]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
61 msgstr "Agera som administratör"
62
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
64 #, kde-kuit-format
65 msgctxt "@info:shell"
66 msgid ""
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
70 msgstr ""
71 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
72 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
73 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
74 "att avbryta."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:76
77 #, kde-format
78 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
79 msgid "<ol>%1</ol>"
80 msgstr "<ol>%1</ol>"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:77
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
85 msgid "<li>%1</li>"
86 msgstr "<li>%1</li>"
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
89 #, kde-kuit-format
90 msgctxt "@info"
91 msgid ""
92 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
93 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
94 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
95 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
96 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
97 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
98 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
99 msgstr ""
100 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
102 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
103 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
104 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
106 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr "Hur man administrerar"
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
130 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
131 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
132 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
133 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
134 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
135 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
136 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
137 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
138 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
139 "fortsätter.</para>"
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:153
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr "Risker med att agera som administratör"
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:155
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:157
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:123
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Töm papperskorgen"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:137
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Restore"
169 msgstr "Återställ"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Skapa ny"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:192
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Öppna sökväg"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:200
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:204
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:453
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr "Mittenklick"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:325
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:328
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:331
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:334
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:337
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:341
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Skapade katalog."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:416
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Gå tillbaka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:417
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:423
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Gå framåt"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:424
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Bekräftelse"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:618
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "&Avsluta %1"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:620
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:629
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Fråga inte igen"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:669
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr "Visa &terminalpanel"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:679
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
303 "vill avsluta?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:877
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:878
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Öppna %1"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
331 #, kde-format
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
335 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:button"
340 msgid "Open %1 Terminal"
341 msgid_plural "Open %1 Terminals"
342 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
343 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
353 "katalogen."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Anpassa"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nytt &fönster"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
379 msgstr ""
380 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
381 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Ny flik"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
398 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
399 "släppa objekt mellan flikar."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Lägg till i Platser"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Stäng flik"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Stäng flik"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
433 "stängs hela fönstret istället."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Stänger det här fönstret."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
452 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
453 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
454 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
455 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
456 "+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Klipp ut…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
474 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
475 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
476 "från sin ursprungliga plats."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopiera…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
493 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
494 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Klistra in"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
511 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
512 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Kopiera till andra vyn"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 msgid ""
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
532 msgstr ""
533 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
534 "tillgängligt med delad visning)."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Kopiera till andra vyn"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Flytta till andra vyn"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View…"
552 msgstr "Flytta till andra vyn…"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis Move"
557 msgid ""
558 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
562 "tillgängligt med delad visning)."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Flytta till andra vyn"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 msgid "Filter…"
574 msgstr "Filter…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "Visa filterrad"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
592 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
593 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, kde-format
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Sök..."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Search for files and folders"
616 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis find"
621 msgid ""
622 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
623 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
624 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
625 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 "para>"
627 msgstr ""
628 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
629 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
630 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
631 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
632 "inställningarna förklaras.</para>"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Search Bar"
638 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Sök"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Select Files and Folders"
651 msgstr "Markera filer och kataloger"
652
653 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
654 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Select"
659 msgstr "Markera"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "items.</para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
673 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
674 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
675 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
676 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
677 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
689 msgstr "Invertera markering"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 msgid ""
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 "selected instead."
697 msgstr ""
698 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
699 "markerade istället."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 msgid ""
705 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
706 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
707 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
708 "para>Click this button again to close one of the views."
709 msgstr ""
710 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
711 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
712 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
713 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 "window."
721 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 msgid "Stash"
727 msgstr "Gömställe"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
733 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info:tooltip"
738 msgid "Refresh view"
739 msgstr "Uppdatera vy"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
744 msgid ""
745 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
746 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
747 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
748 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
749 msgstr ""
750 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
751 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
752 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
753 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu View"
758 msgid "Stop"
759 msgstr "Stoppa"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Stop loading"
765 msgstr "Stoppa inläsning"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
771 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Redigerbar plats"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
787 msgstr ""
788 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
789 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
790 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
791 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Replace Location"
797 msgstr "Ersätt plats"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
804 "enter a different location."
805 msgstr ""
806 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
807 "till en annan plats."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgid "Undo close tab"
813 msgstr "Ångra stäng flik"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
818 msgid "This returns you to the previously closed tab."
819 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
826 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
827 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
828 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
829 "for your confirmation beforehand."
830 msgstr ""
831 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
832 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
833 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
834 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
835 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
842 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
843 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 msgstr ""
845 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
846 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
847 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Compare Files"
853 msgstr "Jämför filer"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 "para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
864 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
865 "in det.</para>"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal"
871 msgstr "Öppna terminal"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
878 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
879 "the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
882 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
883 "terminaler.</para>"
884
885 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Open Terminal Here"
890 msgstr "Öppna terminal här"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
897 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
898 "features in the terminal application.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
901 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
902 "mer om terminaler.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Focus Terminal Panel"
908 msgstr "Fokusera terminalpanel"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:menu"
913 msgid "&Bookmarks"
914 msgstr "&Bokmärken"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
921 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
922 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
923 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
924 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
925 "advanced actions more time consuming.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
928 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
929 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
930 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
931 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
932 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Tab %1"
938 msgstr "Gå till flik %1"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Last Tab"
944 msgstr "Sista fliken"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Last Tab"
950 msgstr "Gå till sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Next Tab"
956 msgstr "Nästa flik"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Next Tab"
962 msgstr "Gå till nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Previous Tab"
968 msgstr "Föregående flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Previous Tab"
974 msgstr "Gå till föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Show Target"
980 msgstr "Visa mål"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tab"
986 msgstr "Öppna under ny flik"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tabs"
992 msgstr "Öppna under nya flikar"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Window"
998 msgstr "Öppna i nytt fönster"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in Split View"
1004 msgstr "Öppna i delad vy"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1010 msgstr "Lås upp paneler"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Lock Panels"
1016 msgstr "Lås paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1023 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1024 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1025 "embedded more cleanly."
1026 msgstr ""
1027 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1028 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1029 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1030 "inbäddade."
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window"
1035 msgid "Information"
1036 msgstr "Information"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1043 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1046 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1053 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1054 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1055 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1056 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1059 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1060 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1061 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1062 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1063 "para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1070 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1071 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1072 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1073 "are given here by right-clicking.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1076 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1077 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1078 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1079 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window"
1084 msgid "Folders"
1085 msgstr "Kataloger"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1092 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1093 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1094 msgstr ""
1095 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1096 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1097 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1104 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1105 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1106 "quick switching between any folders.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1109 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1110 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1111 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1112 "helst.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1117 msgid "Terminal"
1118 msgstr "Terminal"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1125 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1126 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1127 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1128 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1129 "application like Konsole.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1132 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1133 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1134 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1135 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1136 "om terminaler.</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1143 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1144 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1145 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1146 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1147 "like Konsole.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1150 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1151 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1152 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1153 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1154 "om terminaler.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@title:window"
1159 msgid "Places"
1160 msgstr "Platser"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "Visa dolda platser"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1174 "property."
1175 msgstr ""
1176 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1177 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1184 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1185 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1186 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1187 "type.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1190 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1191 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1192 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1193 "eller filer av en viss typ.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1200 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1201 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1202 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1203 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1204 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1205 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1206 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1207 "interface> to display it again.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1210 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1211 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1212 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1213 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1214 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1215 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1216 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1217 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 msgid "Show Panels"
1223 msgstr "Visa paneler"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1230 msgstr ""
1231 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1232 "katalogen."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1239 msgstr ""
1240 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1241 "katalogen."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1247 msgstr ""
1248 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1249 "katalogen."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1256 "folder."
1257 msgstr ""
1258 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1259 "katalogen."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1265 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1271 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1284 msgstr ""
1285 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr ""
1294 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1295 "katalogen."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1302 "destination folder."
1303 msgstr ""
1304 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1305 "katalogen."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid ""
1311 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1312 "this folder."
1313 msgstr ""
1314 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1315 "den här katalogen."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1322 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1323 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1324 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1325 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1328 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1329 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1330 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1331 "</para>"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1336 msgid "Close"
1337 msgstr "Stäng"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid "Close left view"
1343 msgstr "Stäng vänster vy"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1348 msgid "Pop out Left View"
1349 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Move left view to a new window"
1355 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1360 msgid "Close"
1361 msgstr "Stäng"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Close right view"
1367 msgstr "Stäng höger vy"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1372 msgid "Pop out Right View"
1373 msgstr "Koppla loss höger vy"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Move right view to a new window"
1379 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1384 msgid "Split"
1385 msgstr "Dela"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Split view"
1391 msgstr "Delad visning"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1396 msgid "Pop out"
1397 msgstr "Koppla loss"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1404 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1405 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1406 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1407 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1408 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1409 msgstr ""
1410 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1411 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1412 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1413 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1414 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1415 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1422 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1423 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1424 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1425 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1426 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1427 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1428 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1431 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1432 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1433 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1434 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1435 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1436 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1437 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1442 msgid ""
1443 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1444 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1445 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1446 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1447 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1448 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1449 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1450 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1451 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1452 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1453 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1456 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1457 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1458 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1459 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1460 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1461 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1462 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1463 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1464 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1465 "som täcker grunderna.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1472 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1473 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1474 "be triggered this way.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1477 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1478 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1479 "</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1486 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1487 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1490 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1491 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1498 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1499 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1500 "Handbook</interface>."
1501 msgstr ""
1502 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1503 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1504 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1505 "interface>."
1506
1507 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1508 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1509 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1510 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1511 #. The same might be true for any external link you translate.
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1517 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1518 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1519 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1520 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1523 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1524 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1525 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1526 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1527 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1532 msgid ""
1533 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1534 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1535 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1536 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1537 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1538 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1539 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1540 "windows so don't get too used to this.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1543 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1544 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1545 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1546 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1548 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1549 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1556 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1557 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1558 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1559 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 msgstr ""
1561 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1562 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1563 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1564 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1565 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1572 "support the continued work on this application and many other projects by "
1573 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1574 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1575 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1576 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1577 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1578 "behind the KDE community.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1581 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1582 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1583 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1584 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1585 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1586 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1587 "gemenskapen.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1594 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1595 "in your preferred language."
1596 msgstr ""
1597 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1598 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1599 "språket som du föredrar."
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1606 "libraries and maintainers of this application."
1607 msgstr ""
1608 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1609 "bibliotek och underhållsansvarig."
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1616 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1617 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1618 "a look!"
1619 msgstr ""
1620 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1621 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1622 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1623 "häftig drake, ta en titt."
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1632 #, kde-format
1633 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1634 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1635
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:button"
1639 msgid "Empty Trash"
1640 msgstr "Töm papperskorgen"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1643 #, kde-format
1644 msgid "Empties Trash to create free space"
1645 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1646
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:button"
1650 msgid "Add Network Folder"
1651 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Location Bar"
1657 msgid_plural "Location Bars"
1658 msgstr[0] "Platsrad"
1659 msgstr[1] "Platsrader"
1660
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:shell about system packages"
1664 msgid "Could not find package %1."
