4583 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4586 #| msgid "Choose..."
4587 msgctxt "@action:button Choose font"
4589 msgstr "Zgjidhni..."
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4593 msgctxt "@option:radio"
4594 msgid "Use common display style for all folders"
4597 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4598 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4603 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4604 "custom display style."
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Remember display style for each folder"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Display style: "
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Open archives as folder"
4631 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4635 msgctxt "option:check"
4636 msgid "Open folders during drag operations"
4637 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4641 msgctxt "@title:group"
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Show item on hover"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show item information on hover"
4650 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Miscellaneous: "
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show selection marker"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:window"
4668 #| msgid "Rename Item"
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Rename single items inline"
4671 msgstr "Riemëro skedarin"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4675 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4687 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4689 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4696 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4697 "background setting"
4698 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4701 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4711 #| msgid "Custom Font"
4712 msgctxt "@item:inlistbox"
4713 msgid "Custom Command"
4714 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4716 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4717 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4718 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4719 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4723 msgid "Double-click triggers"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Background: "
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4735 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4736 "background setting"
4737 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4742 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4750 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:group General settings"
4757 msgctxt "@title:tab General View settings"
4759 msgstr "Të Përgjithshme"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "action:button"
4765 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4766 msgid "Content Display"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:listbox"
4773 msgctxt "@label:listbox"
4774 msgid "Default icon size:"
4775 msgstr "I Parazgjedhur:"
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Preview size"
4780 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgid "Preview icon size:"
4782 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4786 msgctxt "@label:listbox"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4792 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4810 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4812 msgstr "Shumë e Madhe"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Item width"
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Label width:"
4819 msgstr "Gjerësia e temës"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4825 msgstr "E pa kufizuar"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Maximum lines:"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4867 msgstr "E pa kufizuar"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@label:listbox"
4890 #| msgid "Text width:"
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Maximum width:"
4893 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Expandable folders"
4898 msgctxt "@option:check"
4900 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4904 msgctxt "@label:checkbox"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4910 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4911 msgid "By clicking anywhere on the row"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4916 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4917 msgid "By clicking on icon or name"
4920 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Open files and folders:"
4925 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4930 msgctxt "@info:tooltip"
4931 msgid "Size: 1 pixel"
4932 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4933 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4934 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4938 msgctxt "@title:window"
4939 msgid "View Display Style"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4950 msgctxt "@item:inlistbox"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4956 msgctxt "@item:inlistbox"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4962 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4968 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show folders first"
4976 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show hidden files last"
4982 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show preview"
4988 msgstr "Shfaq parapamjen"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show in groups"
4994 msgstr "Shfaq në grupe"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show hidden files"
5000 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Additional Information"
5006 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5010 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5015 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5021 msgctxt "@label:listbox"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:group"
5028 #| msgid "View Properties"
5029 msgid "View options:"
5030 msgstr "Shfaq Parametrat"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5035 msgid "Current folder"
5036 msgstr "Dosja e tanishme"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5041 #| msgid "Current folder"
5042 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5043 msgid "Current folder and sub-folders"
5044 msgstr "Dosja e tanishme"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5048 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5050 msgstr "Të gjithë skedarët"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5054 msgctxt "@title:group"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Use as default view settings"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5068 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5076 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5079 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "Applying View Properties"
5083 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5085 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5087 msgctxt "@info:progress"
5088 msgid "Counting folders: %1"
5089 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5091 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5093 msgctxt "@info:progress"
5095 msgstr "Skedarët: %1"
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5099 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5110 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5111 msgid "Sets the size of the file icons."
5114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5122 msgid "Stop loading"
5123 msgstr "Ndal ngarkimin"
5125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5127 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5129 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5130 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5131 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5132 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5133 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5134 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5135 "device.</item></list></para>"
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Show Zoom Slider"
5142 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Show Space Information"
5148 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5152 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5157 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5162 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5167 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5177 msgctxt "@info:status Free disk space"
5181 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5183 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5184 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5187 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5189 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5191 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5192 "Press to manage disk space usage."
5195 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5197 msgid "Trash Emptied"
5198 msgstr "Koshi u zbraz"
5200 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5202 msgid "The Trash was emptied."
5203 msgstr "Koshi është zbrazur."
5205 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5207 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5211 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5213 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5214 msgid "Count of available Network Shares"
5217 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5220 #| msgid "Sett&ings"
5221 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5223 msgstr "Para&metrat"
5225 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5227 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5228 msgid "A subset of Dolphin settings."