1665 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1666
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info %1 is error code"
1670 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1671 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt ""
1676 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1677 "'ErrorNoNetwork'"
1678 msgid ""
1679 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1680 "installing <application>%1</application> manually instead."
1681 msgstr ""
1682 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1683 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:148
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "&Edit File Type…"
1689 msgstr "&Redigera filtyp…"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:152
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 msgid "Select Items Matching…"
1695 msgstr "Markera matchande objekt…"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:157
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "Unselect Items Matching…"
1701 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:163
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Unselect All"
1707 msgstr "Avmarkera alla"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:178
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 msgid "App&lications"
1713 msgstr "Pro&gram"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:179
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 msgid "&Network Folders"
1719 msgstr "&Nätverkskataloger"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:180
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "Trash"
1725 msgstr "Papperskorg"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:183
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "Autostart"
1731 msgstr "Autostart"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:189
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Find File…"
1737 msgstr "Sök fil…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:195
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Open &Terminal"
1743 msgstr "Öppna &terminal"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:window"
1748 msgid "Select"
1749 msgstr "Markera"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:447
1752 #, kde-format
1753 msgid "Select all items matching this pattern:"
1754 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:window"
1759 msgid "Unselect"
1760 msgstr "Avmarkera"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:452
1763 #, kde-format
1764 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1765 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1768 #: dolphinpart.rc:5
1769 #, kde-format
1770 msgid "&Edit"
1771 msgstr "&Redigera"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1774 #: dolphinpart.rc:15
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Selection"
1778 msgstr "Markering"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (view)
1781 #: dolphinpart.rc:24
1782 #, kde-format
1783 msgid "&View"
1784 msgstr "&Visa"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (go)
1787 #: dolphinpart.rc:33
1788 #, kde-format
1789 msgid "&Go"
1790 msgstr "&Gå"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1793 #: dolphinpart.rc:41
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Tools"
1797 msgstr "Verktyg"
1798
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: dolphinpart.rc:51
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Dolphin Toolbar"
1804 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1807 #, kde-format
1808 msgid "Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Senaste stängda flikar"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1812 #, kde-format
1813 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1814 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1815
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:491 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1818 #, kde-format
1819 msgid "Search for %1 in %2"
1820 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:155
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "New Tab"
1826 msgstr "Ny flik"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:156
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Detach Tab"
1832 msgstr "Koppla loss flik"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:157
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Other Tabs"
1838 msgstr "Stäng övriga flikar"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:158
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Close Tab"
1844 msgstr "Stäng flik"
1845
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:506
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1851 msgid "%1 | (%2)"
1852 msgstr "%1 | (%2)"
1853
1854 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1855 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1856 #: dolphintabwidget.cpp:510
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1859 msgid "(%1) | %2"
1860 msgstr "(%1) | %2"
1861
1862 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1863 #: dolphinui.rc:61
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Location Bar"
1867 msgstr "Platsrad"
1868
1869 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1870 #: dolphinui.rc:107
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Main Toolbar"
1874 msgstr "Huvudverktygsrad"
1875
1876 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1879 msgid ""
1880 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1881 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1882 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1883 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1884 "because following these folders from left to right leads here.</"
1885 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1886 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1887 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1888 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1889 msgstr ""
1890 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1891 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1892 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1893 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1894 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1895 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1896 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1897 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1898 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1909 msgid ""
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1919 msgstr ""
1920 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1921 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1922 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1923 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1924 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1925 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1926 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1927 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1928 "objekt.</item></list></para>"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1931 #, kde-format
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr ""
1934 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Läser in katalog…"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:progress"
1945 msgid "Sorting…"
1946 msgstr "Sorterar…"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:527
1949 #, kde-format
1950 msgid "Search"
1951 msgstr "Sök"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:529
1954 #, kde-format
1955 msgid "Search for %1"
1956 msgstr "Sök efter %1"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:612
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info"
1961 msgid "Searching…"
1962 msgstr "Söker…"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "No items found."
1968 msgstr "Inga objekt hittades."
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1974 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:810
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid ""
1980 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1981 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Invalid protocol '%1'"
1987 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Invalid protocol"
1993 msgstr "Felaktigt protokoll"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:930
1996 #, kde-kuit-format
1997 msgid ""
1998 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1999 msgstr ""
2000 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2001
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:tooltip"
2005 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2006 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2007
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2009 #, kde-format
2010 msgid "Filter…"
2011 msgstr "Filter…"
2012
2013 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:tooltip"
2016 msgid "Hide Filter Bar"
2017 msgstr "Dölj filterrad"
2018
2019 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@action:inmenu"
2022 msgid "Move to New Folder…"
2023 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2028 msgid "\"%1\""
2029 msgstr "\"%1\""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2035 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2036 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2042 "folders."
2043 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2044 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2050 "folders."
2051 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2052 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2058 "files/folders."
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2060 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2065 msgid "One Selected File"
2066 msgid_plural "%1 Selected Files"
2067 msgstr[0] "En markerad fil"
2068 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2074 msgid "One Selected Folder"
2075 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2076 msgstr[0] "En markerad katalog"
2077 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2083 "folders."
2084 msgid "One Selected Item"
2085 msgid_plural "%1 Selected Items"
2086 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2087 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2092 msgid "One File"
2093 msgid_plural "%1 Files"
2094 msgstr[0] "En fil"
2095 msgstr[1] "%1 filer"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Folder"
2101 msgid_plural "%1 Folders"
2102 msgstr[0] "En katalog"
2103 msgstr[1] "%1 kataloger"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2109 msgid "One Item"
2110 msgid_plural "%1 Items"
2111 msgstr[0] "Ett objekt"
2112 msgstr[1] "%1 objekt"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@item:intable"
2117 msgid "%1 item"
2118 msgid_plural "%1 items"
2119 msgstr[0] "%1 objekt"
2120 msgstr[1] "%1 objekt"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "width × height"
2125 msgid "%1 × %2"
2126 msgstr "%1 × %2"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2131 msgid "0 - 9"
2132 msgstr "0 - 9"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group"
2137 msgid "Others"
2138 msgstr "Övriga"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Folders"
2144 msgstr "Kataloger"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Small"
2150 msgstr "Liten"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Medium"
2156 msgstr "Normal"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Big"
2162 msgstr "Stor"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Today"
2168 msgstr "Idag"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date"
2173 msgid "Yesterday"
2174 msgstr "I går"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2179 msgid "dddd"
2180 msgstr "dddd"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr "%1"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "One Week Ago"
2193 msgstr "Förra veckan"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Two Weeks Ago"
2199 msgstr "För två veckor sedan"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Three Weeks Ago"
2205 msgstr "För tre veckor sedan"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Earlier this Month"
2211 msgstr "Tidigare denna månad"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2235 "current locale, and yyyy is full year number."
2236 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2243 "@title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2305 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2306 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2307 "text that should not be formatted as a date"
2308 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2309 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2315 "context @title:group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2323 "and yyyy is full year number"
2324 msgid "MMMM, yyyy"
2325 msgstr "MMMM, yyyy"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2331 "group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2339 msgid "Read, "
2340 msgstr "Läs, "
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2346 msgid "Write, "
2347 msgstr "Skriv, "
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 msgid "Execute, "
2354 msgstr "Kör, "
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgid "Forbidden"
2361 msgstr "Förbjuden"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2366 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2367 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Name"
2372 msgstr "Namn"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Size"
2377 msgstr "Storlek"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Modified"
2382 msgstr "Ändrad"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2386 msgctxt "@tooltip"
2387 msgid "The date format can be selected in settings."
2388 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Created"
2393 msgstr "Skapad"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Accessed"
2398 msgstr "Använd"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Type"
2403 msgstr "Typ"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Rating"
2408 msgstr "Betyg"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Tags"
2413 msgstr "Etiketter"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Comment"
2418 msgstr "Kommentar"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Title"
2423 msgstr "Titel"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Document"
2430 msgstr "Dokument"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Author"
2435 msgstr "Upphovsman"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Publisher"
2440 msgstr "Förläggare"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Page Count"
2445 msgstr "Sidantal"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Word Count"
2450 msgstr "Ordantal"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Line Count"
2455 msgstr "Radantal"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Date Photographed"
2460 msgstr "Fotograferad datum"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Image"
2467 msgstr "Bild"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2470 msgctxt "@label width x height"
2471 msgid "Dimensions"
2472 msgstr "Dimensioner"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Width"
2477 msgstr "Bredd"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Height"
2482 msgstr "Höjd"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Orientation"
2487 msgstr "Orientering"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Artist"
2492 msgstr "Artist"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Audio"
2500 msgstr "Ljud"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Genre"
2505 msgstr "Genre"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Album"
2510 msgstr "Album"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Duration"
2515 msgstr "Längd"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Bitrate"
2520 msgstr "Bithastighet"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Track"
2525 msgstr "Spår"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Release Year"
2530 msgstr "Utgivningsår"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Aspect Ratio"
2535 msgstr "Proportion"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Video"
2540 msgstr "Video"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Frame Rate"
2545 msgstr "Bildfrekvens"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Path"
2550 msgstr "Sökväg"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Other"
2558 msgstr "Övriga"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "File Extension"
2563 msgstr "Filändelse"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Deletion Time"
2568 msgstr "Borttagningstid"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Link Destination"
2573 msgstr "Länkmål"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Downloaded From"
2578 msgstr "Nerladdad från"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Permissions"
2583 msgstr "Skydd"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2586 msgctxt "@tooltip"
2587 msgid ""
2588 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2589 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2590 msgstr ""
2591 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2592 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Owner"
2597 msgstr "Ägare"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "User Group"
2602 msgstr "Användargrupp"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:status"
2607 msgid "Unknown error."
2608 msgstr "Okänt fel."
2609
2610 #: main.cpp:69
2611 #, kde-kuit-format
2612 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2613 msgid ""
2614 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2615 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2616 msgstr ""
2617 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2618 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2619
2620 #: main.cpp:121
2621 #, kde-format
2622 msgid "Dolphin"
2623 msgstr "Dolphin"
2624
2625 #: main.cpp:123
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@title"
2628 msgid "File Manager"
2629 msgstr "Filhanterare"
2630
2631 #: main.cpp:125
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2635 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2636
2637 #: main.cpp:127
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Felix Ernst"
2641 msgstr "Felix Ernst"
2642
2643 #: main.cpp:128
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2647 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2648
2649 #: main.cpp:130
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Méven Car"
2653 msgstr "Méven Car"
2654
2655 #: main.cpp:131
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2659 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2660
2661 #: main.cpp:133
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Elvis Angelaccio"
2665 msgstr "Elvis Angelaccio"
2666
2667 #: main.cpp:134
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2671 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2672
2673 #: main.cpp:136
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Emmanuel Pescosta"
2677 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2678
2679 #: main.cpp:137
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2683 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2684
2685 #: main.cpp:139
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Frank Reininghaus"
2689 msgstr "Frank Reininghaus"
2690
2691 #: main.cpp:140
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2695 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2696
2697 #: main.cpp:142
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Peter Penz"
2701 msgstr "Peter Penz"
2702
2703 #: main.cpp:143
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2707 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2708
2709 #: main.cpp:145
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Sebastian Trüg"
2713 msgstr "Sebastian Trüg"
2714
2715 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2716 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Developer"
2720 msgstr "Utvecklare"
2721
2722 #: main.cpp:146
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "David Faure"
2726 msgstr "David Faure"
2727
2728 #: main.cpp:147
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Aaron J. Seigo"
2732 msgstr "Aaron J. Seigo"
2733
2734 #: main.cpp:148
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Rafael Fernández López"
2738 msgstr "Rafael Fernández López"
2739
2740 #: main.cpp:149
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Kevin Ottens"
2744 msgstr "Kevin Ottens"
2745
2746 #: main.cpp:150
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Holger Freyther"
2750 msgstr "Holger Freyther"
2751
2752 #: main.cpp:151
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Max Blazejak"
2756 msgstr "Max Blazejak"
2757
2758 #: main.cpp:152
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Michael Austin"
2762 msgstr "Michael Austin"
2763
2764 #: main.cpp:152
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Documentation"
2768 msgstr "Dokumentation"
2769
2770 #: main.cpp:162
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2775
2776 #: main.cpp:164
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2780 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2781
2782 #: main.cpp:165
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2786 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2787
2788 #: main.cpp:167
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2792 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2793
2794 #: main.cpp:169
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2798 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2799
2800 #: main.cpp:170
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Document to open"
2804 msgstr "Dokument att öppna"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2808 #, kde-format
2809 msgid "Hidden files shown"
2810 msgstr "Dolda filer visas"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2814 #, kde-format
2815 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2816 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2820 #, kde-format
2821 msgid "Automatic scrolling"
2822 msgstr "Automatisk panorering"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Cut"
2828 msgstr "Klipp ut"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Copy"
2834 msgstr "Kopiera"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Rename…"
2840 msgstr "Byt namn…"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Move to Trash"
2846 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Delete"
2852 msgstr "Ta bort"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Show Hidden Files"
2858 msgstr "Visa dolda filer"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Limit to Home Directory"
2864 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Automatic Scrolling"
2870 msgstr "Automatisk panorering"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Properties"
2876 msgstr "Egenskaper"
2877
2878 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2879 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2880 #, kde-format
2881 msgid "Previews shown"
2882 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2885 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2886 #, kde-format
2887 msgid "Auto-Play media files"
2888 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2892 #, kde-format
2893 msgid "Show item on hover"
2894 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2898 #, kde-format
2899 msgid "Date display format"
2900 msgstr "Visningsformat för datum"
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Preview"
2906 msgstr "Granska"
2907
2908 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Auto-Play media files"
2912 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Configure…"
2924 msgstr "Anpassa…"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Condensed Date"
2930 msgstr "Komprimerat datum"
2931
2932 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@label::textbox"
2935 msgid "Select which data should be shown:"
2936 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2937
2938 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@label"
2941 msgid "%1 item selected"
2942 msgid_plural "%1 items selected"
2943 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2944 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2945
2946 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2947 #, kde-format
2948 msgid "play"
2949 msgstr "Spela"
2950
2951 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2952 #, kde-format
2953 msgid "pause"
2954 msgstr "paus"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2957 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2958 #, kde-format
2959 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2960 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2961
2962 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Configure Trash…"
2966 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2967
2968 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2972 "and then reopen the panel."
2973 msgstr ""
2974 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2975 "och öppna panelen igen."
2976
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2978 #, kde-format
2979 msgid "Install Konsole"
2980 msgstr "Installera Terminal"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2983 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2984 #, kde-format
2985 msgid "Location"
2986 msgstr "Plats"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2989 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2990 #, kde-format
2991 msgid "What"
2992 msgstr "Vad"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Any Type"
2998 msgstr "Godtycklig typ"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Folders"
3004 msgstr "Kataloger"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "Dokument"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Images"
3016 msgstr "Bilder"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Audio Files"
3022 msgstr "Ljudfiler"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Videos"
3028 msgstr "Videor"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Any Date"
3034 msgstr "Godtyckligt datum"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Today"
3040 msgstr "Idag"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Yesterday"
3046 msgstr "Igår"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "This Week"
3052 msgstr "Denna veckan"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "This Month"
3058 msgstr "Denna månaden"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Year"
3064 msgstr "Detta året"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Any Rating"
3070 msgstr "Godtyckligt betyg"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "1 or more"
3076 msgstr "1 eller högre"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "2 or more"
3082 msgstr "2 eller högre"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "3 or more"
3088 msgstr "3 eller högre"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "4 or more"
3094 msgstr "4 eller högre"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Highest Rating"
3100 msgstr "Högsta betyg"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Clear Selection"
3106 msgstr "Rensa markering"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "String list separator"
3111 msgid ", "
3112 msgstr ", "
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3117 msgid "Tag: %2"
3118 msgid_plural "Tags: %2"
3119 msgstr[0] "Etikett: %2"
3120 msgstr[1] "Etikett: %2"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Add Tags"
3126 msgstr "Lägg till etiketter"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "From Here (%1)"
3132 msgstr "Härifrån (%1)"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3138 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3144 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:tooltip"
3149 msgid "Quit searching"
3150 msgstr "Avsluta sökning"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Filename"
3156 msgstr "Filnamn"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Content"
3162 msgstr "Innehåll"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "From Here"
3168 msgstr "Härifrån"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Your files"
3174 msgstr "Dina filer"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Search in your home directory"
3180 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3183 #, kde-format
3184 msgid "Open %1"
3185 msgstr "Öppna %1"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3188 #, kde-format
3189 msgctxt ""
3190 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3191 "user entered."
3192 msgid "Query Results from '%1'"
3193 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3194
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3199 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Copying"
3209 msgstr "Avbryt kopiering"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3215 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3216
3217 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3222 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3228 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Cutting"
3235 msgstr "Avbryt klipp ut"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3241 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3242
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel"
3250 msgstr "Avbryt"
3251
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3256 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Duplicating"
3263 msgstr "Avbryt duplicera"
3264
3265 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3266 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action keep short"
3270 msgid "More"
3271 msgstr "Mer"
3272
3273 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3278 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Moving"
3285 msgstr "Avbryt flytta"
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3291 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3294 #, kde-kuit-format
3295 msgid ""
3296 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3297 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3298 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3299 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3300 "para>"
3301 msgstr ""
3302 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3303 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3304 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3305 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3306 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3309 #, kde-format
3310 msgctxt ""
3311 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3312 msgid "Paste from Clipboard"
3313 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3318 msgid "Dismiss This Reminder"
3319 msgstr "Stäng påminnelsen"
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3324 msgid "Don't Remind Me Again"
3325 msgstr "Påminn mig inte igen"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3330 msgid ""
3331 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3332 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3333 msgstr ""
3334 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3335 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3336
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Renaming"
3342 msgstr "Avbryt namnbyte"
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3355 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3368 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3379 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3380 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3381 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Permanently Delete %2"
3392 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3393 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3394 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Duplicate %2"
3405 msgid_plural "Duplicate %2"
3406 msgstr[0] "Duplicera %2"
3407 msgstr[1] "Duplicera %2"
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Move %2 to the Trash"
3418 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3419 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3420 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Rename %2"
3431 msgid_plural "Rename %2"
3432 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3433 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3434
3435 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3436 #, kde-kuit-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3440 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3441 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3442 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3443 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3444 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3445 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3446 "the current selection.</para>"
3447 msgstr ""
3448 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3449 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3450 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3451 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3452 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3453 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3454 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3455 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3456 "den nuvarande markeringen.</para>"
3457
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3461 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3462 msgstr ""
3463 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3464 "avmarkera dem."
3465
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3469 msgid "Selection Mode"
3470 msgstr "Markeringsläge"
3471
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Exit Selection Mode"
3476 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3482 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label:textbox"
3487 msgid "Search…"
3488 msgstr "Sök..."
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Download New Services…"
3494 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info"
3499 msgid ""
3500 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3501 "settings."
3502 msgstr ""
3503 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3504 "av versionskontrollsystem."
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info"
3509 msgid "Restart now?"
3510 msgstr "Starta om nu?"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@option:check"
3515 msgid "Delete"
3516 msgstr "Ta bort"
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@option:check"
3521 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3522 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@item:inmenu"
3527 msgid "%1: %2"
3528 msgstr "%1: %2"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3536 #, kde-format
3537 msgid "Use system font"
3538 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3543 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3546 #, kde-format
3547 msgid "Icon size"
3548 msgstr "Ikonstorlek"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3556 #, kde-format
3557 msgid "Preview size"
3558 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3562 #, kde-format
3563 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3564 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3568 #, kde-format
3569 msgid "How we display the size of directories"
3570 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show the content count"
3576 msgstr "Visa innehållsantalet"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show the content size"
3582 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3586 #, kde-format
3587 msgid "Do not show any directory size"
3588 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3592 #, kde-format
3593 msgid "Recursive directory size limit"
3594 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3598 #, kde-format
3599 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3600 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3604 #, kde-format
3605 msgid "Permissions style format"
3606 msgstr "Rättighetsstilformat"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgstr ""
3613 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3614 "menyn"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3620 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3626 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3632 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 msgstr ""
3639 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3640 "sammanhangsberoende menyn."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3646 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3652 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3658 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3664 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3670 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3676 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3682 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3686 #, kde-format
3687 msgid "Position of columns"
3688 msgstr "Kolumnpositioner"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3692 #, kde-format
3693 msgid "Side Padding"
3694 msgstr "Sidovaddering"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3698 #, kde-format
3699 msgid "Highlight entire row"
3700 msgstr "Markera hela raden"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3704 #, kde-format
3705 msgid "Expandable folders"
3706 msgstr "Expanderbara kataloger"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Hidden files shown"
3713 msgstr "Dolda filer visas"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3721 "will be shown in the file view."
3722 msgstr ""
3723 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3724 "punkt."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Version"
3731 msgstr "Version"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3738 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "View Mode"
3745 msgstr "Visningsläge"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3753 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3754 msgstr ""
3755 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3756 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Previews shown"
3763 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3771 "icon."
3772 msgstr ""
3773 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3774 "som en ikon."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Grouped Sorting"
3781 msgstr "Grupperad sortering"
3782
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid ""
3788 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3789 msgstr ""
3790 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Sort files by"
3797 msgstr "Sortera filer enligt"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid ""
3804 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3805 "performed on."