5231 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5233 msgid "Select Remote Charset"
5234 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5239 msgstr "I Parazgjedhur"
5241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5246 #: views/dolphinview.cpp:654
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:status"
5249 #| msgid "1 Folder selected"
5250 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "1 folder selected"
5253 msgid_plural "%1 folders selected"
5254 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5255 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5257 #: views/dolphinview.cpp:655
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info:status"
5260 #| msgid "1 File selected"
5261 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5262 msgctxt "@info:status"
5263 msgid "1 file selected"
5264 msgid_plural "%1 files selected"
5265 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5266 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5268 #: views/dolphinview.cpp:657
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@info:status"
5272 #| msgid_plural "%1 Folders"
5273 msgctxt "@info:status"
5275 msgid_plural "%1 folders"
5276 msgstr[0] "1 skedar"
5277 msgstr[1] "%1 skedarë"
5279 #: views/dolphinview.cpp:658
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "action:button"
5282 #| msgid "Your files"
5283 msgctxt "@info:status"
5285 msgid_plural "%1 files"
5286 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5287 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5289 #: views/dolphinview.cpp:662
5291 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5293 msgstr "%1, %2 (%3)"
5295 #: views/dolphinview.cpp:664
5297 msgctxt "@info:status files (size)"
5301 #: views/dolphinview.cpp:668
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:status"
5304 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "0 folders, 0 files"
5307 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5309 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5311 msgctxt "<filename> copy"
5315 #: views/dolphinview.cpp:1077
5317 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5318 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5322 #: views/dolphinview.cpp:1082
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5326 msgctxt "@action:button"
5327 msgid "Open %1 Item"
5328 msgid_plural "Open %1 Items"
5332 #: views/dolphinview.cpp:1212
5334 msgctxt "@action:inmenu"
5335 msgid "Side Padding"
5338 #: views/dolphinview.cpp:1216
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Automatic Column Widths"
5342 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5344 #: views/dolphinview.cpp:1221
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Column width"
5347 msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgid "Custom Column Widths"
5349 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5351 #: views/dolphinview.cpp:1827
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "Trash operation completed."
5355 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5357 #: views/dolphinview.cpp:1837
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Delete operation completed."
5361 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5363 #: views/dolphinview.cpp:1993
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:window"
5366 #| msgid "Rename Item"
5367 msgctxt "@action:button"
5368 msgid "Rename and Hide"
5369 msgstr "Riemëro skedarin"
5371 #: views/dolphinview.cpp:1997
5374 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5375 "Do you still want to rename it?"
5378 #: views/dolphinview.cpp:1999
5381 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5382 "Do you still want to rename it?"
5385 #: views/dolphinview.cpp:2001
5387 msgid "Hide this File?"
5388 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5390 #: views/dolphinview.cpp:2001
5392 msgid "Hide this Folder?"
5393 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5395 #: views/dolphinview.cpp:2051
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "The location is empty."
5399 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5401 #: views/dolphinview.cpp:2053
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "The location '%1' is invalid."
5405 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5407 #: views/dolphinview.cpp:2322
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Loading..."
5411 msgstr "Duke ngarkuar..."
5413 #: views/dolphinview.cpp:2341
5415 msgid "Loading canceled"
5416 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5418 #: views/dolphinview.cpp:2343
5420 msgid "No items matching the filter"
5423 #: views/dolphinview.cpp:2345
5425 msgid "No items matching the search"
5428 #: views/dolphinview.cpp:2347
5430 msgid "Trash is empty"
5431 msgstr "Kosh është bosh"
5433 #: views/dolphinview.cpp:2350
5436 msgstr "S'ka etiketa"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2353
5440 msgid "No files tagged with \"%1\""
5441 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5443 #: views/dolphinview.cpp:2357
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5446 msgid "No recently used items"
5447 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5449 #: views/dolphinview.cpp:2359
5451 msgid "No shared folders found"
5454 #: views/dolphinview.cpp:2361
5456 msgid "No relevant network resources found"
5459 #: views/dolphinview.cpp:2363
5461 msgid "No MTP-compatible devices found"
5464 #: views/dolphinview.cpp:2365
5466 msgid "No Apple devices found"
5469 #: views/dolphinview.cpp:2367
5471 msgid "No Bluetooth devices found"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2369
5476 msgid "Folder is empty"
5477 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@action"
5482 #| msgid "Create Folder..."
5484 msgid "Create Folder…"
5485 msgstr "Krijo skedar..."