3806 msgstr ""
3807 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3808 "sortering utförs enligt."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Order in which to sort files"
3815 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3822 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Show hidden files and folders last"
3829 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Visible roles"
3836 msgstr "Synliga roller"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Header column widths"
3843 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Properties last changed"
3850 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3857 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Additional Information"
3864 msgstr "Ytterligare information"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3868 #, kde-format
3869 msgid "Select Action"
3870 msgstr "Välj åtgärd"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3874 #, kde-format
3875 msgid "Custom Action"
3876 msgstr "Egen åtgärd"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3880 #, kde-format
3881 msgid "Should the URL be editable for the user"
3882 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3886 #, kde-format
3887 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3888 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3894 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3900 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3907 "instance"
3908 msgstr ""
3909 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3910 "Dolphin"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3917 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3918 "were removed/renamed ...etc"
3919 msgstr ""
3920 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3921 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3922 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3929 "UI)"
3930 msgstr ""
3931 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3932 "användargränssnittet)"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3936 #, kde-format
3937 msgid "Home URL"
3938 msgstr "Hemwebbadress"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3942 #, kde-format
3943 msgid "Remember open folders and tabs"
3944 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3948 #, kde-format
3949 msgid "Place two views side by side"
3950 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the filter bar be shown"
3956 msgstr "Ska filterraden visas"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3960 #, kde-format
3961 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3962 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3966 #, kde-format
3967 msgid "Browse through archives"
3968 msgstr "Bläddra i arkiv"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3972 #, kde-format
3973 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3974 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3981 "running in the Terminal panel."
3982 msgstr ""
3983 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3984 "terminalpanelen stängs."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3988 #, kde-format
3989 msgid "Rename single items inline"
3990 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show selection toggle"
3996 msgstr "Visa växling av markering"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4003 "mode bottom bar."
4004 msgstr ""
4005 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4006 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4010 #, kde-format
4011 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4012 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4016 #, kde-format
4017 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4018 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4022 #, kde-format
4023 msgid "New tab will be open after last one"
4024 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show item information on hover"
4030 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4034 #, kde-format
4035 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4036 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4040 #, kde-format
4041 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4042 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show the statusbar"
4048 msgstr "Visa statusraden"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show the space information in the statusbar"
4060 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4064 #, kde-format
4065 msgid "Lock the layout of the panels"
4066 msgstr "Lås panelernas positioner"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4070 #, kde-format
4071 msgid "Enlarge Small Previews"
4072 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4079 "items"
4080 msgstr ""
4081 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4082 "för objekt"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4086 #, kde-format
4087 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4088 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4092 #, kde-format
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4094 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4098 #, kde-format
4099 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4100 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4104 #, kde-format
4105 msgid "Text width index"
4106 msgstr "Textbreddindex"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4110 #, kde-format
4111 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4112 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4115 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4116 #, kde-format
4117 msgid "Enabled plugins"
4118 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:window"
4123 msgid "Configure"
4124 msgstr "Anpassa"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group Interface settings"
4129 msgid "Interface"
4130 msgstr "Gränssnitt"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "View"
4136 msgstr "Visa"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Context Menu"
4142 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Trash"
4148 msgstr "Papperskorg"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "User Feedback"
4154 msgstr "Användaråterkoppling"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4160 msgstr ""
4161 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4164 #, kde-format
4165 msgid "Warning"
4166 msgstr "Varning"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4172 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Moving files or folders to trash"
4178 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Emptying trash"
4184 msgstr "Papperskorgen töms"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Deleting files or folders"
4190 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4196 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4201 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4202 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4208 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Opening many folders at once"
4214 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Opening many terminals at once"
4220 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Switching to act as an administrator"
4226 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "When opening an executable file:"
4232 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4235 #, kde-format
4236 msgid "Always ask"
4237 msgstr "Fråga alltid"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 #, kde-format
4241 msgid "Open in application"
4242 msgstr "Öppna i program"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4245 #, kde-format
4246 msgid "Run script"
4247 msgstr "Kör skript"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4252 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4253 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@action:button"
4258 msgid "Select Home Location"
4259 msgstr "Välj hemplats"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@action:button"
4264 msgid "Use Current Location"
4265 msgstr "Använd nuvarande plats"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Use Default Location"
4271 msgstr "Använd standardplats"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label:textbox"
4276 msgid "Show on startup:"
4277 msgstr "Visa vid start:"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4282 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4283 msgstr ""
4284 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:checkbox"
4289 msgid "Opening Folders:"
4290 msgstr "Öppnar kataloger:"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 msgid "Show full path in title bar"
4296 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Window:"
4302 msgstr "Fönster:"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4307 msgid "Show filter bar"
4308 msgstr "Visa filterrad"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "After current tab"
4314 msgstr "Efter nuvarande flik"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "At end of tab bar"
4320 msgstr "Sist på flikraden"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Open new tabs: "
4326 msgstr "Öppna nya flikar:"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:check split view panes"
4331 msgid "Switch between views with Tab key"
4332 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Split view: "
4338 msgstr "Delad visning: "
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4344 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4350 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4351 msgstr ""
4352 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4353 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Begin in split view mode"
4359 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4362 #, kde-format
4363 msgid "New windows:"
4364 msgstr "Nya fönster:"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info"
4369 msgid ""
4370 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4371 "be applied."
4372 msgstr ""
4373 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4374 "användas."
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4379 msgid "Folders && Tabs"
4380 msgstr "Kataloger och flikar"
4381
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4386 msgid "Previews"
4387 msgstr "Förhandsgranskningar"
4388
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4393 msgid "Confirmations"
4394 msgstr "Bekräftelser"
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4399 msgid "Panels"
4400 msgstr "Paneler"
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4405 msgid "Status && Location bars"
4406 msgstr "Status och platsrader"
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show previews"
4412 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Auto-play media files"
4418 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show item on hover"
4424 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4430 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4436 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label:checkbox"
4441 msgid "Information Panel:"
4442 msgstr "Informationspanel:"
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4449 "pressing the right mouse button on a panel."
4450 msgstr ""
4451 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4452 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Show previews in the view for:"
4458 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4459
4460 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4461 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4462 #. or "Show previews for [files of any size]".
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label:spinbox"
4467 msgid "Show previews for"
4468 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4469
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4472 #, kde-format
4473 msgctxt ""
4474 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4475 "MiB]'"
4476 msgid "files below "
4477 msgstr "filer under "
4478
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4483 msgid " MiB"
4484 msgstr " MiB"
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4489 msgid "files of any size"
4490 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4491
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4495 msgid "no file"
4496 msgstr "ingen fil"
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show previews for folders"
4502 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4505 #, kde-kuit-format
4506 msgctxt "@info"
4507 msgid ""
4508 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4509 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4510 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4511 "metered connections.</para>"
4512 msgstr ""
4513 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4514 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4515 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4516 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Local storage:"
4522 msgstr "Lokal lagring:"
4523
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Remote storage:"
4528 msgstr "Fjärrlagring:"
4529
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show status bar"
4534 msgstr "Visa statusrad"
4535
4536 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show zoom slider"
4540 msgstr "Visa zoomreglage"
4541
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show space information"
4546 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4547
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Status Bar: "
4552 msgstr "Statusrad: "
4553
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 msgid "Make location bar editable"
4558 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4559
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4561 #, kde-format
4562 msgid "Location bar:"
4563 msgstr "Platsrad:"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4568 msgid "Show full path inside location bar"
4569 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4570
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4574 msgid "Behavior"
4575 msgstr "Beteende"
4576
4577 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab"
4581 msgid "Icons"
4582 msgstr "Ikoner"
4583
4584 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab"
4588 msgid "Compact"
4589 msgstr "Kompakt"
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab"
4595 msgid "Details"
4596 msgstr "Detaljer"
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "Natural"
4602 msgstr "Naturlig"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4608 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4614 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Sorting mode: "
4620 msgstr "Sorteringsmetod:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Show number of items"
4626 msgstr "Visa antal objekt"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Show size of contents, up to "
4632 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "Show no size"
4638 msgstr "Visa ingen storlek"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4641 #, kde-format
4642 msgid " level deep"
4643 msgid_plural " levels deep"
4644 msgstr[0] " nivå djup"
4645 msgstr[1] " nivåer djup"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Folder size:"
4651 msgstr "Katalogstorlek:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio as in relative date"
4656 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4657 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4662 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4663 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Date style:"
4669 msgstr "Datumstil:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4674 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4675 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio as numeric style"
4680 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4681 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio as combined style"
4686 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4687 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Permissions style:"
4693 msgstr "Rättighetsstil:"
4694
4695 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4698 msgid "System Font"
4699 msgstr "Systemteckensnitt"
4700
4701 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4704 msgid "Custom Font"
4705 msgstr "Eget teckensnitt"
4706
4707 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@action:button Choose font"
4710 msgid "Choose…"
4711 msgstr "Välj…"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:radio"
4716 msgid "Use common display style for all folders"
4717 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4718
4719 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4720 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4726 "custom display style."
4727 msgstr ""
4728 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4729 "ändå en egen visningsstil."
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:radio"
4734 msgid "Remember display style for each folder"
4735 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info"
4740 msgid ""
4741 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4742 "properties for."
4743 msgstr ""
4744 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4745 "visningsegenskaperna ändras för."
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Display style: "
4751 msgstr "Visningsstil: "
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Open archives as folder"
4757 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:check"
4762 msgid "Open folders during drag operations"
4763 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Browsing: "
4769 msgstr "Bläddring: "
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show item information on hover"
4775 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Miscellaneous: "
4782 msgstr "Diverse: "
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show selection marker"
4788 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:check"
4793 msgid "Rename single items inline"
4794 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4797 #, kde-format
4798 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4799 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:check"
4804 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4805 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4808 #, kde-format
4809 msgctxt ""
4810 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4811 msgid ""
4812 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4813 "%1"
4814 msgstr ""
4815 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4818 #, kde-format
4819 msgctxt ""
4820 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4821 "background setting"
4822 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4823 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4824
4825 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4829 msgid "Nothing"
4830 msgstr "Ingenting"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgid "Custom Command"
4836 msgstr "Eget kommando"
4837
4838 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4839 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4840 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4841 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid "Double-click triggers"
4846 msgstr "Dubbelklick utför"
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Background: "
4852 msgstr "Bakgrund: "
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4855 #, kde-format
4856 msgctxt ""
4857 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4858 "background setting"
4859 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4860 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4865 msgid "Command…"
4866 msgstr "Kommando…"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label"
4871 msgid ""
4872 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4873 msgstr ""
4874 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4875 "{path}"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:tab General View settings"
4880 msgid "General"
4881 msgstr "Allmänt"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4886 msgid "Content Display"
4887 msgstr "Innehållsvisning"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Default icon size:"
4893 msgstr "Standardikonstorlek:"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Preview icon size:"
4899 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Label font:"
4905 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4910 msgid "Small"
4911 msgstr "Liten"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4916 msgid "Medium"
4917 msgstr "Normal"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4922 msgid "Large"
4923 msgstr "Stor"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4928 msgid "Huge"
4929 msgstr "Enorm"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Label width:"
4935 msgstr "Beteckningsbredd:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 msgid "Unlimited"
4941 msgstr "Obegränsat"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 msgid "1"
4947 msgstr "1"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4952 msgid "2"
4953 msgstr "2"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4958 msgid "3"
4959 msgstr "3"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 msgid "4"
4965 msgstr "4"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "5"
4971 msgstr "5"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Maximum lines:"
4977 msgstr "Maximalt antal rader:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4982 msgid "Unlimited"
4983 msgstr "Obegränsad"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4988 msgid "Small"
4989 msgstr "Liten"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4994 msgid "Medium"
4995 msgstr "Normal"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5000 msgid "Large"
5001 msgstr "Stor"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Maximum width:"
5007 msgstr "Maximal bredd:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Expandable"
5013 msgstr "Expanderbar"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:checkbox"
5018 msgid "Folders:"
5019 msgstr "Kataloger:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5024 msgid "By clicking anywhere on the row"
5025 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5030 msgid "By clicking on icon or name"
5031 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5032
5033 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Open files and folders:"
5038 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:tooltip"
5044 msgid "Size: 1 pixel"
5045 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5046 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5047 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:window"
5052 msgid "View Display Style"
5053 msgstr "Visningsstil"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Icons"
5059 msgstr "Ikoner"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5064 msgid "Compact"
5065 msgstr "Kompakt"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Details"
5071 msgstr "Detaljer"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5076 msgid "Ascending"
5077 msgstr "Stigande"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5082 msgid "Descending"
5083 msgstr "Fallande"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show folders first"
5089 msgstr "Visa kataloger först"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files last"
5095 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show preview"
5101 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show in groups"
5107 msgstr "Visa i grupper"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show hidden files"
5113 msgstr "Visa dolda filer"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Additional Information"
5119 msgstr "Ytterligare information"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5122 #, kde-format
5123 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5124 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@label:listbox"
5129 msgid "View mode:"
5130 msgstr "Visningsläge:"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Sorting:"
5136 msgstr "Sortering:"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5139 #, kde-format
5140 msgid "View options:"
5141 msgstr "Visningsalternativ:"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5146 msgid "Current folder"
5147 msgstr "Nuvarande katalog"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5152 msgid "Current folder and sub-folders"
5153 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5158 msgid "All folders"
5159 msgstr "Alla kataloger"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Apply to:"
5165 msgstr "Verkställ för:"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Use as default view settings"
5171 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid ""
5177 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5178 "continue?"
5179 msgstr ""
5180 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5181 "fortsätta?"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info"
5186 msgid ""
5187 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5188 msgstr ""
5189 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5190
5191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:window"
5194 msgid "Applying View Properties"
5195 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5196
5197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:progress"
5200 msgid "Counting folders: %1"
5201 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5202
5203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:progress"
5206 msgid "Folders: %1"
5207 msgstr "Kataloger: %1"
5208
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5212 msgid "Zoom:"
5213 msgstr "Zoom:"
5214
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5216 #, kde-format
5217 msgid "Zoom"
5218 msgstr "Zooma"
5219
5220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5223 msgid "Sets the size of the file icons."
5224 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5225
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5227 #, kde-format
5228 msgid "Stop"
5229 msgstr "Stoppa"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@tooltip"
5234 msgid "Stop loading"
5235 msgstr "Stoppa inläsning"
5236
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5240 msgid ""
5241 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5242 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5243 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5244 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5245 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5246 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5247 "device.</item></list></para>"
5248 msgstr ""
5249 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5250 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5251 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5252 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5253 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5254 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5255 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5256
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu"
5260 msgid "Show Zoom Slider"
5261 msgstr "Visa zoomreglage"
5262
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu"
5266 msgid "Show Space Information"
5267 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5270 #, kde-format
5271 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5272 msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
5273
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5275 #, kde-format
5276 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5277 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5278
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5280 #, kde-format
5281 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5282 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5283
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5285 #, kde-format
5286 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5287 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5288
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5290 #, kde-format
5291 msgid "KDiskFree"
5292 msgstr "KDiskFree"
5293
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status Free disk space"
5297 msgid "%1 free"
5298 msgstr "%1 ledigt"
5299
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5303 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5304 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5309 msgid ""
5310 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5311 "Press to manage disk space usage."
5312 msgstr ""
5313 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5314 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5315
5316 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5317 #, kde-format
5318 msgid "Trash Emptied"
5319 msgstr "Papperskorg tömd"
5320
5321 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5322 #, kde-format
5323 msgid "The Trash was emptied."
5324 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5325
5326 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5329 msgid "Places"
5330 msgstr "Platser"
5331
5332 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5335 msgid "Count of available Network Shares"
5336 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5337
5338 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5341 msgid "Settings"
5342 msgstr "Inställningar"
5343
5344 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5347 msgid "A subset of Dolphin settings."
5348 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5349
5350 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5351 #, kde-format
5352 msgid "Select Remote Charset"
5353 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5354
5355 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5356 #, kde-format
5357 msgid "Default"
5358 msgstr "Standard"
5359
5360 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5361 #, kde-format
5362 msgid "Reload"
5363 msgstr "Uppdatera"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:654
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "1 folder selected"
5369 msgid_plural "%1 folders selected"
5370 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5371 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:655
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "1 file selected"
5377 msgid_plural "%1 files selected"
5378 msgstr[0] "1 fil markerad"
5379 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:657
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "1 folder"
5385 msgid_plural "%1 folders"
5386 msgstr[0] "1 katalog"
5387 msgstr[1] "%1 kataloger"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:658
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "1 file"
5393 msgid_plural "%1 files"
5394 msgstr[0] "1 fil"
5395 msgstr[1] "%1 filer"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:662
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5400 msgid "%1, %2 (%3)"
5401 msgstr "%1, %2 (%3)"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:664
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:status files (size)"
5406 msgid "%1 (%2)"
5407 msgstr "%1 (%2)"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:668
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "0 folders, 0 files"
5413 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "<filename> copy"
5418 msgid "%1 copy"
5419 msgstr "%1 kopia"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:1077
5422 #, kde-format
5423 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5424 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5425 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5426 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1082
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:button"
5431 msgid "Open %1 Item"
5432 msgid_plural "Open %1 Items"
5433 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5434 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1212
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Side Padding"
5440 msgstr "Sidovaddering"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1216
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Automatic Column Widths"
5446 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:1221
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Custom Column Widths"
5452 msgstr "Egna kolumnbredder"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:1827
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Trash operation completed."
5458 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1837
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Delete operation completed."
5464 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1993
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:button"
5469 msgid "Rename and Hide"
5470 msgstr "Byt namn och dölj"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1997
5473 #, kde-format
5474 msgid ""
5475 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5476 "Do you still want to rename it?"
5477 msgstr ""
5478 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5479 "att visas.\n"
5480 "Vill du ändå byta namn på den?"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1999
5483 #, kde-format
5484 msgid ""
5485 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5486 "Do you still want to rename it?"
5487 msgstr ""
5488 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5489 "från att visas.\n"
5490 "Vill du ändå byta namn på den?"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2001
5493 #, kde-format
5494 msgid "Hide this File?"
5495 msgstr "Dölj filen?"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2001
5498 #, kde-format
5499 msgid "Hide this Folder?"
5500 msgstr "Dölj katalogen?"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2051
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "The location is empty."
5506 msgstr "Platsen är tom."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2053
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "The location '%1' is invalid."
5512 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2322
5515 #, kde-format
5516 msgid "Loading…"
5517 msgstr "Läser in…"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2341
5520 #, kde-format
5521 msgid "Loading canceled"
5522 msgstr "Inläsning avbruten"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2343
5525 #, kde-format
5526 msgid "No items matching the filter"
5527 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2345
5530 #, kde-format
5531 msgid "No items matching the search"
5532 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2347
5535 #, kde-format
5536 msgid "Trash is empty"
5537 msgstr "Papperskorgen är tom"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2350
5540 #, kde-format
5541 msgid "No tags"
5542 msgstr "Inga etiketter"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2353
5545 #, kde-format
5546 msgid "No files tagged with \"%1\""
5547 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2357
5550 #, kde-format
5551 msgid "No recently used items"
5552 msgstr "Inga senast använda objekt"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2359
5555 #, kde-format
5556 msgid "No shared folders found"
5557 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2361
5560 #, kde-format
5561 msgid "No relevant network resources found"
5562 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2363
5565 #, kde-format
5566 msgid "No MTP-compatible devices found"
5567 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2365
5570 #, kde-format
5571 msgid "No Apple devices found"
5572 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2367
5575 #, kde-format
5576 msgid "No Bluetooth devices found"
5577 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2369
5580 #, kde-format
5581 msgid "Folder is empty"
5582 msgstr "Katalogen är tom"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action"
5587 msgid "Create Folder…"
5588 msgstr "Skapa katalog…"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 msgid ""
5594 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5595 "items at once results in their new names differing only in a number."
5596 msgstr ""
5597 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5598 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5599 "nummer."
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 msgid ""
5605 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5606 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5607 "deleted later if disk space is needed."
5608 msgstr ""
5609 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5610 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5611 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5614 #, kde-kuit-format
5615 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 msgid ""
5617 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5618 "recovered by normal means."
5619 msgstr ""
5620 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5621 "återställas på något normalt sätt."
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5626 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5627 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgid "Duplicate Here"
5633 msgstr "Duplicera här"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Properties"
5639 msgstr "Egenskaper"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5642 #, kde-kuit-format
5643 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5644 msgid ""
5645 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5646 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5647 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5648 "there like managing read- and write-permissions."
5649 msgstr ""
5650 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5651 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5652 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5653 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:incontextmenu"
5658 msgid "Copy Location"
5659 msgstr "Kopiera plats"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5664 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5665 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgid "Move to Trash…"
5671 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu File"
5676 msgid "Delete…"
5677 msgstr "Ta bort…"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu File"
5682 msgid "Duplicate Here…"
5683 msgstr "Duplicera här…"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:incontextmenu"
5688 msgid "Copy Location…"
5689 msgstr "Kopiera plats…"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5692 #, kde-kuit-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5694 msgid ""
5695 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5696 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5697 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5698 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5699 "interface> option is enabled.</para>"
5700 msgstr ""
5701 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5702 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5703 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5704 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5705 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5708 #, kde-kuit-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5710 msgid ""
5711 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5712 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5713 "you an overview in folders with many items.</para>"
5714 msgstr ""
5715 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5716 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5717 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5722 msgid ""
5723 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5724 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5725 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5726 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5727 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5728 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5729 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5730 msgstr ""
5731 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5732 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5733 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5734 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5735 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5736 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5737 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:intoolbar"
5742 msgid "View Mode"
5743 msgstr "Visningsläge"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5748 msgid "This increases the icon size."
5749 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu View"
5754 msgid "Reset Zoom Level"
5755 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5758 #, kde-format
5759 msgid "Zoom To Default"
5760 msgstr "Zooma till standardvärde"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5765 msgid "This resets the icon size to default."