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5489 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5492 "items at once results in their new names differing only in a number."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5497 msgctxt "@info:whatsthis"
5499 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5500 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5501 "deleted later if disk space is needed."
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5509 "recovered by normal means."
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5514 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5515 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Duplicate Here"
5522 msgstr "Dupliko këtu"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5532 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5534 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5535 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5536 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5537 "there like managing read- and write-permissions."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5542 msgctxt "@action:incontextmenu"
5543 msgid "Copy Location"
5544 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5548 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5549 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Move to Trash…"
5556 msgstr "Hidhe në kosh..."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Duplicate Here…"
5568 msgstr "Dupliko këtu…"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5572 msgctxt "@action:incontextmenu"
5573 msgid "Copy Location…"
5574 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5578 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5580 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5581 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5582 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5583 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5584 "interface> option is enabled.</para>"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5589 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5591 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5592 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5593 "you an overview in folders with many items.</para>"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5598 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5600 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5601 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5602 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5603 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5604 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5605 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5606 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5611 msgctxt "@action:intoolbar"
5613 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5618 msgid "This increases the icon size."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Reset Zoom Level"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5628 #, fuzzy, kde-format
5630 msgid "Zoom To Default"
5631 msgstr "I Parazgjedhur"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5635 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5636 msgid "This resets the icon size to default."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5641 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5642 msgid "This reduces the icon size."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5647 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5653 msgctxt "@action:intoolbar"
5654 msgid "Show Previews"
5655 msgstr "Shfaq parapamjet"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5660 msgid "Show preview of files and folders"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5665 msgctxt "@info:whatsthis"
5667 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5668 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5674 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5675 msgid "Folders First"
5676 msgstr "Skedarët së pari"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgid "Show hidden files"
5681 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5682 msgid "Hidden Files Last"
5683 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5689 msgstr "Rendit sipas"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5693 msgctxt "@action:inmenu View"
5694 msgid "Show Additional Information"
5695 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Show in Groups"
5701 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5706 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Show Hidden Files"
5713 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5719 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5720 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5721 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5722 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5723 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5724 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5725 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5726 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5732 #| msgid "Adjust View Properties..."
5733 msgctxt "@action:inmenu View"
5734 msgid "Adjust View Display Style…"
5735 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5746 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5753 msgid "Icons view mode"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5758 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5765 msgid "Compact view mode"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5770 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5777 msgid "Details view mode"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5782 msgctxt "Sort descending"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5788 msgctxt "Sort ascending"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@option:check"
5795 #| msgid "Show folders first"
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Largest First"
5798 msgstr "Të rejat së pari"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5803 #| msgid "Folders First"
5804 msgctxt "Sort ascending"
5805 msgid "Smallest First"
5806 msgstr "Të vjetrat së pari"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@option:check"
5811 #| msgid "Show folders first"
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Newest First"
5814 msgstr "Të rejat së pari"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 #| msgid "Folders First"
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Oldest First"
5822 msgstr "Të vjetrat së pari"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@option:check"
5827 #| msgid "Show folders first"
5828 msgctxt "Sort descending"
5829 msgid "Highest First"
5830 msgstr "Të rejat së pari"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@option:check"
5835 #| msgid "Show folders first"
5836 msgctxt "Sort ascending"
5837 msgid "Lowest First"
5838 msgstr "Të rejat së pari"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #| msgid "Descending"
5844 msgctxt "Sort descending"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5851 #| msgid "Ascending"
5852 msgctxt "Sort ascending"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5859 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5860 "selection is empty when this text is shown."
5861 msgid "Actions for Current View"
5864 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5865 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5868 #. and a fallback will be used.
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5871 msgid "Actions for %1"
5872 msgstr "Veprimet për %1"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5877 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5878 "of selected files/folders."
5879 msgid "Actions for One Selected Item"
5880 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5884 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5885 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Additional information"
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Updating version information…"
5890 msgstr "Informacione shtesë"
5895 #~ msgid "No previews"
5896 #~ msgstr "Pa parapamje"
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~| msgid "Activate Next Tab"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Activate Tab %1"
5903 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Activate Next Tab"
5907 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5911 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5913 #~ msgid "Show tooltips"
5914 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5916 #~ msgctxt "@option:check"
5917 #~ msgid "Show tooltips"
5918 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5920 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid_plural "%1 Files"
5923 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5924 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5926 #~ msgid "More Search Tools"
5927 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgstr "Në Nisje"
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "View Modes"
5935 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Navigation"
5939 #~ msgstr "Eksplorimi"
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "General: "
5950 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5953 #~| msgctxt "option:check"
5954 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5955 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5956 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5957 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5960 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5962 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5964 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5967 #~ msgid "Filter..."