5766 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5771 msgid "This reduces the icon size."
5772 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5777 msgid "Zoom"
5778 msgstr "Zooma"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:intoolbar"
5783 msgid "Show Previews"
5784 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info"
5789 msgid "Show preview of files and folders"
5790 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid ""
5796 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5797 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5798 "the images."
5799 msgstr ""
5800 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5801 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5802 "versioner av bilderna."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5807 msgid "Folders First"
5808 msgstr "Kataloger först"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 msgid "Hidden Files Last"
5814 msgstr "Dolda filer sist"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View"
5819 msgid "Sort By"
5820 msgstr "Sortera enligt"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Show Additional Information"
5826 msgstr "Visa ytterligare information"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Show in Groups"
5832 msgstr "Visa i grupper"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5838 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgid "Show Hidden Files"
5844 msgstr "Visa dolda filer"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 msgid ""
5850 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5851 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5852 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5853 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5854 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5855 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5856 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5857 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5858 msgstr ""
5859 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5860 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5861 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5862 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5863 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5864 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5865 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5866 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Adjust View Display Style…"
5872 msgstr "Justera visningsstil…"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 msgid ""
5878 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5879 msgstr ""
5880 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5885 msgid "Icons"
5886 msgstr "Ikoner"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info"
5891 msgid "Icons view mode"
5892 msgstr "Ikonvisningsläge"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5897 msgid "Compact"
5898 msgstr "Kompakt"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info"
5903 msgid "Compact view mode"
5904 msgstr "Kompakt visningsläge"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5909 msgid "Details"
5910 msgstr "Detaljer"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info"
5915 msgid "Details view mode"
5916 msgstr "Detaljvisningsläge"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort descending"
5921 msgid "Z-A"
5922 msgstr "Z-A"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Sort ascending"
5927 msgid "A-Z"
5928 msgstr "A-Z"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort descending"
5933 msgid "Largest First"
5934 msgstr "Största först"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort ascending"
5939 msgid "Smallest First"
5940 msgstr "Minsta först"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Newest First"
5946 msgstr "Nyaste först"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Oldest First"
5952 msgstr "Äldsta först"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Sort descending"
5957 msgid "Highest First"
5958 msgstr "Högsta först"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "Sort ascending"
5963 msgid "Lowest First"
5964 msgstr "Lägsta först"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Descending"
5970 msgstr "Fallande"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "Ascending"
5976 msgstr "Stigande"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5979 #, kde-format
5980 msgctxt ""
5981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5982 "selection is empty when this text is shown."
5983 msgid "Actions for Current View"
5984 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5985
5986 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5987 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5990 #. and a fallback will be used.
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5992 #, kde-format
5993 msgid "Actions for %1"
5994 msgstr "Åtgärder för %1"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5997 #, kde-format
5998 msgctxt ""
5999 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6000 "of selected files/folders."
6001 msgid "Actions for One Selected Item"
6002 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6003 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6004 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6005
6006 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "Updating version information…"
6010 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6011
6012 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6013 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6014
6015 #~ msgid "No limit"
6016 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6017
6018 #~ msgctxt "@label"
6019 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6020 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6021
6022 #~ msgid "No previews"
6023 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6026 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6027 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6030 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6031 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6036 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6037 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6038 #~ "views."
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6041 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6042 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Activate Tab %1"
6046 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6047
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Activate Next Tab"
6050 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6054 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6055
6056 #~ msgid "Split the view into two panes"
6057 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6058
6059 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6060 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6061
6062 #~ msgid "Show tooltips"
6063 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6069
6070 #~ msgctxt "@option:check"
6071 #~ msgid "Show tooltips"
6072 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6073
6074 #~ msgctxt "option:check"
6075 #~ msgid "Rename inline"
6076 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6077
6078 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6079 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Folder size displays:"
6083 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6084
6085 #~ msgctxt "@info:status"
6086 #~ msgid "1 File"
6087 #~ msgid_plural "%1 Files"
6088 #~ msgstr[0] "1 fil"
6089 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6090
6091 #~ msgid "More Search Tools"
6092 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6096 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Startup"
6100 #~ msgstr "Start"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6103 #~ msgid "View Modes"
6104 #~ msgstr "Visningslägen"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "Navigation"
6108 #~ msgstr "Navigering"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgid "View: "
6112 #~ msgstr "Visa:"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "General: "
6116 #~ msgstr "Allmänt:"
6117
6118 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6119 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6120 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6121
6122 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6123 #~ msgid "General:"
6124 #~ msgstr "Allmänt:"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6127 #~ msgid "Filter..."
6128 #~ msgstr "Filter..."
6129
6130 #~ msgid "Search..."
6131 #~ msgstr "Sök..."
6132
6133 #~ msgctxt "@info:progress"
6134 #~ msgid "Sorting..."
6135 #~ msgstr "Sorterar..."
6136
6137 #~ msgid "Filter..."
6138 #~ msgstr "Filter..."
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Configure..."
6142 #~ msgstr "Anpassa..."
6143
6144 #~ msgctxt "@label:textbox"
6145 #~ msgid "Search..."
6146 #~ msgstr "Sök..."
6147
6148 #~ msgctxt "@info"
6149 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6150 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6151
6152 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6153 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6157 #~ "\"%2\"</application>."
6158 #~ msgid_plural ""
6159 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6160 #~ "<application>%2</application>."
6161 #~ msgstr[0] ""
6162 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6163 #~ "\"%2\"</application>."
6164 #~ msgstr[1] ""
6165 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6166 #~ "%2</application>."
6167
6168 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6169 #~ msgid ", "
6170 #~ msgstr ", "
6171
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6175 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6176 #~ "commands and configuration options."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6179 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6180 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6181
6182 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6185 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6188 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6189
6190 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6193 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6196 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6197 #~ "wiki.</para>"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6202 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6203 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6204 #~ "help is available for a spot.</para>"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6207 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6208 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6209 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6210
6211 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6214 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6215 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6216 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6217 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6218 #~ "used to this.</para>"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6221 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6222 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6223 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6224 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6225 #~ "vid den.</para>"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6230 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6233 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6234
6235 #~ msgctxt "@info:credit"
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6238 #~ "Angelaccio"
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6241 #~ "Angelaccio"
6242
6243 #~ msgid "Font family"
6244 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6245
6246 #~ msgid "Font size"
6247 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6248
6249 #~ msgid "Italic"
6250 #~ msgstr "Kursiv"
6251
6252 #~ msgid "Font weight"
6253 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6259 #~ "delversion, felrättning"
6260
6261 #~ msgid "Leading Column Padding"
6262 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Leading Column Padding"
6266 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6267
6268 #~ msgctxt "width x height"
6269 #~ msgid "%1 x %2"
6270 #~ msgstr "%1 x %2"
6271
6272 #~ msgctxt "@item"
6273 #~ msgid "Eject"
6274 #~ msgstr "Mata ut"
6275
6276 #~ msgctxt "@item"
6277 #~ msgid "Release"
6278 #~ msgstr "Frisläpp"
6279
6280 #~ msgctxt "@item"
6281 #~ msgid "Safely Remove"
6282 #~ msgstr "Säker borttagning"
6283
6284 #~ msgctxt "@item"
6285 #~ msgid "Unmount"
6286 #~ msgstr "Avmontera"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6290 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6291
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6294 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6295
6296 #~ msgctxt "@info"
6297 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6298 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6299
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgid "Open in New Tab"
6302 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Mount"
6310 #~ msgstr "Montera"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Edit..."
6314 #~ msgstr "Redigera..."
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Remove"
6318 #~ msgstr "Ta bort"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Hide"
6322 #~ msgstr "Dölj"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Add Entry..."
6326 #~ msgstr "Lägg till post..."
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Icon Size"
6330 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6331
6332 #~ msgctxt "Small icon size"
6333 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6334 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "Medium icon size"
6337 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6339
6340 #~ msgctxt "Large icon size"
6341 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "Huge icon size"
6345 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6350 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6353 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6354 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:window"
6357 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6358 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6361 #~ msgid "Sett&ings"
6362 #~ msgstr "In&ställningar"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6365 #~ msgid "Control"
6366 #~ msgstr "Styrning"
6367
6368 #~ msgctxt "@action"
6369 #~ msgid "Show menu"
6370 #~ msgstr "Visa meny"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Services"
6374 #~ msgstr "Tjänster"
6375
6376 #~ msgctxt "@title"
6377 #~ msgid "Dolphin Part"
6378 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Url Navigator"
6382 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6383 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6384 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgid "Unknown"
6388 #~ msgstr "Okänd"
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6392 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "Unknown size"
6396 #~ msgstr "Okänd storlek"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Start in:"
6400 #~ msgstr "Starta i:"
6401
6402 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6403 #~ msgid "Window options:"
6404 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6405
6406 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6407 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6408 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6411 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6412 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:window"
6415 #~ msgid "Rename Items"
6416 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6417
6418 #~ msgctxt "@label:textbox"
6419 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6420 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "New name #"
6424 #~ msgstr "Nytt namn #"
6425
6426 #~ msgctxt "@label:textbox"
6427 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6428 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6429 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6430 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6434 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "View Properties"
6438 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6439
6440 #~ msgid "Show facets widget"
6441 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:button"
6444 #~ msgid "Fewer Options"
6445 #~ msgstr "Färre alternativ"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:button"
6448 #~ msgid "More Options"
6449 #~ msgstr "Fler alternativ"
6450
6451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6454 #~ "service is disabled."
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6457 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6458
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6462 #~ "indexed."
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6465 #~ "inte är indexerad."
6466
6467 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6470 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6473 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6474
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Any"
6477 #~ msgstr "Alla"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Folders"
6481 #~ msgstr "Kataloger"
6482
6483 #~ msgctxt "@option:option"
6484 #~ msgid "Anytime"
6485 #~ msgstr "När som helst"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:option"
6488 #~ msgid "Today"
6489 #~ msgstr "I dag"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Yesterday"
6493 #~ msgstr "I går"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6496 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6497 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Go"
6501 #~ msgstr "Gå"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Tools"
6505 #~ msgstr "Verktyg"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6508 #~ msgid "Preview"
6509 #~ msgstr "Granska"
6510
6511 #~ msgid "stop"
6512 #~ msgstr "Stoppa"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6515 #~ msgid "Add to Places"
6516 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6517
6518 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6519 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6520
6521 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6522 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6523
6524 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6525 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6526
6527 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6528 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6529
6530 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6531 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6532
6533 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6534 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6535
6536 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6537 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6538
6539 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6540 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6541
6542 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6543 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6544
6545 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6546 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6547 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6548
6549 #~ msgid "Failed to create path %1"
6550 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6551
6552 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6553 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6554
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6557 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6558 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6559
6560 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6561 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6562
6563 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6564 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6565
6566 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6567 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6568
6569 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6570 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6571
6572 #~ msgctxt "@info:shell"
6573 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6574 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6575
6576 #~ msgctxt "@info:shell"
6577 #~ msgid "Path to archive."
6578 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6579
6580 #~ msgid "Command is required."
6581 #~ msgstr "Kommando krävs."
6582
6583 #~ msgid "Path to archive is required."
6584 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6585
6586 #~ msgid "Unsupported command %1"
6587 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6590 #~ msgid "Descending"
6591 #~ msgstr "Fallande"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Configure Shown Data"
6595 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6596
6597 #~ msgctxt "@label::textbox"
6598 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6599 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6600
6601 #~ msgctxt "action:button"
6602 #~ msgid "Everywhere"
6603 #~ msgstr "Överallt"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6606 #~ msgid "Unchanged"
6607 #~ msgstr "Oförändrad"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6610 #~ msgid "Horizontally flipped"
6611 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6614 #~ msgid "180° rotated"
6615 #~ msgstr "Roterad 180°"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6618 #~ msgid "Vertically flipped"
6619 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6622 #~ msgid "Transposed"
6623 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6626 #~ msgid "90° rotated"
6627 #~ msgstr "Roterad 90°"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6630 #~ msgid "Transversed"
6631 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6634 #~ msgid "270° rotated"
6635 #~ msgstr "Roterad 270°"
6636
6637 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6638 #~ msgid "%1/s"
6639 #~ msgstr "%1/s"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Label:"
6643 #~ msgstr "Beteckning:"
6644
6645 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6646 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Location:"
6650 #~ msgstr "Plats:"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Choose an icon:"
6654 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6655
6656 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6657 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Add Places Entry"
6661 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Edit Places Entry"
6665 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Show All Entries"
6669 #~ msgstr "Visa alla poster"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgid "Properties"
6673 #~ msgstr "Egenskaper"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgid "Additional Information Shown"
6677 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Apply View Properties To"
6681 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Use these view properties as default"
6685 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6686
6687 #~ msgctxt "@label:textbox"
6688 #~ msgid "Location:"
6689 #~ msgstr "Plats:"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Icon Size"
6693 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6694
6695 #~ msgctxt "@label:listbox"
6696 #~ msgid "Preview:"
6697 #~ msgstr "Granskning:"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Text"
6701 #~ msgstr "Text"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:listbox"
6704 #~ msgid "Font:"
6705 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:listbox"
6708 #~ msgid "Width:"
6709 #~ msgstr "Bredd:"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6712 #~ msgid "Small"
6713 #~ msgstr "Liten"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6716 #~ msgid "Medium"
6717 #~ msgstr "Normal"
6718
6719 #~ msgctxt "@option:check"
6720 #~ msgid "Expandable folders"
6721 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6725 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Additional Information"
6729 #~ msgstr "Ytterligare information"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6732 #~ msgid "Select All"
6733 #~ msgstr "Markera alla"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6736 #~ msgid "Reload"
6737 #~ msgstr "Uppdatera"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Image Size"
6741 #~ msgstr "Bildstorlek"
6742
6743 #~ msgctxt "@item"
6744 #~ msgid "Places"
6745 #~ msgstr "Platser"
6746
6747 #~ msgctxt "@item"
6748 #~ msgid "Recently Saved"
6749 #~ msgstr "Senaste sparade"
6750
6751 #~ msgctxt "@item"
6752 #~ msgid "Search For"
6753 #~ msgstr "Sök efter"
6754
6755 #~ msgctxt "@item"
6756 #~ msgid "Devices"
6757 #~ msgstr "Enheter"
6758
6759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6760 #~ msgid "Home"
6761 #~ msgstr "Hem"
6762
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgid "Network"
6765 #~ msgstr "Nätverk"
6766
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "Root"
6769 #~ msgstr "Rot"
6770
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Trash"
6773 #~ msgstr "Papperskorg"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Today"
6777 #~ msgstr "I dag"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Yesterday"
6781 #~ msgstr "I går"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "This Month"
6785 #~ msgstr "Denna månaden"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Last Month"
6789 #~ msgstr "Förra månaden"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Documents"
6793 #~ msgstr "Dokument"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Images"
6797 #~ msgstr "Bilder"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Audio Files"
6801 #~ msgstr "Ljudfiler"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Videos"
6805 #~ msgstr "Videor"
6806
6807 #~ msgid "Empty Search"
6808 #~ msgstr "Töm sökning"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "&Delete"
6812 #~ msgstr "&Ta bort"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "&Move to Trash"
6816 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6819 #~ msgid "Rename..."
6820 #~ msgstr "Byt namn..."
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Help"
6824 #~ msgstr "Hjälp"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6828 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Remove '%1'"
6832 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Date"
6836 #~ msgstr "Datum"
6837
6838 #~ msgctxt "option:check"
6839 #~ msgid "Natural sorting of items"
6840 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6843 #~ msgid "%1 - current folder"
6844 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6847 #~ msgid "%1 - current device"
6848 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6851 #~ msgid "%1 - all devices"
6852 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6856 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6860 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Paste Into Folder"
6864 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6867 #~ msgid "%A"
6868 #~ msgstr "%A"
6869
6870 #~ msgctxt ""
6871 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6872 #~ "locale, and %Y is full year number"
6873 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6874 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6875
6876 #~ msgctxt ""
6877 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6878 #~ "and %Y is full year number"
6879 #~ msgid "%B, %Y"
6880 #~ msgstr "%B, %Y"
6881
6882 #~ msgctxt "@info"
6883 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6886
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Mouse"
6889 #~ msgstr "Mus"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6893 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Paste"
6897 #~ msgstr "Klistra in"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:textbox"
6900 #~ msgid "Find:"
6901 #~ msgstr "Sök:"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Update of version information failed."
6905 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Copy Text"
6909 #~ msgstr "Kopiera text"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:group Date"
6916 #~ msgid "Last Week"
6917 #~ msgstr "Förra veckan"
6918
6919 #~ msgctxt ""
6920 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6921 #~ "full year number"
6922 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6923 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6924
6925 #~ msgid "Zoom slider"
6926 #~ msgstr "Zoomreglage"
6927
6928 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6929 #~ msgid "Today"
6930 #~ msgstr "I dag"
6931
6932 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6933 #~ msgid "Yesterday"
6934 #~ msgstr "I går"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Trash"
6938 #~ msgstr "Papperskorg"
6939
6940 #~ msgctxt "@option:option"
6941 #~ msgid "Maximum Rating"
6942 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Music"
6946 #~ msgstr "Musik"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@label"
6950 #~| msgid "Music"
6951 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6952 #~ msgid "Music"
6953 #~ msgstr "Musik"
6954
6955 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6956 #~ msgid "Small"
6957 #~ msgstr "Liten"
6958
6959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6960 #~ msgid "Medium"
6961 #~ msgstr "Normal"
6962
6963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6964 #~ msgid "Large"
6965 #~ msgstr "Stor"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "View properties:"
6969 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Copy Information Message"
6973 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Copy Error Message"
6977 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:intable"
6980 #~ msgid "No destination"
6981 #~ msgstr "Inget mål"
6982
6983 #~ msgctxt "@option:check"
6984 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6985 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Do not create previews for"
6989 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Version Control Systems"
6993 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6996 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6997 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgid "items"
7001 #~ msgstr "objekt"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgid "Name"
7005 #~ msgstr "Namn"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgid "Size"
7009 #~ msgstr "Storlek"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgid "Date"
7013 #~ msgstr "Datum"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:intable"
7016 #~ msgid "Permissions"
7017 #~ msgstr "Skydd"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "Owner"
7021 #~ msgstr "Ägare"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgid "Group"
7025 #~ msgstr "Grupp"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgid "Type"
7029 #~ msgstr "Typ"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Destination"
7033 #~ msgstr "Mål"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgid "Path"
7037 #~ msgstr "Sökväg"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7040 #~ msgid "By Name"
7041 #~ msgstr "Efter namn"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7044 #~ msgid "By Size"
7045 #~ msgstr "Efter storlek"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7048 #~ msgid "By Permissions"
7049 #~ msgstr "Efter skydd"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7052 #~ msgid "By Owner"
7053 #~ msgstr "Efter ägare"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7056 #~ msgid "By Group"
7057 #~ msgstr "Efter grupp"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgid "By Link Destination"
7061 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgid "Name"
7065 #~ msgstr "Namn"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Additional information"
7069 #~ msgstr "Ytterligare information"
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7072 #~ msgid "%1 (%2)"
7073 #~ msgstr "%1 (%2)"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check"
7076 #~ msgid "Rename inline"
7077 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7078
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7081 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgid "Numerics"
7085 #~ msgstr "Numeriska"
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7089 #~ "the UI)"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7092 #~ "i användargränssnittet)"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:tab"
7095 #~ msgid "Column"
7096 #~ msgstr "Kolumn"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7099 #~ msgid "Grid"
7100 #~ msgstr "Rutnät"
7101
7102 #~ msgctxt "@label:listbox"
7103 #~ msgid "Arrangement:"
7104 #~ msgstr "Arrangemang:"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7107 #~ msgid "Columns"
7108 #~ msgstr "Kolumner"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7111 #~ msgid "Rows"
7112 #~ msgstr "Rader"
7113
7114 #~ msgctxt "@label:listbox"
7115 #~ msgid "Grid spacing:"
7116 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7119 #~ msgid "None"
7120 #~ msgstr "Ingen"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgid "Small"
7124 #~ msgstr "Liten"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7127 #~ msgid "Medium"
7128 #~ msgstr "Normal"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7131 #~ msgid "Large"
7132 #~ msgstr "Stor"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7135 #~ msgid "Column"
7136 #~ msgstr "Kolumn"
7137
7138 #~ msgctxt "@option:check"
7139 #~ msgid "Expandable Folders"
7140 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7141
7142 #~ msgctxt "@title:menu"
7143 #~ msgid "Columns"
7144 #~ msgstr "Kolumner"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7147 #~ msgid "Columns"
7148 #~ msgstr "Kolumner"
7149
7150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7151 #~ msgid "Resize column"
7152 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7153
7154 #~ msgctxt "@title::column"
7155 #~ msgid "Link Destination"
7156 #~ msgstr "Länkmål"
7157
7158 #~ msgctxt "@title::column"
7159 #~ msgid "Path"
7160 #~ msgstr "Sökväg"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7163 #~ msgid "Deselect Item"
7164 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Show hidden files"
7168 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Show preview"
7172 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7176 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7177
7178 #~ msgid "Arrangement"
7179 #~ msgstr "Arrangemang"
7180
7181 #~ msgid "Item height"
7182 #~ msgstr "Objekthöjd"
7183
7184 #~ msgid "Item width"
7185 #~ msgstr "Objektbredd"
7186
7187 #~ msgid "Grid spacing"
7188 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7189
7190 #~ msgid "Number of textlines"
7191 #~ msgstr "Antal textrader"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:button"
7194 #~ msgid "Configure..."