5968 #~ msgstr "Filtri..."
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~| msgid "Empty Trash"
5973 #~ msgid "Search..."
5974 #~ msgstr "Kërko..."
5977 #~| msgctxt "@label:listbox"
5978 #~| msgid "Sorting:"
5979 #~ msgctxt "@info:progress"
5980 #~ msgid "Sorting..."
5981 #~ msgstr "Renditja..."
5983 #~ msgid "Filter..."
5984 #~ msgstr "Filtri..."
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Configure..."
5988 #~ msgstr "Konfiguro..."
5990 #~ msgctxt "@label:textbox"
5991 #~ msgid "Search..."
5992 #~ msgstr "Kërko..."
5994 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5998 #~ msgctxt "@info:credit"
6000 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6003 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6006 #~ msgid "Font family"
6007 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6009 #~ msgid "Font size"
6010 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6013 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6015 #~ msgid "Font weight"
6016 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~| msgid "Open in New Tab"
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Open in New Tab"
6023 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~| msgid "Open in New Window"
6028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6029 #~ msgid "Open in New Window"
6030 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6040 #~ msgstr "&Modifiko"
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6051 #~| msgctxt "@title:group"
6052 #~| msgid "Icon Size"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Icon Size"
6055 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6058 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6059 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6061 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6062 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6066 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6069 #~ msgid "Sett&ings"
6070 #~ msgstr "Para&metrat"
6073 #~| msgctxt "@option:check"
6074 #~| msgid "Show in groups"
6075 #~ msgctxt "@action"
6076 #~ msgid "Show menu"
6077 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgstr "Shërbimet"
6084 #~ msgid "Dolphin Part"
6085 #~ msgstr "Dolphin Part"
6088 #~| msgctxt "@title:group"
6089 #~| msgid "Navigation"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Url Navigator"
6092 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6093 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6094 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6097 #~| msgctxt "@info:status"
6098 #~| msgid "Unknown size"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6101 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6103 #~ msgctxt "@info:status"
6104 #~ msgid "Unknown size"
6105 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6108 #~| msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgctxt "@label:textbox"
6111 #~ msgid "Start in:"
6115 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6116 #~| msgid "Add to Places"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6118 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6119 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6121 #~ msgctxt "@title:window"
6122 #~ msgid "Rename Items"
6123 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6125 #~ msgctxt "@label:textbox"
6126 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6127 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "New name #"
6131 #~ msgstr "Emri i ri #"
6133 #~ msgctxt "@title:window"
6134 #~ msgid "View Properties"
6135 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6138 #~| msgctxt "@option:check"
6139 #~| msgid "Show folders first"
6140 #~ msgid "Show facets widget"
6141 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6144 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6145 #~| msgid "By Permissions"
6146 #~ msgctxt "@action:button"
6147 #~ msgid "Fewer Options"
6148 #~ msgstr "Nga Lejet"
6151 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~| msgid "By Permissions"
6153 #~ msgctxt "@action:button"
6154 #~ msgid "More Options"
6155 #~ msgstr "Nga Lejet"
6158 #~| msgctxt "@title:window"
6160 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~| msgctxt "@title:group Date"
6167 #~ msgctxt "@option:option"
6172 #~| msgctxt "@title:group Date"
6173 #~| msgid "Yesterday"
6174 #~ msgctxt "@option:option"
6175 #~ msgid "Yesterday"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~| msgctxt "@title:menu"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6193 #~ msgstr "Parapamje"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6199 #~ msgid "Add to Places"
6200 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6203 #~ msgid "Descending"
6204 #~ msgstr "Në zbritje"
6207 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6208 #~| msgid "Add to Places"
6209 #~ msgctxt "@title:window"
6210 #~ msgid "Add Places Entry"
6211 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6214 #~| msgid "Show tooltips"
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "Show All Entries"
6217 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Properties"
6221 #~ msgstr "Parametrat"
6224 #~| msgctxt "@title:window"
6225 #~| msgid "Additional Information"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Additional Information Shown"
6228 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Apply View Properties To"
6232 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Location:"
6236 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Icon Size"
6240 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6242 #~ msgctxt "@label:listbox"
6244 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgctxt "@label:listbox"
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6260 #~ msgstr "Mesatare"
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Expandable folders"
6264 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6266 #~ msgctxt "@action:button"
6267 #~ msgid "Additional Information"
6268 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6271 #~ msgid "Select All"
6272 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6276 #~ msgstr "Ringarko"
6279 #~| msgctxt "@title:group"
6280 #~| msgid "Icon Size"
6282 #~ msgid "Image Size"
6283 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6286 #~| msgctxt "@title:window"
6293 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6295 #~ msgid "Recently Saved"