7195 #~ msgstr "Anpassa..."
7196
7197 #~ msgctxt "@label::textbox"
7198 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7199 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7200
7201 #~ msgid "Remove folder restriction"
7202 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Tag"
7206 #~ msgstr "Etikett"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "Today"
7210 #~ msgstr "Idag"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgid "Yesterday"
7214 #~ msgstr "I går"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Date"
7218 #~ msgstr "Datum"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7222 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7229
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7232 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7233
7234 #~ msgctxt "@info"
7235 #~ msgid "Close"
7236 #~ msgstr "Stäng"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:menu"
7239 #~ msgid "View Mode"
7240 #~ msgstr "Visningsläge"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:credit"
7243 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7244 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "No Tags Available"
7248 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Byte"
7252 #~ msgstr "Byte"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "KByte"
7256 #~ msgstr "Kibyte"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "MByte"
7260 #~ msgstr "Mibyte"
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "GByte"
7264 #~ msgstr "Gibyte"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "All"
7268 #~ msgstr "Allt"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Text"
7272 #~ msgstr "Text"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Filenames"
7276 #~ msgstr "Filnamn"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Search:"
7280 #~ msgstr "Sök:"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "What:"
7284 #~ msgstr "Vad:"
7285
7286 #~ msgctxt "@info"
7287 #~ msgid "Add search option"
7288 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:button"
7291 #~ msgid "Save"
7292 #~ msgstr "Spara"
7293
7294 #~ msgctxt "@info"
7295 #~ msgid "Save search options"
7296 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:button"
7299 #~ msgid "Close"
7300 #~ msgstr "Stäng"
7301
7302 #~ msgctxt "@info"
7303 #~ msgid "Close search options"
7304 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Greater Than"
7308 #~ msgstr "Större än"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7312 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Less Than"
7316 #~ msgstr "Mindre än"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7320 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Size:"
7324 #~ msgstr "Storlek:"
7325
7326 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7327 #~ msgid "All"
7328 #~ msgstr "Alla"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Equal to"
7332 #~ msgstr "Lika med"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Not Equal to"
7336 #~ msgstr "Inte lika med"
7337
7338 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7339 #~ msgid "Any"
7340 #~ msgstr "Vilket som helst"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Rating:"
7344 #~ msgstr "Betyg:"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Name:"
7348 #~ msgstr "Namn:"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:window"
7351 #~ msgid "Save Search Options"
7352 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7353
7354 #~ msgid "Criteria"
7355 #~ msgstr "Kriterier"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgid "Size"
7359 #~ msgstr "Storlek"
7360
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~ msgid "Date"
7363 #~ msgstr "Datum"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7366 #~ msgid "Permissions"
7367 #~ msgstr "Skydd"
7368
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgid "Owner"
7371 #~ msgstr "Ägare"
7372
7373 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~ msgid "Group"
7375 #~ msgstr "Grupp"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7378 #~ msgid "Type"
7379 #~ msgstr "Typ"
7380
7381 #~ msgctxt "@item::intable"
7382 #~ msgid "Normal"
7383 #~ msgstr "Normal"
7384
7385 #~ msgctxt "@item::intable"
7386 #~ msgid "Update required"
7387 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7388
7389 #~ msgctxt "@item::intable"
7390 #~ msgid "Locally modified"
7391 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7392
7393 #~ msgctxt "@item::intable"
7394 #~ msgid "Added"
7395 #~ msgstr "Tillagd"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgid "Size"
7399 #~ msgstr "Storlek"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7402 #~ msgid "Date"
7403 #~ msgstr "Datum"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7406 #~ msgid "Permissions"
7407 #~ msgstr "Skydd"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7410 #~ msgid "Owner"
7411 #~ msgstr "Ägare"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7414 #~ msgid "Group"
7415 #~ msgstr "Grupp"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7418 #~ msgid "Type"
7419 #~ msgstr "Typ"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgid "Size"
7423 #~ msgstr "Storlek"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgid "Date"
7427 #~ msgstr "Datum"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~ msgid "Permissions"
7431 #~ msgstr "Skydd"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgid "Owner"
7435 #~ msgstr "Ägare"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7438 #~ msgid "Group"
7439 #~ msgstr "Grupp"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7442 #~ msgid "Type"
7443 #~ msgstr "Typ"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:menu"
7446 #~ msgid "Additional Information"
7447 #~ msgstr "Ytterligare information"
7448
7449 #~ msgctxt "@option:check"
7450 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7451 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7454 #~ msgid "SVN Update"
7455 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7458 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7459 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "SVN Commit..."
7463 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7466 #~ msgid "SVN Add"
7467 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7470 #~ msgid "SVN Delete"
7471 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7472
7473 #~ msgctxt "@info:status"
7474 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7475 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7476
7477 #~ msgctxt "@info:status"
7478 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7479 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7480
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "Updated SVN repository."
7483 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Description:"
7487 #~ msgstr "Beskrivning:"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:window"
7490 #~ msgid "SVN Commit"
7491 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Commit"
7495 #~ msgstr "Arkivera"
7496
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7499 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7500
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7503 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7504
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "Committed SVN changes."
7507 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7508
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7511 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7515 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7519 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7523 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7527 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7531 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Total Size:"
7535 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7536
7537 #~ msgctxt "@label file type"
7538 #~ msgid "Type"
7539 #~ msgstr "Typ"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:window"
7542 #~ msgid "Change Tags"
7543 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7544
7545 #~ msgctxt "@label:textbox"
7546 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7547 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Create new tag:"
7551 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7552
7553 #~ msgctxt "@info"
7554 #~ msgid "Delete tag"
7555 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7556
7557 #~ msgctxt "@info"
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7562
7563 #~ msgctxt "@title"
7564 #~ msgid "Delete tag"
7565 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:button"
7568 #~ msgid "Delete"
7569 #~ msgstr "Ta bort"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Add Tags..."
7573 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Change..."
7577 #~ msgstr "Ändra..."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:progress"
7580 #~ msgid "Changing annotations"
7581 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7582
7583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7584 #~ msgid "Type"
7585 #~ msgstr "Typ"
7586
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgid "Size"
7589 #~ msgstr "Storlek"
7590
7591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7592 #~ msgid "Modified"
7593 #~ msgstr "Ändrad"
7594
7595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgid "Owner"
7597 #~ msgstr "Ägare"
7598
7599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7600 #~ msgid "Permissions"
7601 #~ msgstr "Skydd"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Change Comment"
7605 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7606
7607 #~ msgctxt "@title:window"
7608 #~ msgid "Add Comment"
7609 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7610
7611 #~ msgctxt "@label file content size"
7612 #~ msgid "Size"
7613 #~ msgstr "Storlek"
7614
7615 #~ msgctxt "@label file depends from"
7616 #~ msgid "Depends"
7617 #~ msgstr "Beroende"
7618
7619 #~ msgctxt "@label parent directory"
7620 #~ msgid "Part of"
7621 #~ msgstr "Del av"
7622
7623 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7624 #~ msgid "Modified"
7625 #~ msgstr "Ändrad"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "MIME Type"
7629 #~ msgstr "Mime-typ"
7630
7631 #~ msgctxt "@label file URL"
7632 #~ msgid "Location"
7633 #~ msgstr "Plats"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Creator"
7637 #~ msgstr "Skapare"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Channels"
7641 #~ msgstr "Kanaler"
7642
7643 #~ msgctxt "@label number of characters"
7644 #~ msgid "Characters"
7645 #~ msgstr "Tecken"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Codec"
7649 #~ msgstr "Avkodare"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Color Depth"
7653 #~ msgstr "Färgdjup"
7654
7655 #~ msgctxt "@label number of lines"
7656 #~ msgid "Lines"
7657 #~ msgstr "Rader"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Programming Language"
7661 #~ msgstr "Programspråk"
7662
7663 #~ msgctxt "@label number of words"
7664 #~ msgid "Words"
7665 #~ msgstr "Ord"
7666
7667 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7668 #~ msgid "Aperture"
7669 #~ msgstr "Bländare"
7670
7671 #~ msgctxt "@label EXIF"
7672 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7673 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7674
7675 #~ msgctxt "@label EXIF"
7676 #~ msgid "Exposure Time"
7677 #~ msgstr "Exponeringstid"
7678
7679 #~ msgctxt "@label EXIF"
7680 #~ msgid "Flash"
7681 #~ msgstr "Blixt"
7682
7683 #~ msgctxt "@label EXIF"
7684 #~ msgid "Focal Length"
7685 #~ msgstr "Brännvidd"
7686
7687 #~ msgctxt "@label EXIF"
7688 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7689 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7690
7691 #~ msgctxt "@label EXIF"
7692 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7693 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7694
7695 #~ msgctxt "@label EXIF"
7696 #~ msgid "Make"
7697 #~ msgstr "Märke"
7698
7699 #~ msgctxt "@label EXIF"
7700 #~ msgid "Model"
7701 #~ msgstr "Modell"
7702
7703 #~ msgctxt "@label EXIF"
7704 #~ msgid "White Balance"
7705 #~ msgstr "Vitbalans"
7706
7707 #~ msgctxt "@label image width and height"
7708 #~ msgid "Width x Height"
7709 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7710
7711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7712 #~ msgid "Rating"
7713 #~ msgstr "Betyg"
7714
7715 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7716 #~ msgid "Tags"
7717 #~ msgstr "Etiketter"
7718
7719 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7720 #~ msgid "Comment"
7721 #~ msgstr "Kommentar"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "File Name"
7725 #~ msgstr "Filnamn"
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Type:"
7729 #~ msgstr "Typ:"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Modified:"
7733 #~ msgstr "Ändrad:"
7734
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Owner:"
7737 #~ msgstr "Ägare:"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Tags:"
7741 #~ msgstr "Etiketter:"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Comment:"
7745 #~ msgstr "Kommentar:"
7746
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7748 #~ msgid "Get Service Menu..."
7749 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7750
7751 #~ msgctxt "@title:menu"
7752 #~ msgid "Navigation Bar"
7753 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7754
7755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7756 #~ msgid "Click to begin the search"
7757 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7758
7759 #~ msgctxt "@label"
7760 #~ msgid "Date Modified"
7761 #~ msgstr "Ändrad datum"
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Copy operation completed."
7765 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Move operation completed."
7769 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Link operation completed."
7773 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Renaming operation completed."
7777 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7778
7779 #~ msgctxt "label"
7780 #~ msgid "Texts"
7781 #~ msgstr "Texter"
7782
7783 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7784 #~ msgid "and"
7785 #~ msgstr "och"
7786
7787 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7788 #~ msgid "or"
7789 #~ msgstr "eller"
7790
7791 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7792 #~ msgid "not"
7793 #~ msgstr "inte"
7794
7795 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7796 #~ msgid "with optional icon and description"
7797 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7798
7799 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7800 #~ msgid "No Tags"
7801 #~ msgstr "Inga etiketter"
7802
7803 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7804 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7805
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7808 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"