6296 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6299 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~| msgid "Services"
6303 #~ msgstr "Shërbimet"
6306 #~| msgid "Home URL"
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6312 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6313 #~| msgid "&Network Folders"
6314 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6326 #~| msgctxt "@title:group Date"
6328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~| msgctxt "@title:group Date"
6334 #~| msgid "Yesterday"
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Yesterday"
6340 #~| msgctxt "@title:group Date"
6341 #~| msgid "Earlier this Month"
6342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6343 #~ msgid "This Month"
6344 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6347 #~| msgctxt "@title:group Date"
6348 #~| msgid "Earlier this Month"
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Last Month"
6351 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6354 #~| msgctxt "@info:credit"
6355 #~| msgid "Documentation"
6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6357 #~ msgid "Documents"
6358 #~ msgstr "Dokumentacion"
6361 #~| msgctxt "@title:group"
6362 #~| msgid "Icon Size"
6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6365 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6368 #~ msgid "Rename..."
6369 #~ msgstr "Riemërto..."
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~| msgid "Open in New Tab"
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6376 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6379 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6380 #~| msgid "Current folder"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6382 #~ msgid "%1 - current folder"
6383 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6386 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6387 #~| msgid "Current folder"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6389 #~ msgid "%1 - current device"
6390 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6393 #~| msgctxt "@title:group"
6394 #~| msgid "Services"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6396 #~ msgid "%1 - all devices"
6397 #~ msgstr "Shërbimet"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Paste Into Folder"
6401 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6403 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6408 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6409 #~ "locale, and %Y is full year number"
6410 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6411 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6414 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6415 #~ "and %Y is full year number"
6420 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6422 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6431 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Copy Text"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6446 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6448 #~ msgctxt "@title:group Date"
6449 #~ msgid "Last Week"
6450 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6453 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6454 #~ "full year number"
6455 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6456 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6459 #~| msgctxt "@title:group Date"
6461 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6466 #~| msgctxt "@title:group Date"
6467 #~| msgid "Yesterday"
6468 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6469 #~ msgid "Yesterday"
6477 #~| msgctxt "@label:listbox"
6478 #~| msgid "Text width:"
6479 #~ msgctxt "@option:option"
6480 #~ msgid "Maximum Rating"
6481 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6498 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgctxt "@item:intable"
6502 #~ msgstr "Nga Data"
6505 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~| msgid "By Owner"
6507 #~ msgctxt "@item:intable"
6509 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6512 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #~| msgid "By Group"
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6516 #~ msgstr "Nga Grupi"
6519 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6521 #~ msgctxt "@item:intable"
6523 #~ msgstr "Nga Lloji"
6526 #~| msgctxt "@info:credit"
6527 #~| msgid "Documentation"
6528 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgid "Destination"
6530 #~ msgstr "Dokumentacion"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #~ msgstr "Sipas emrit"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6541 #~ msgid "By Permissions"
6542 #~ msgstr "Nga Lejet"
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6546 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6549 #~| msgctxt "@info:credit"
6550 #~| msgid "Documentation"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6552 #~ msgid "By Link Destination"
6553 #~ msgstr "Dokumentacion"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6560 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6562 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6568 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6570 #~ msgctxt "@title:tab"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgid "Arrangement:"
6580 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6584 #~ msgstr "Shtyllat"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6588 #~ msgstr "Rreshtat"
6590 #~ msgctxt "@label:listbox"
6591 #~ msgid "Grid spacing:"
6592 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6604 #~ msgstr "Mesatare"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6614 #~ msgctxt "@title:menu"
6616 #~ msgstr "Shtyllat"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6620 #~ msgstr "Shtyllat"
6622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6623 #~ msgid "Deselect Item"
6624 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6627 #~ msgid "Show hidden files"
6628 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6631 #~ msgid "Show preview"
6632 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6634 #~ msgid "Arrangement"
6635 #~ msgstr "Renditja"
6637 #~ msgid "Item height"
6638 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6640 #~ msgid "Grid spacing"
6641 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6643 #~ msgid "Number of textlines"
6644 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"